Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:22 WEB
逐节对照
  • World English Bible - They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
  • 新标点和合本 - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 当代译本 - 以色列全体会众从加低斯出发,来到何珥山。
  • 圣经新译本 - 以色列全体会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 中文标准译本 - 以色列全体会众从加低斯起行,来到了何珥山。
  • 现代标点和合本 - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本(拼音版) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • New International Version - The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor.
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel started out from Kadesh. They arrived at Mount Hor.
  • English Standard Version - And they journeyed from Kadesh, and the people of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
  • New Living Translation - The whole community of Israel left Kadesh and arrived at Mount Hor.
  • The Message - The People of Israel, the entire company, set out from Kadesh and traveled to Mount Hor.
  • Christian Standard Bible - After they set out from Kadesh, the entire Israelite community came to Mount Hor.
  • New American Standard Bible - Now when they set out from Kadesh, the sons of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
  • New King James Version - Now the children of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor.
  • Amplified Bible - Now when they set out from Kadesh, the Israelites, the whole congregation, came to Mount Hor.
  • American Standard Version - And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.
  • King James Version - And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
  • New English Translation - So the entire company of Israelites traveled from Kadesh and came to Mount Hor.
  • 新標點和合本 - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 當代譯本 - 以色列全體會眾從加低斯出發,來到何珥山。
  • 聖經新譯本 - 以色列全體會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人全會眾從 加低斯 往前行,到了 何珥 山。
  • 中文標準譯本 - 以色列全體會眾從加低斯起行,來到了何珥山。
  • 現代標點和合本 - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 文理和合譯本 - 以色列會眾自加低斯啟行、至何珥山、
  • 文理委辦譯本 - 會眾離迦鐵至何耳山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾離 迦叠 、至 何珥 山、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la comunidad israelita partió de Cades y llegó al monte Hor,
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 가데스를 출발하여 에돔 국경 지대인 호르산에 도착하였다. 거기서 여호와께서는 모세와 아론에게 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Народ израильский тронулся в путь из Кадеша и пришел к горе Ор.
  • Восточный перевод - Народ Исраила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté des Israélites quitta Qadesh. Ils arrivèrent à la montagne de Hor.
  • Nova Versão Internacional - Toda a comunidade israelita partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
  • Hoffnung für alle - Sie brachen von Kadesch auf und zogen an der Grenze Edoms entlang zum Berg Hor. Dort sprach der Herr zu Mose und Aaron:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên từ Ca-đe kéo đến Núi Hô-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดเดินทางจากคาเดชมายังภูเขาโฮร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดินทาง​จาก​คาเดช และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งมวล​ก็​มา​ถึง​ภูเขา​โฮร์
交叉引用
  • Numbers 33:36 - They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
  • Numbers 33:37 - They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
  • Numbers 33:38 - Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
  • Numbers 34:7 - “‘This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for yourselves Mount Hor.
  • Numbers 13:26 - They went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.
  • Ezekiel 48:28 - “By the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, to the brook, to the great sea.
  • Ezekiel 47:19 - “The south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth Kadesh, to the brook, to the great sea. This is the south side southward.
  • Numbers 20:16 - When we cried to Yahweh, he heard our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt. Behold, we are in Kadesh, a city in the edge of your border.
  • Numbers 20:14 - Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: “Your brother Israel says: You know all the travail that has happened to us;
  • Numbers 20:1 - The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month. The people stayed in Kadesh. Miriam died there, and was buried there.
  • Numbers 21:4 - They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. The soul of the people was very discouraged because of the journey.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
  • 新标点和合本 - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 当代译本 - 以色列全体会众从加低斯出发,来到何珥山。
  • 圣经新译本 - 以色列全体会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 中文标准译本 - 以色列全体会众从加低斯起行,来到了何珥山。
  • 现代标点和合本 - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本(拼音版) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • New International Version - The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor.
