Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
20:22 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - And they journeyed from Kadesh, and the people of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
  • 新标点和合本 - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 当代译本 - 以色列全体会众从加低斯出发,来到何珥山。
  • 圣经新译本 - 以色列全体会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 中文标准译本 - 以色列全体会众从加低斯起行,来到了何珥山。
  • 现代标点和合本 - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本(拼音版) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • New International Version - The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor.
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel started out from Kadesh. They arrived at Mount Hor.
  • New Living Translation - The whole community of Israel left Kadesh and arrived at Mount Hor.
  • The Message - The People of Israel, the entire company, set out from Kadesh and traveled to Mount Hor.
  • Christian Standard Bible - After they set out from Kadesh, the entire Israelite community came to Mount Hor.
  • New American Standard Bible - Now when they set out from Kadesh, the sons of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
  • New King James Version - Now the children of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor.
  • Amplified Bible - Now when they set out from Kadesh, the Israelites, the whole congregation, came to Mount Hor.
  • American Standard Version - And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.
  • King James Version - And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
  • New English Translation - So the entire company of Israelites traveled from Kadesh and came to Mount Hor.
  • World English Bible - They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
  • 新標點和合本 - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 當代譯本 - 以色列全體會眾從加低斯出發,來到何珥山。
  • 聖經新譯本 - 以色列全體會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人全會眾從 加低斯 往前行,到了 何珥 山。
  • 中文標準譯本 - 以色列全體會眾從加低斯起行,來到了何珥山。
  • 現代標點和合本 - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 文理和合譯本 - 以色列會眾自加低斯啟行、至何珥山、
  • 文理委辦譯本 - 會眾離迦鐵至何耳山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾離 迦叠 、至 何珥 山、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la comunidad israelita partió de Cades y llegó al monte Hor,
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 가데스를 출발하여 에돔 국경 지대인 호르산에 도착하였다. 거기서 여호와께서는 모세와 아론에게 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Народ израильский тронулся в путь из Кадеша и пришел к горе Ор.
  • Восточный перевод - Народ Исраила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté des Israélites quitta Qadesh. Ils arrivèrent à la montagne de Hor.
  • Nova Versão Internacional - Toda a comunidade israelita partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
  • Hoffnung für alle - Sie brachen von Kadesch auf und zogen an der Grenze Edoms entlang zum Berg Hor. Dort sprach der Herr zu Mose und Aaron:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên từ Ca-đe kéo đến Núi Hô-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดเดินทางจากคาเดชมายังภูเขาโฮร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดินทาง​จาก​คาเดช และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งมวล​ก็​มา​ถึง​ภูเขา​โฮร์
交叉引用
  • Numbers 33:36 - And they set out from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
  • Numbers 33:37 - And they set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
  • Numbers 33:38 - And Aaron the priest went up Mount Hor at the command of the Lord and died there, in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
  • Numbers 34:7 - “This shall be your northern border: from the Great Sea you shall draw a line to Mount Hor.
  • Numbers 13:26 - And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
  • Ezekiel 48:28 - And adjoining the territory of Gad to the south, the boundary shall run from Tamar to the waters of Meribah-kadesh, from there along the Brook of Egypt to the Great Sea.
  • Ezekiel 47:19 - “On the south side, it shall run from Tamar as far as the waters of Meribah-kadesh, from there along the Brook of Egypt to the Great Sea. This shall be the south side.
  • Numbers 20:16 - And when we cried to the Lord, he heard our voice and sent an angel and brought us out of Egypt. And here we are in Kadesh, a city on the edge of your territory.
  • Numbers 20:14 - Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: “Thus says your brother Israel: You know all the hardship that we have met:
  • Numbers 20:1 - And the people of Israel, the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. And Miriam died there and was buried there.
  • Numbers 21:4 - From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. And the people became impatient on the way.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - And they journeyed from Kadesh, and the people of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
  • 新标点和合本 - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本2010(神版-简体) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 当代译本 - 以色列全体会众从加低斯出发,来到何珥山。
  • 圣经新译本 - 以色列全体会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 中文标准译本 - 以色列全体会众从加低斯起行,来到了何珥山。
  • 现代标点和合本 - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本(拼音版) - 以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
  • New International Version - The whole Israelite community set out from Kadesh and came to Mount Hor.
  • New International Reader's Version - The whole community of Israel started out from Kadesh. They arrived at Mount Hor.
  • New Living Translation - The whole community of Israel left Kadesh and arrived at Mount Hor.
  • The Message - The People of Israel, the entire company, set out from Kadesh and traveled to Mount Hor.
