Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:3 KLB
逐节对照
  • 현대인의 성경 - 그것을 제사장 엘르아살에게 주어라. 그 송아지는 진영 밖으로 끌고 가 그가 보는 데서 잡아야 한다.
  • 新标点和合本 - 交给祭司以利亚撒;他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 交给以利亚撒祭司。他要把牛牵到营外,人就在他面前把牛宰了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 交给以利亚撒祭司。他要把牛牵到营外,人就在他面前把牛宰了。
  • 当代译本 - 你们要把牛交给以利亚撒祭司,然后牵到营外,当着他的面把牛宰了。
  • 圣经新译本 - 你们要把牛交给以利亚撒祭司,他就要把牛牵到营外,在他面前把牛宰了。
  • 中文标准译本 - 你们要把这牛交给祭司以利亚撒,然后领到营地外,在他面前宰杀了。
  • 现代标点和合本 - 交给祭司以利亚撒。他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本(拼音版) - 交给祭司以利亚撒,他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • New International Version - Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
  • New International Reader's Version - Give it to Eleazar the priest. It must be taken outside the camp and killed in front of him.
  • English Standard Version - And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be taken outside the camp and slaughtered before him.
  • New Living Translation - Give it to Eleazar the priest, and it will be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
  • Christian Standard Bible - Give it to the priest Eleazar, and he will have it brought outside the camp and slaughtered in his presence.
  • New American Standard Bible - And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside the camp and be slaughtered in his presence.
  • New King James Version - You shall give it to Eleazar the priest, that he may take it outside the camp, and it shall be slaughtered before him;
  • Amplified Bible - You shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside the camp and be slaughtered in his presence.
  • American Standard Version - And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
  • King James Version - And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
  • New English Translation - You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.
  • World English Bible - You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her outside of the camp, and one shall kill her before his face.
  • 新標點和合本 - 交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 交給以利亞撒祭司。他要把牛牽到營外,人就在他面前把牛宰了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 交給以利亞撒祭司。他要把牛牽到營外,人就在他面前把牛宰了。
  • 當代譯本 - 你們要把牛交給以利亞撒祭司,然後牽到營外,當著他的面把牛宰了。
  • 聖經新譯本 - 你們要把牛交給以利亞撒祭司,他就要把牛牽到營外,在他面前把牛宰了。
  • 呂振中譯本 - 要把牛交給祭司 以利亞撒 ,人就要把牛牽出營外,在他面前去宰。
  • 中文標準譯本 - 你們要把這牛交給祭司以利亞撒,然後領到營地外,在他面前宰殺了。
  • 現代標點和合本 - 交給祭司以利亞撒。他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
  • 文理和合譯本 - 付於祭司以利亞撒、牽出營外、宰於其前、
  • 文理委辦譯本 - 予之祭司以利亞撒、使牽出營外、宰於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 付於祭司 以利亞撒 、牽之營外、宰於其前、
  • Nueva Versión Internacional - La entregarán al sacerdote Eleazar, quien ordenará que la saquen fuera del campamento y que en su presencia la degüellen.
  • Новый Русский Перевод - Отдайте ее священнику Элеазару. Потом пусть ее выведут за лагерь и заколят в его присутствии.
  • Восточный перевод - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous la remettrez au prêtre Eléazar. Celui-ci la mènera à l’extérieur du camp et on l’immolera en sa présence.
  • Nova Versão Internacional - Vocês a darão ao sacerdote Eleazar; ela será levada para fora do acampamento e sacrificada na presença dele.
  • Hoffnung für alle - Gebt sie dem Priester Eleasar. Er soll sie vor das Lager führen und dort schlachten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem đến cho Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa. Thầy tế lễ sẽ đem con bò ra ngoài trại, và chứng kiến việc người ta giết nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบวัวตัวนี้แก่ปุโรหิตเอเลอาซาร์ มันจะถูกนำออกไปนอกค่าย และฆ่าต่อหน้าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ให้​ลูก​โค​แก่​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต เขา​จะ​เอา​มัน​ไป​ที่​นอก​ค่าย​แล้ว​ฆ่า​ต่อหน้า​เขา
交叉引用
  • 민수기 3:4 - 그러나 나답과 아비후는 시나이 광야에서 여호와께서 명령하시지 않은 다른 불로 분향하다가 죽었으며 그들에게는 자식도 없었다. 그래서 엘르아살과 이다말 두 사람만이 그들의 아버지 아론을 도와 제사장으로 일하였다.
