Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
2:31 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - All those listed of the camp of Dan were 157,600. They shall set out last, standard by standard.”
  • 新标点和合本 - 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡属但营被数的共有十五万七千六百名;他们随着自己的旗帜行在最后。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡属但营被数的共有十五万七千六百名;他们随着自己的旗帜行在最后。”
  • 当代译本 - 但营区的队伍共计十五万七千六百人,他们是后队。
  • 圣经新译本 - 凡是属但营被数点的,共有十五万七千六百人;他们要随着自己的旗号,最后起行。”
  • 中文标准译本 - 所有属但营被数点的,共十五万七千六百人;他们要随自己的旗帜最后起行。”
  • 现代标点和合本 - 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛做末队往前行。”
  • 和合本(拼音版) - 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
  • New International Version - All the men assigned to the camp of Dan number 157,600. They will set out last, under their standards.
  • New International Reader's Version - So a total of 157,600 men will be set apart for the camp of Dan. They will start out last. They will march under their flags.
  • New Living Translation - So the total of all the troops on Dan’s side of the camp is 157,600. These three tribes will be last, marching under their banners whenever the Israelites travel.”
  • The Message - The total number of men assigned to the camp of Dan number 157,600. They will set out, under their flags, last in the line of the march.
  • Christian Standard Bible - The total number who belong to Dan’s encampment is 157,600; they are to move out last, with their banners.”
  • New American Standard Bible - The total of the numbered men of the camp of Dan was 157,600. They shall set out last by their flags.”
  • New King James Version - “All who were numbered of the forces with Dan, one hundred and fifty-seven thousand six hundred—they shall break camp last, with their standards.”
  • Amplified Bible - The total of the numbered men [of the three tribes on the north side] in the camp of Dan was 157,600. They shall move out last, standard after standard.”
  • American Standard Version - All that were numbered of the camp of Dan were a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards.
  • King James Version - All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
  • New English Translation - All those numbered of the camp of Dan are 157,600. They will travel last, under their standards.”
  • World English Bible - “All who were counted of the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards.”
  • 新標點和合本 - 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡屬但營被數的共有十五萬七千六百名;他們隨着自己的旗幟行在最後。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡屬但營被數的共有十五萬七千六百名;他們隨着自己的旗幟行在最後。」
  • 當代譯本 - 但營區的隊伍共計十五萬七千六百人,他們是後隊。
  • 聖經新譯本 - 凡是屬但營被數點的,共有十五萬七千六百人;他們要隨著自己的旗號,最後起行。”
  • 呂振中譯本 - 凡屬 但 營被點閱的、有十五萬七千六百人:他們要歸自己的大旗做末隊往前行。』
  • 中文標準譯本 - 所有屬但營被數點的,共十五萬七千六百人;他們要隨自己的旗幟最後起行。」
  • 現代標點和合本 - 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛做末隊往前行。」
  • 文理和合譯本 - 凡隸但之營者、按其行伍、綜計十五萬七千六百、是為後隊、隨纛而行、○
  • 文理委辦譯本 - 凡從但之營、能臨陳者、計十五萬七千六百、遄征其後。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屬 但 營之軍旅、總計十五萬七千六百、此乃循本纛末隊前往、
  • Nueva Versión Internacional - »Todos los reclutas del campamento de Dan, según sus escuadrones, suman ciento cincuenta y siete mil seiscientos hombres, los cuales marcharán en último lugar, según sus estandartes».
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 단 진영에 진을 칠 전체 병력은 157,600명이다. 이들이 제일 뒤에서 행군하게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Всего мужчин в лагере Дана 157 600 мужчин. Они будут отправляться в путь последними под своими знаменами.
  • Восточный перевод - Всего мужчин в стане Дана 157 600. Они будут отправляться в путь последними под своими знамёнами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего мужчин в стане Дана 157 600. Они будут отправляться в путь последними под своими знамёнами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего мужчин в стане Дона 157 600. Они будут отправляться в путь последними под своими знамёнами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Total des hommes recensés dans le camp de Dan : 157 600 hommes. Ils partiront en dernier lieu avec leurs bannières.
