Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:33 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Os levitas, contudo, não foram contados com os outros israelitas, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • 新标点和合本 - 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但利未人没有数在以色列人中,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但利未人没有数在以色列人中,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 照耶和华对摩西的吩咐,利未人没被统计在以色列人中。
  • 圣经新译本 - 只有利未人没有数点在以色列人中,这是耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 照着耶和华指示摩西的,利未人没有与以色列子孙一起被数点。
  • 现代标点和合本 - 唯独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本(拼音版) - 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • New International Version - The Levites, however, were not counted along with the other Israelites, as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version - But the Levites weren’t counted along with the other men of Israel. That’s what the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - But the Levites were not listed among the people of Israel, as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation - But as the Lord had commanded, the Levites were not included in this registration.
  • Christian Standard Bible - But the Levites were not registered among the Israelites, just as the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - The Levites, however, were not counted among the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - But the Levites were not numbered among the children of Israel, just as the Lord commanded Moses.
  • Amplified Bible - But the Levites were not numbered with the [other] Israelites, just as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version - But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - But the Levites were not numbered among the other Israelites, as the Lord commanded Moses.
  • World English Bible - But the Levites were not counted among the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但利未人沒有數在以色列人中,正如耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但利未人沒有數在以色列人中,正如耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 照耶和華對摩西的吩咐,利未人沒被統計在以色列人中。
  • 聖經新譯本 - 只有利未人沒有數點在以色列人中,這是耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人沒有被點閱於 以色列 人中、照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 照著耶和華指示摩西的,利未人沒有與以色列子孫一起被數點。
  • 現代標點和合本 - 唯獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本 - 利未族不列其數、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 利未族不列其數、遵耶和華諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 利未 人不見數於 以色列 人中、此遵主所命 摩西 者、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los levitas no están incluidos con los demás israelitas, conforme a lo que el Señor le había mandado a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여기에는 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 레위인은 포함되지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Лишь левиты не были исчислены с остальными израильтянами – так повелел Моисею Господь.
  • Восточный перевод - Лишь левиты не были исчислены с остальными исраильтянами – так повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь левиты не были исчислены с остальными исраильтянами – так повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь левиты не были исчислены с остальными исроильтянами – так повелел Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites ne furent pas recensés avec les autres Israélites, conformément à l’ordre donné par l’Eternel à Moïse.
  • リビングバイブル - この中に、主の命令で兵役が免除されたレビ族は含まれていません。
  • Hoffnung für alle - Nur die Leviten wurden nach der Anweisung des Herrn nicht dazugerechnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, người Lê-vi không được kiểm kê với những người Ít-ra-ên khác, như Chúa Hằng Hữu đã truyền bảo Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้ไม่นับคนเลวีรวมกับชนอิสราเอลอื่นๆ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาแก่โมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​นี้​ไม่​รวม​ชาว​เลวี​เข้า​กับ​ชาว​อิสราเอล เพื่อ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
交叉引用
  • Números 26:57 - Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
  • Números 26:58 - Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. (Coate foi o pai de Anrão;
  • Números 26:59 - o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
  • Números 26:60 - Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
  • Números 26:61 - Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.)
  • Números 26:62 - O total de levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima, que foram contados foi 23.000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
  • Números 1:47 - As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
  • Números 1:48 - pois o Senhor tinha dito a Moisés:
  • Números 1:49 - “Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Os levitas, contudo, não foram contados com os outros israelitas, conforme o Senhor tinha ordenado a Moisés.
  • 新标点和合本 - 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 但利未人没有数在以色列人中,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 但利未人没有数在以色列人中,正如耶和华所吩咐摩西的。
  • 当代译本 - 照耶和华对摩西的吩咐,利未人没被统计在以色列人中。
  • 圣经新译本 - 只有利未人没有数点在以色列人中,这是耶和华吩咐摩西的。
  • 中文标准译本 - 照着耶和华指示摩西的,利未人没有与以色列子孙一起被数点。
  • 现代标点和合本 - 唯独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • 和合本(拼音版) - 惟独利未人没有数在以色列人中,是照耶和华所吩咐摩西的。
  • New International Version - The Levites, however, were not counted along with the other Israelites, as the Lord commanded Moses.
  • New International Reader's Version - But the Levites weren’t counted along with the other men of Israel. That’s what the Lord had commanded Moses.
  • English Standard Version - But the Levites were not listed among the people of Israel, as the Lord commanded Moses.
  • New Living Translation - But as the Lord had commanded, the Levites were not included in this registration.
  • Christian Standard Bible - But the Levites were not registered among the Israelites, just as the Lord had commanded Moses.
