逐节对照
- Новый Русский Перевод - В его войске 40 500 мужчин.
- 新标点和合本 - 他军队被数的,共有四万零五百名。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他的军队被数的有四万零五百名。
- 和合本2010(神版-简体) - 他的军队被数的有四万零五百名。
- 当代译本 - 他的队伍有四万零五百人。
- 圣经新译本 - 他的队伍被数点的,共有四万零五百人。
- 中文标准译本 - 他的队伍,那些被数点的共四万零五百人。
- 现代标点和合本 - 他军队被数的,共有四万零五百名;
- 和合本(拼音版) - 他军队被数的,共有四万零五百名。
- New International Version - His division numbers 40,500.
- New International Reader's Version - There are 40,500 men in Elishama’s group.
- English Standard Version - his company as listed being 40,500.
- Christian Standard Bible - His military division numbers 40,500.
- New American Standard Bible - and his army, their numbered men: 40,500.
- New King James Version - And his army was numbered at forty thousand five hundred.
- Amplified Bible - and his army as numbered totaled 40,500.
- American Standard Version - And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.
- King James Version - And his host, and those that were numbered of them, were forty thousand and five hundred.
- New English Translation - Those numbered in his division are 40,500.
- World English Bible - His division, and those who were counted of them, were forty thousand five hundred.
- 新標點和合本 - 他軍隊被數的,共有四萬零五百名。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他的軍隊被數的有四萬零五百名。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他的軍隊被數的有四萬零五百名。
- 當代譯本 - 他的隊伍有四萬零五百人。
- 聖經新譯本 - 他的隊伍被數點的,共有四萬零五百人。
- 呂振中譯本 - 他的部隊、被點閱的、有四萬零五百人。
- 中文標準譯本 - 他的隊伍,那些被數點的共四萬零五百人。
- 現代標點和合本 - 他軍隊被數的,共有四萬零五百名;
- 文理和合譯本 - 彼之軍旅、見核者、計四萬有五百、
- 文理委辦譯本 - 能臨陳者、計四萬有五百。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 見數之軍旅、共四萬五百、
- Nueva Versión Internacional - Su ejército está integrado por cuarenta mil quinientos hombres.
- Восточный перевод - В его войске 40 500 мужчин.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - В его войске 40 500 мужчин.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - В его войске 40 500 мужчин.
- La Bible du Semeur 2015 - avec un effectif de 40 500 hommes.
- Nova Versão Internacional - Seu exército é de 40.500 homens.
- Hoffnung für alle - Seine Truppen zählten 40.500 Mann.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Quân số của người được 40.500 người.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จำนวนพล 40,500 คน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - กองทัพของเขารวมเป็นจำนวน 40,500 คน
交叉引用
- Числа 1:33 - В роду Ефрема их было 40 500.
- Числа 26:37 - Это кланы Ефрема; исчислено было 32 500 мужчин. Это потомки Иосифа по их кланам.