  • Nova Versão Internacional - O número total dos homens recenseados do acampamento de Dã, de acordo com os seus exércitos, foi 157.600. Esses marcharão por último, junto às suas bandeiras.
  • Hoffnung für alle - Der ganze Heeresverband von Dan umfasste 157.600 Mann und bildete das Ende des Zuges.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả nhân số trong trại quân Đan, chia từng đội ngũ, được 157.600 người. Họ sẽ đi hậu tập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมพลในแนวรบด้านเผ่าดานได้ 157,600 คน เวลาเดินทางจะอยู่รั้งท้ายขบวนภายใต้ธงประจำกองของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​คน​ทั้ง​หมด​ที่​นับ​รวม​ได้ สำหรับ​ค่าย​ดาน​ตาม​กอง​ทัพ​ของ​พวก​เขา คือ 157,600 คน ค่าย​นี้​จะ​ออก​เดิน​ลำดับ​ท้าย​สุด​ตาม​ธง​ของ​พวก​เขา”
交叉引用
  • Numbers 2:16 - All those listed of the camp of Reuben, by their companies, were 151,450. They shall set out second.
  • Numbers 2:9 - All those listed of the camp of Judah, by their companies, were 186,400. They shall set out first on the march.
  • Numbers 2:24 - All those listed of the camp of Ephraim, by their companies, were 108,100. They shall set out third on the march.
  • Numbers 10:25 - Then the standard of the camp of the people of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies, and over their company was Ahiezer the son of Ammishaddai.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - All those listed of the camp of Dan were 157,600. They shall set out last, standard by standard.”
  • 新标点和合本 - 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 凡属但营被数的共有十五万七千六百名;他们随着自己的旗帜行在最后。”
  • 和合本2010(神版-简体) - 凡属但营被数的共有十五万七千六百名;他们随着自己的旗帜行在最后。”
  • 当代译本 - 但营区的队伍共计十五万七千六百人,他们是后队。
  • 圣经新译本 - 凡是属但营被数点的,共有十五万七千六百人;他们要随着自己的旗号,最后起行。”
  • 中文标准译本 - 所有属但营被数点的,共十五万七千六百人;他们要随自己的旗帜最后起行。”
  • 现代标点和合本 - 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛做末队往前行。”
  • 和合本(拼音版) - 凡但营被数的,共有十五万七千六百名,要归本纛作末队往前行。”
  • New International Version - All the men assigned to the camp of Dan number 157,600. They will set out last, under their standards.
  • New International Reader's Version - So a total of 157,600 men will be set apart for the camp of Dan. They will start out last. They will march under their flags.
  • New Living Translation - So the total of all the troops on Dan’s side of the camp is 157,600. These three tribes will be last, marching under their banners whenever the Israelites travel.”
  • The Message - The total number of men assigned to the camp of Dan number 157,600. They will set out, under their flags, last in the line of the march.
  • Christian Standard Bible - The total number who belong to Dan’s encampment is 157,600; they are to move out last, with their banners.”
  • New American Standard Bible - The total of the numbered men of the camp of Dan was 157,600. They shall set out last by their flags.”
  • New King James Version - “All who were numbered of the forces with Dan, one hundred and fifty-seven thousand six hundred—they shall break camp last, with their standards.”
  • Amplified Bible - The total of the numbered men [of the three tribes on the north side] in the camp of Dan was 157,600. They shall move out last, standard after standard.”
  • American Standard Version - All that were numbered of the camp of Dan were a hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall set forth hindmost by their standards.
  • King James Version - All they that were numbered in the camp of Dan were an hundred thousand and fifty and seven thousand and six hundred. They shall go hindmost with their standards.
  • New English Translation - All those numbered of the camp of Dan are 157,600. They will travel last, under their standards.”
  • World English Bible - “All who were counted of the camp of Dan were one hundred fifty-seven thousand six hundred. They shall set out last by their standards.”