  • New American Standard Bible - The Levites, however, were not counted among the sons of Israel, just as the Lord had commanded Moses.
  • New King James Version - But the Levites were not numbered among the children of Israel, just as the Lord commanded Moses.
  • Amplified Bible - But the Levites were not numbered with the [other] Israelites, just as the Lord had commanded Moses.
  • American Standard Version - But the Levites were not numbered among the children of Israel; as Jehovah commanded Moses.
  • King James Version - But the Levites were not numbered among the children of Israel; as the Lord commanded Moses.
  • New English Translation - But the Levites were not numbered among the other Israelites, as the Lord commanded Moses.
  • World English Bible - But the Levites were not counted among the children of Israel, as Yahweh commanded Moses.
  • 新標點和合本 - 惟獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 但利未人沒有數在以色列人中,正如耶和華所吩咐摩西的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 但利未人沒有數在以色列人中,正如耶和華所吩咐摩西的。
  • 當代譯本 - 照耶和華對摩西的吩咐,利未人沒被統計在以色列人中。
  • 聖經新譯本 - 只有利未人沒有數點在以色列人中,這是耶和華吩咐摩西的。
  • 呂振中譯本 - 惟獨 利未 人沒有被點閱於 以色列 人中、照永恆主所吩咐 摩西 的。
  • 中文標準譯本 - 照著耶和華指示摩西的,利未人沒有與以色列子孫一起被數點。
  • 現代標點和合本 - 唯獨利未人沒有數在以色列人中,是照耶和華所吩咐摩西的。
  • 文理和合譯本 - 利未族不列其數、遵耶和華所諭摩西之命、
  • 文理委辦譯本 - 利未族不列其數、遵耶和華諭摩西之命。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟 利未 人不見數於 以色列 人中、此遵主所命 摩西 者、
  • Nueva Versión Internacional - Pero los levitas no están incluidos con los demás israelitas, conforme a lo que el Señor le había mandado a Moisés.
  • 현대인의 성경 - 그러나 여기에는 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 레위인은 포함되지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Лишь левиты не были исчислены с остальными израильтянами – так повелел Моисею Господь.
  • Восточный перевод - Лишь левиты не были исчислены с остальными исраильтянами – так повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Лишь левиты не были исчислены с остальными исраильтянами – так повелел Мусе Вечный.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Лишь левиты не были исчислены с остальными исроильтянами – так повелел Мусо Вечный.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les lévites ne furent pas recensés avec les autres Israélites, conformément à l’ordre donné par l’Eternel à Moïse.
  • リビングバイブル - この中に、主の命令で兵役が免除されたレビ族は含まれていません。
  • Hoffnung für alle - Nur die Leviten wurden nach der Anweisung des Herrn nicht dazugerechnet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tuy nhiên, người Lê-vi không được kiểm kê với những người Ít-ra-ên khác, như Chúa Hằng Hữu đã truyền bảo Môi-se.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งนี้ไม่นับคนเลวีรวมกับชนอิสราเอลอื่นๆ ตามที่องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาแก่โมเสส
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ทั้ง​นี้​ไม่​รวม​ชาว​เลวี​เข้า​กับ​ชาว​อิสราเอล เพื่อ​ให้​เป็น​ไป​ตาม​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​โมเสส
  • Números 26:57 - Estes foram os levitas contados segundo os seus clãs: de Gérson, o clã gersonita; de Coate, o clã coatita; de Merari, o clã merarita.
  • Números 26:58 - Estes também eram clãs levitas: o clã libnita; o clã hebronita; o clã malita; o clã musita; o clã coreíta. (Coate foi o pai de Anrão;
  • Números 26:59 - o nome da mulher de Anrão era Joquebede, descendente de Levi, que nasceu no Egito. Ela lhe deu à luz Arão, Moisés e Miriã, irmã deles.
  • Números 26:60 - Arão foi o pai de Nadabe, Abiú, Eleazar e Itamar.
  • Números 26:61 - Mas Nadabe e Abiú morreram quando apresentaram uma oferta com fogo profano perante o Senhor.)
  • Números 26:62 - O total de levitas do sexo masculino, de um mês de idade para cima, que foram contados foi 23.000. Não foram contados junto com os outros israelitas porque não receberam herança entre eles.
  • Números 1:47 - As famílias da tribo de Levi, porém, não foram contadas juntamente com as outras,
  • Números 1:48 - pois o Senhor tinha dito a Moisés:
  • Números 1:49 - “Não faça o recenseamento da tribo de Levi nem a relacione entre os demais israelitas.
圣经
资源
计划
奉献