Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:9 NIV
逐节对照
  • New International Version - All the men assigned to the camp of Judah, according to their divisions, number 186,400. They will set out first.
  • 新标点和合本 - 凡属犹大营、按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡属犹大营,照他们队伍被数的共有十八万六千四百名;他们要作第一队往前行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡属犹大营,照他们队伍被数的共有十八万六千四百名;他们要作第一队往前行。
  • 当代译本 - 犹大营区的队伍共计十八万六千四百人,他们是前队。
  • 圣经新译本 - 凡是属犹大营,按着队伍被数点的,共有十八万六千四百人;他们要首先出发。
  • 中文标准译本 - 所有属犹大营、按队伍被数点的,共十八万六千四百人;他们要首先起行。
  • 现代标点和合本 - 凡属犹大营,按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要做第一队往前行。
  • 和合本(拼音版) - 凡属犹大营按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
  • New International Reader's Version - So a total of 186,400 men will be set apart for the camp of Judah. They will be arranged group by group. They will start out first.
  • English Standard Version - All those listed of the camp of Judah, by their companies, were 186,400. They shall set out first on the march.
  • New Living Translation - So the total of all the troops on Judah’s side of the camp is 186,400. These three tribes are to lead the way whenever the Israelites travel to a new campsite.
  • The Message - The total number of men assigned to Judah, troop by troop, is 186,400. They will lead the march.
  • Christian Standard Bible - The total number in their military divisions who belong to Judah’s encampment is 186,400; they will move out first.
  • New American Standard Bible - The total of the numbered men of the camp of Judah: 186,400, by their armies. They shall set out first.
  • New King James Version - “All who were numbered according to their armies of the forces with Judah, one hundred and eighty-six thousand four hundred—these shall break camp first.
  • Amplified Bible - The total of the numbered men [in the three tribes on the east side] in the camp of Judah was 186,400, by their armies. They shall move out first [on the march].
  • American Standard Version - All that were numbered of the camp of Judah were a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.
  • King James Version - All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
  • New English Translation - All those numbered of the camp of Judah, according to their divisions, are 186,400. They will travel at the front.
  • World English Bible - All who were counted of the camp of Judah were one hundred eighty-six thousand four hundred, according to their divisions. They shall set out first.
  • 新標點和合本 - 凡屬猶大營、按着軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡屬猶大營,照他們隊伍被數的共有十八萬六千四百名;他們要作第一隊往前行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡屬猶大營,照他們隊伍被數的共有十八萬六千四百名;他們要作第一隊往前行。
  • 當代譯本 - 猶大營區的隊伍共計十八萬六千四百人,他們是前隊。
  • 聖經新譯本 - 凡是屬猶大營,按著隊伍被數點的,共有十八萬六千四百人;他們要首先出發。
  • 呂振中譯本 - 凡屬 猶大 營、按部隊被點閱的、有十八萬六千四百人;他們要做頭一隊往前行。
  • 中文標準譯本 - 所有屬猶大營、按隊伍被數點的,共十八萬六千四百人;他們要首先起行。
  • 現代標點和合本 - 凡屬猶大營,按著軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要做第一隊往前行。
  • 文理和合譯本 - 凡隸猶大營者、按其行伍、綜計十八萬六千四百、是為前隊、○
  • 文理委辦譯本 - 凡從猶大營、能臨陳者、計十八萬六千四百、遄征前往、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屬 猶大 營見數之軍旅、總計十八萬六千四百、此乃首隊前往、
  • Nueva Versión Internacional - »Todos los reclutas del campamento de Judá, según sus escuadrones, suman ciento ochenta y seis mil cuatrocientos hombres, los cuales marcharán a la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 유다 진영에 진을 칠 전체 병력은 186,400명이다. 이들이 선두에서 행군하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Всего мужчин в лагере Иуды по их войскам 186 400 мужчин. Они будут отправляться в путь первыми.
  • Восточный перевод - Всего мужчин в стане Иуды по их войскам 186 400. Они будут отправляться в путь первыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего мужчин в стане Иуды по их войскам 186 400. Они будут отправляться в путь первыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего мужчин в стане Иуды по их войскам 186 400. Они будут отправляться в путь первыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Total des hommes recensés dans le camp de Juda  : 186 400 hommes pour les trois armées. Ils ouvriront la marche.
  • Nova Versão Internacional - O número total dos homens recenseados do acampamento de Judá, de acordo com os seus exércitos, foi 186.400. Esses marcharão primeiro.
  • Hoffnung für alle - Zusammen waren das 186.400 wehrfähige Männer. Sie alle gehörten zum Heeresverband von Juda. Sie sollten den Zug des Volkes anführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả nhân số trong trại quân Giu-đa, chia từng đội ngũ, được 186.400 người. Họ sẽ đi tiên phong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมพลแนวรบด้านเผ่ายูดาห์ตามหมู่เหล่าของพวกเขาได้ 186,400 คน กลุ่มนี้จะเคลื่อนกำลังออกไปเป็นกลุ่มแรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​คน​ทั้ง​หมด​ที่​นับ​รวม​ได้ สำหรับ​ค่าย​ยูดาห์​ตาม​กอง​ทัพ​ของ​พวก​เขา คือ 186,400 คน ค่าย​นี้​จะ​ออก​เดิน​นำ​หน้า
交叉引用
  • Numbers 10:14 - The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
逐节对照交叉引用
  • New International Version - All the men assigned to the camp of Judah, according to their divisions, number 186,400. They will set out first.
