逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾離 迦叠 、至 何珥 山、
- 新标点和合本 - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
- 当代译本 - 以色列全体会众从加低斯出发,来到何珥山。
- 圣经新译本 - 以色列全体会众从加低斯起行,到了何珥山。
- 中文标准译本 - 以色列全体会众从加低斯起行,来到了何珥山。
- 现代标点和合本 - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
- 和合本(拼音版) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
- New International Version - The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor.
- New International Reader's Version - The whole community of Israel started out from Kadesh. They arrived at Mount Hor.
- English Standard Version - And they journeyed from Kadesh, and the people of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
- New Living Translation - The whole community of Israel left Kadesh and arrived at Mount Hor.
- The Message - The People of Israel, the entire company, set out from Kadesh and traveled to Mount Hor.
- Christian Standard Bible - After they set out from Kadesh, the entire Israelite community came to Mount Hor.
- New American Standard Bible - Now when they set out from Kadesh, the sons of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
- New King James Version - Now the children of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor.
- Amplified Bible - Now when they set out from Kadesh, the Israelites, the whole congregation, came to Mount Hor.
- American Standard Version - And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.
- King James Version - And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
- New English Translation - So the entire company of Israelites traveled from Kadesh and came to Mount Hor.
- World English Bible - They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
- 新標點和合本 - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
- 當代譯本 - 以色列全體會眾從加低斯出發,來到何珥山。
- 聖經新譯本 - 以色列全體會眾從加低斯起行,到了何珥山。
- 呂振中譯本 - 以色列 人全會眾從 加低斯 往前行,到了 何珥 山。
- 中文標準譯本 - 以色列全體會眾從加低斯起行,來到了何珥山。
- 現代標點和合本 - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
- 文理和合譯本 - 以色列會眾自加低斯啟行、至何珥山、
- 文理委辦譯本 - 會眾離迦鐵至何耳山、
- Nueva Versión Internacional - Toda la comunidad israelita partió de Cades y llegó al monte Hor,
- 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 가데스를 출발하여 에돔 국경 지대인 호르산에 도착하였다. 거기서 여호와께서는 모세와 아론에게 이렇게 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Народ израильский тронулся в путь из Кадеша и пришел к горе Ор.
- Восточный перевод - Народ Исраила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
- La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté des Israélites quitta Qadesh. Ils arrivèrent à la montagne de Hor.
- Nova Versão Internacional - Toda a comunidade israelita partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
- Hoffnung für alle - Sie brachen von Kadesch auf und zogen an der Grenze Edoms entlang zum Berg Hor. Dort sprach der Herr zu Mose und Aaron:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên từ Ca-đe kéo đến Núi Hô-rơ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดเดินทางจากคาเดชมายังภูเขาโฮร์
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาออกเดินทางจากคาเดช และชาวอิสราเอลทั้งมวลก็มาถึงภูเขาโฮร์
交叉引用
- 民數記 33:36 - 自 以旬迦別 啟行、列營於 汛 野、即 伽叠 、
- 民數記 33:37 - 自 伽叠 啟行、列營於 何珥 山、近 以東 界、
- 民數記 33:38 - 以色列 人出 伊及 後歷四十年、五月朔、祭司 亞倫 遵主命、登 何珥 山而死於彼、
- 民數記 34:7 - 北界自大海起、轉至 何珥 山、
- 民數記 13:26 - 至 巴蘭 野之 迦叠 見 摩西 亞倫 與 以色列 之會眾、以諸事覆之、又以其地之果示之、
- 以西結書 48:28 - 迦得 之界在南方、自 他瑪珥 至 迦叠 之 米利巴 水、沿 伊及 溪至大海、
- 以西結書 47:19 - 南界自 他瑪珥 、及 迦叠 之 米利巴 水沿、 伊及 溪至大海、此乃南界、
- 民數記 20:16 - 我儕呼籲主、主垂聽、遣使者導我出 伊及 、今我在 迦叠 、爾國之邊界、
- 民數記 20:14 - 摩西 自 迦叠 遣使往見 以東 王曰、爾同族 同族原文作弟 以色列 人如是言、我儕所遇之辛苦、乃爾所知、
- 民數記 20:1 - 正月 以色列 會眾至 汛 野、居於 迦叠 、 米利暗 死於彼、即葬於彼、
- 民數記 21:4 - 民自 何珥 山啟行、向紅海而往、欲繞 以東 地、因行路困憊、其心愁悶、