  • Christian Standard Bible - After they set out from Kadesh, the entire Israelite community came to Mount Hor.
  • New American Standard Bible - Now when they set out from Kadesh, the sons of Israel, the whole congregation, came to Mount Hor.
  • New King James Version - Now the children of Israel, the whole congregation, journeyed from Kadesh and came to Mount Hor.
  • Amplified Bible - Now when they set out from Kadesh, the Israelites, the whole congregation, came to Mount Hor.
  • American Standard Version - And they journeyed from Kadesh: and the children of Israel, even the whole congregation, came unto mount Hor.
  • King James Version - And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
  • New English Translation - So the entire company of Israelites traveled from Kadesh and came to Mount Hor.
  • World English Bible - They traveled from Kadesh, and the children of Israel, even the whole congregation, came to Mount Hor.
  • 新標點和合本 - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 當代譯本 - 以色列全體會眾從加低斯出發,來到何珥山。
  • 聖經新譯本 - 以色列全體會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 呂振中譯本 - 以色列 人全會眾從 加低斯 往前行,到了 何珥 山。
  • 中文標準譯本 - 以色列全體會眾從加低斯起行,來到了何珥山。
  • 現代標點和合本 - 以色列全會眾從加低斯起行,到了何珥山。
  • 文理和合譯本 - 以色列會眾自加低斯啟行、至何珥山、
  • 文理委辦譯本 - 會眾離迦鐵至何耳山、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 會眾離 迦叠 、至 何珥 山、
  • Nueva Versión Internacional - Toda la comunidad israelita partió de Cades y llegó al monte Hor,
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성은 가데스를 출발하여 에돔 국경 지대인 호르산에 도착하였다. 거기서 여호와께서는 모세와 아론에게 이렇게 말씀하셨다.
  • Новый Русский Перевод - Народ израильский тронулся в путь из Кадеша и пришел к горе Ор.
  • Восточный перевод - Народ Исраила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Народ Исраила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Народ Исроила тронулся в путь из Кадеша и пришёл к горе Ор.
  • La Bible du Semeur 2015 - Toute la communauté des Israélites quitta Qadesh. Ils arrivèrent à la montagne de Hor.
  • Nova Versão Internacional - Toda a comunidade israelita partiu de Cades e chegou ao monte Hor.
  • Hoffnung für alle - Sie brachen von Kadesch auf und zogen an der Grenze Edoms entlang zum Berg Hor. Dort sprach der Herr zu Mose und Aaron:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Toàn dân Ít-ra-ên từ Ca-đe kéo đến Núi Hô-rơ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ชุมชนอิสราเอลทั้งหมดเดินทางจากคาเดชมายังภูเขาโฮร์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เขา​ออก​เดินทาง​จาก​คาเดช และ​ชาว​อิสราเอล​ทั้งมวล​ก็​มา​ถึง​ภูเขา​โฮร์
  • Numbers 33:36 - And they set out from Ezion-geber and camped in the wilderness of Zin (that is, Kadesh).
  • Numbers 33:37 - And they set out from Kadesh and camped at Mount Hor, on the edge of the land of Edom.
  • Numbers 33:38 - And Aaron the priest went up Mount Hor at the command of the Lord and died there, in the fortieth year after the people of Israel had come out of the land of Egypt, on the first day of the fifth month.
  • Numbers 34:7 - “This shall be your northern border: from the Great Sea you shall draw a line to Mount Hor.
  • Numbers 13:26 - And they came to Moses and Aaron and to all the congregation of the people of Israel in the wilderness of Paran, at Kadesh. They brought back word to them and to all the congregation, and showed them the fruit of the land.
  • Ezekiel 48:28 - And adjoining the territory of Gad to the south, the boundary shall run from Tamar to the waters of Meribah-kadesh, from there along the Brook of Egypt to the Great Sea.
  • Ezekiel 47:19 - “On the south side, it shall run from Tamar as far as the waters of Meribah-kadesh, from there along the Brook of Egypt to the Great Sea. This shall be the south side.
  • Numbers 20:16 - And when we cried to the Lord, he heard our voice and sent an angel and brought us out of Egypt. And here we are in Kadesh, a city on the edge of your territory.
  • Numbers 20:14 - Moses sent messengers from Kadesh to the king of Edom: “Thus says your brother Israel: You know all the hardship that we have met:
  • Numbers 20:1 - And the people of Israel, the whole congregation, came into the wilderness of Zin in the first month, and the people stayed in Kadesh. And Miriam died there and was buried there.
  • Numbers 21:4 - From Mount Hor they set out by the way to the Red Sea, to go around the land of Edom. And the people became impatient on the way.
圣经
资源
计划
奉献