  • 新標點和合本 - 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛作末隊往前行。」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡屬但營被數的共有十五萬七千六百名;他們隨着自己的旗幟行在最後。」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 凡屬但營被數的共有十五萬七千六百名;他們隨着自己的旗幟行在最後。」
  • 當代譯本 - 但營區的隊伍共計十五萬七千六百人,他們是後隊。
  • 聖經新譯本 - 凡是屬但營被數點的,共有十五萬七千六百人;他們要隨著自己的旗號,最後起行。”
  • 呂振中譯本 - 凡屬 但 營被點閱的、有十五萬七千六百人:他們要歸自己的大旗做末隊往前行。』
  • 中文標準譯本 - 所有屬但營被數點的,共十五萬七千六百人;他們要隨自己的旗幟最後起行。」
  • 現代標點和合本 - 凡但營被數的,共有十五萬七千六百名,要歸本纛做末隊往前行。」
  • 文理和合譯本 - 凡隸但之營者、按其行伍、綜計十五萬七千六百、是為後隊、隨纛而行、○
  • 文理委辦譯本 - 凡從但之營、能臨陳者、計十五萬七千六百、遄征其後。○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡屬 但 營之軍旅、總計十五萬七千六百、此乃循本纛末隊前往、
  • Nueva Versión Internacional - »Todos los reclutas del campamento de Dan, según sus escuadrones, suman ciento cincuenta y siete mil seiscientos hombres, los cuales marcharán en último lugar, según sus estandartes».
  • 현대인의 성경 - 이와 같이 단 진영에 진을 칠 전체 병력은 157,600명이다. 이들이 제일 뒤에서 행군하게 하라.”
  • Новый Русский Перевод - Всего мужчин в лагере Дана 157 600 мужчин. Они будут отправляться в путь последними под своими знаменами.
  • Восточный перевод - Всего мужчин в стане Дана 157 600. Они будут отправляться в путь последними под своими знамёнами.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всего мужчин в стане Дана 157 600. Они будут отправляться в путь последними под своими знамёнами.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всего мужчин в стане Дона 157 600. Они будут отправляться в путь последними под своими знамёнами.
  • La Bible du Semeur 2015 - Total des hommes recensés dans le camp de Dan : 157 600 hommes. Ils partiront en dernier lieu avec leurs bannières.
  • Nova Versão Internacional - O número total dos homens recenseados do acampamento de Dã, de acordo com os seus exércitos, foi 157.600. Esses marcharão por último, junto às suas bandeiras.
  • Hoffnung für alle - Der ganze Heeresverband von Dan umfasste 157.600 Mann und bildete das Ende des Zuges.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả nhân số trong trại quân Đan, chia từng đội ngũ, được 157.600 người. Họ sẽ đi hậu tập.”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - รวมพลในแนวรบด้านเผ่าดานได้ 157,600 คน เวลาเดินทางจะอยู่รั้งท้ายขบวนภายใต้ธงประจำกองของพวกเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จำนวน​คน​ทั้ง​หมด​ที่​นับ​รวม​ได้ สำหรับ​ค่าย​ดาน​ตาม​กอง​ทัพ​ของ​พวก​เขา คือ 157,600 คน ค่าย​นี้​จะ​ออก​เดิน​ลำดับ​ท้าย​สุด​ตาม​ธง​ของ​พวก​เขา”
  • Numbers 2:16 - All those listed of the camp of Reuben, by their companies, were 151,450. They shall set out second.
  • Numbers 2:9 - All those listed of the camp of Judah, by their companies, were 186,400. They shall set out first on the march.
  • Numbers 2:24 - All those listed of the camp of Ephraim, by their companies, were 108,100. They shall set out third on the march.
  • Numbers 10:25 - Then the standard of the camp of the people of Dan, acting as the rear guard of all the camps, set out by their companies, and over their company was Ahiezer the son of Ammishaddai.
圣经
资源
计划
奉献