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel started out from Kadesh. They arrived at Mount Hor.
  • English Standard Version - And they journeyed from Kadesh, and the people of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
  • New Living Translation - The whole community of Israel left Kadesh and arrived at Mount Hor.
  • The Message - The People of Israel, the entire company, set out from Kadesh and traveled to Mount Hor.
  • Christian Standard Bible - After they set out from Kadesh, the entire Israelite community came to Mount Hor.
  • New American Standard Bible - Now when they set out from Kadesh, the sons of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
  • New King James Version - Now the children of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor.
  • Amplified Bible - Now when they set out from Kadesh, the Israelites, the whole congregation, came to Mount Hor.
  • American Standard Version - And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.
  • King James Version - And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
  • New English Translation - So the entire company of Israelites traveled from Kadesh and came to Mount Hor.
  • 新標點和合本 - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 當代譯本 - 以色列全體會眾從加低斯出發,來到何珥山。
  • 聖經新譯本 - 以色列全體會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人全會眾從 加低斯 往前行,到了 何珥 山。
  • 中文標準譯本 - 以色列全體會眾從加低斯起行,來到了何珥山。
  • 現代標點和合本 - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 文理和合譯本 - 以色列會眾自加低斯啟行、至何珥山、
  • 文理委辦譯本 - 會眾離迦鐵至何耳山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾離 迦叠 、至 何珥 山、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la comunidad israelita partió de Cades y llegó al monte Hor,
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 가데스를 출발하여 에돔 국경 지대인 호르산에 도착하였다. 거기서 여호와께서는 모세와 아론에게 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Народ израильский тронулся в путь из Кадеша и пришел к горе Ор.
  • Восточный перевод - Народ Исраила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté des Israélites quitta Qadesh. Ils arrivèrent à la montagne de Hor.
  • Nova Versão Internacional - Toda a comunidade israelita partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
  • Hoffnung für alle - Sie brachen von Kadesch auf und zogen an der Grenze Edoms entlang zum Berg Hor. Dort sprach der Herr zu Mose und Aaron:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên từ Ca-đe kéo đến Núi Hô-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดเดินทางจากคาเดชมายังภูเขาโฮร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดินทาง​จาก​คาเดช และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งมวล​ก็​มา​ถึง​ภูเขา​โฮร์
  • Numbers 33:36 - They traveled from Ezion Geber, and encamped at Kadesh in the wilderness of Zin.
  • Numbers 33:37 - They traveled from Kadesh, and encamped in Mount Hor, in the edge of the land of Edom.
  • Numbers 33:38 - Aaron the priest went up into Mount Hor at the commandment of Yahweh and died there, in the fortieth year after the children of Israel had come out of the land of Egypt, in the fifth month, on the first day of the month.
  • Numbers 34:7 - “‘This shall be your north border: from the great sea you shall mark out for yourselves Mount Hor.
  • Numbers 13:26 - They went and came to Moses, to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, to the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word to them and to all the congregation. They showed them the fruit of the land.
  • Ezekiel 48:28 - “By the border of Gad, at the south side southward, the border shall be even from Tamar to the waters of Meribath Kadesh, to the brook, to the great sea.
  • Ezekiel 47:19 - “The south side southward shall be from Tamar as far as the waters of Meriboth Kadesh, to the brook, to the great sea. This is the south side southward.
  • Numbers 20:16 - When we cried to Yahweh, he heard our voice, sent an angel, and brought us out of Egypt. Behold, we are in Kadesh, a city in the edge of your border.
  • Numbers 20:14 - Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom, saying: “Your brother Israel says: You know all the travail that has happened to us;
  • Numbers 20:1 - The children of Israel, even the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month. The people stayed in Kadesh. Miriam died there, and was buried there.
  • Numbers 21:4 - They traveled from Mount Hor by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. The soul of the people was very discouraged because of the journey.
圣经
资源
计划
奉献