  • 新标点和合本 - 凡属犹大营、按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡属犹大营,照他们队伍被数的共有十八万六千四百名;他们要作第一队往前行。
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡属犹大营,照他们队伍被数的共有十八万六千四百名;他们要作第一队往前行。
  • 当代译本 - 犹大营区的队伍共计十八万六千四百人,他们是前队。
  • 圣经新译本 - 凡是属犹大营,按着队伍被数点的,共有十八万六千四百人;他们要首先出发。
  • 中文标准译本 - 所有属犹大营、按队伍被数点的,共十八万六千四百人;他们要首先起行。
  • 现代标点和合本 - 凡属犹大营,按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要做第一队往前行。
  • 和合本(拼音版) - 凡属犹大营按着军队被数的,共有十八万六千四百名,要作第一队往前行。
  • New International Reader's Version - So a total of 186,400 men will be set apart for the camp of Judah. They will be arranged group by group. They will start out first.
  • English Standard Version - All those listed of the camp of Judah, by their companies, were 186,400. They shall set out first on the march.
  • New Living Translation - So the total of all the troops on Judah’s side of the camp is 186,400. These three tribes are to lead the way whenever the Israelites travel to a new campsite.
  • The Message - The total number of men assigned to Judah, troop by troop, is 186,400. They will lead the march.
  • Christian Standard Bible - The total number in their military divisions who belong to Judah’s encampment is 186,400; they will move out first.
  • New American Standard Bible - The total of the numbered men of the camp of Judah: 186,400, by their armies. They shall set out first.
  • New King James Version - “All who were numbered according to their armies of the forces with Judah, one hundred and eighty-six thousand four hundred—these shall break camp first.
  • Amplified Bible - The total of the numbered men [in the three tribes on the east side] in the camp of Judah was 186,400, by their armies. They shall move out first [on the march].
  • American Standard Version - All that were numbered of the camp of Judah were a hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, according to their hosts. They shall set forth first.
  • King James Version - All that were numbered in the camp of Judah were an hundred thousand and fourscore thousand and six thousand and four hundred, throughout their armies. These shall first set forth.
  • New English Translation - All those numbered of the camp of Judah, according to their divisions, are 186,400. They will travel at the front.
  • World English Bible - All who were counted of the camp of Judah were one hundred eighty-six thousand four hundred, according to their divisions. They shall set out first.
  • 新標點和合本 - 凡屬猶大營、按着軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要作第一隊往前行。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡屬猶大營,照他們隊伍被數的共有十八萬六千四百名;他們要作第一隊往前行。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡屬猶大營,照他們隊伍被數的共有十八萬六千四百名;他們要作第一隊往前行。
  • 當代譯本 - 猶大營區的隊伍共計十八萬六千四百人,他們是前隊。
  • 聖經新譯本 - 凡是屬猶大營,按著隊伍被數點的,共有十八萬六千四百人;他們要首先出發。
  • 呂振中譯本 - 凡屬 猶大 營、按部隊被點閱的、有十八萬六千四百人;他們要做頭一隊往前行。
  • 中文標準譯本 - 所有屬猶大營、按隊伍被數點的,共十八萬六千四百人;他們要首先起行。
  • 現代標點和合本 - 凡屬猶大營,按著軍隊被數的,共有十八萬六千四百名,要做第一隊往前行。
  • 文理和合譯本 - 凡隸猶大營者、按其行伍、綜計十八萬六千四百、是為前隊、○
  • 文理委辦譯本 - 凡從猶大營、能臨陳者、計十八萬六千四百、遄征前往、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屬 猶大 營見數之軍旅、總計十八萬六千四百、此乃首隊前往、
  • Nueva Versión Internacional - »Todos los reclutas del campamento de Judá, según sus escuadrones, suman ciento ochenta y seis mil cuatrocientos hombres, los cuales marcharán a la cabeza.
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 유다 진영에 진을 칠 전체 병력은 186,400명이다. 이들이 선두에서 행군하게 하라.
  • Новый Русский Перевод - Всего мужчин в лагере Иуды по их войскам 186 400 мужчин. Они будут отправляться в путь первыми.
  • Восточный перевод - Всего мужчин в стане Иуды по их войскам 186 400. Они будут отправляться в путь первыми.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего мужчин в стане Иуды по их войскам 186 400. Они будут отправляться в путь первыми.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего мужчин в стане Иуды по их войскам 186 400. Они будут отправляться в путь первыми.
  • La Bible du Semeur 2015 - Total des hommes recensés dans le camp de Juda  : 186 400 hommes pour les trois armées. Ils ouvriront la marche.
  • Nova Versão Internacional - O número total dos homens recenseados do acampamento de Judá, de acordo com os seus exércitos, foi 186.400. Esses marcharão primeiro.
  • Hoffnung für alle - Zusammen waren das 186.400 wehrfähige Männer. Sie alle gehörten zum Heeresverband von Juda. Sie sollten den Zug des Volkes anführen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả nhân số trong trại quân Giu-đa, chia từng đội ngũ, được 186.400 người. Họ sẽ đi tiên phong.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมพลแนวรบด้านเผ่ายูดาห์ตามหมู่เหล่าของพวกเขาได้ 186,400 คน กลุ่มนี้จะเคลื่อนกำลังออกไปเป็นกลุ่มแรก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​คน​ทั้ง​หมด​ที่​นับ​รวม​ได้ สำหรับ​ค่าย​ยูดาห์​ตาม​กอง​ทัพ​ของ​พวก​เขา คือ 186,400 คน ค่าย​นี้​จะ​ออก​เดิน​นำ​หน้า
  • Numbers 10:14 - The divisions of the camp of Judah went first, under their standard. Nahshon son of Amminadab was in command.
圣经
资源
计划
奉献