  • 레위기 13:45 - “문둥병에 걸린 사람은 누구든지 자기 옷을 찢고 머리를 풀며 윗입술을 가리고 ‘부정하다! 부정하다!’ 하고 외쳐야 하며
  • 레위기 13:46 - 그 병에 걸려 있는 동안은 부정하므로 그는 야영지 밖에서 따로 살아야 한다.
  • 레위기 24:14 - “그를 야영지 밖으로 끌어내어 그가 저주하는 말을 들은 모든 사람들이 그의 머리에 손을 얹게 한 후에 온 군중이 그를 돌로 쳐서 죽이도록 하라.
  • 민수기 5:2 - “너는 이스라엘 백성에게 명령하여 모든 문둥병자와 유출병 있는 자와 시체를 만져 부정하게 된 자들을 진영 밖으로 내보내도록 하라.
  • 레위기 16:27 - 또 죄를 속하기 위해 속죄제물로 드려진 수송아지와 염소의 피는 지성소에서 죄를 속하는 데 사용되었으므로 그 나머지 부분인 가죽과 고기와 내장을 야영지 밖으로 내어다가 불사를 것이며
  • 민수기 15:36 - 그래서 그들은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 그를 진영 밖으로 끌고 가서 돌로 쳐죽였다.
  • 히브리서 13:11 - 짐승의 피는 죄를 없애기 위한 제물로서 대제사장이 지성소 안으로 가지고 들어가지만 그 몸은 진영 밖에서 태우게 되어 있었습니다.
  • 히브리서 13:12 - 이와 같이 예수님도 자기 피로 백성을 거룩하게 하시려고 성문 밖에서 고난을
  • 히브리서 13:13 - 그러므로 우리도 성문 밖에 계신 예수님에게 나아가서 그분이 겪은 수치를 함께 당합시다.
  • 레위기 4:21 - 그런 다음 그는 기름을 제외한 그 수송아지의 나머지 부분을 야영지 밖으로 가지고 가서 제사장 자신의 죄 때문에 바친 그 송아지처럼 그것을 불에 태워야 한다. 이것은 전체 백성을 위한 속죄제이다.
  • 레위기 4:12 - 곧 기름 부분을 제외한 그 나머지는 모두 야영지 밖으로 가지고 가서 재 버리는 정결한 곳에서 나뭇불로 태워야 한다.
逐节对照交叉引用
  • 현대인의 성경 - 그것을 제사장 엘르아살에게 주어라. 그 송아지는 진영 밖으로 끌고 가 그가 보는 데서 잡아야 한다.
  • 新标点和合本 - 交给祭司以利亚撒;他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 交给以利亚撒祭司。他要把牛牵到营外,人就在他面前把牛宰了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 交给以利亚撒祭司。他要把牛牵到营外,人就在他面前把牛宰了。
  • 当代译本 - 你们要把牛交给以利亚撒祭司,然后牵到营外,当着他的面把牛宰了。
  • 圣经新译本 - 你们要把牛交给以利亚撒祭司,他就要把牛牵到营外,在他面前把牛宰了。
  • 中文标准译本 - 你们要把这牛交给祭司以利亚撒,然后领到营地外,在他面前宰杀了。
  • 现代标点和合本 - 交给祭司以利亚撒。他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本(拼音版) - 交给祭司以利亚撒,他必牵到营外,人就把牛宰在他面前。
  • New International Version - Give it to Eleazar the priest; it is to be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
  • New International Reader's Version - Give it to Eleazar the priest. It must be taken outside the camp and killed in front of him.
  • English Standard Version - And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be taken outside the camp and slaughtered before him.
  • New Living Translation - Give it to Eleazar the priest, and it will be taken outside the camp and slaughtered in his presence.
  • Christian Standard Bible - Give it to the priest Eleazar, and he will have it brought outside the camp and slaughtered in his presence.
  • New American Standard Bible - And you shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside the camp and be slaughtered in his presence.
  • New King James Version - You shall give it to Eleazar the priest, that he may take it outside the camp, and it shall be slaughtered before him;
  • Amplified Bible - You shall give it to Eleazar the priest, and it shall be brought outside the camp and be slaughtered in his presence.
  • American Standard Version - And ye shall give her unto Eleazar the priest, and he shall bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
  • King James Version - And ye shall give her unto Eleazar the priest, that he may bring her forth without the camp, and one shall slay her before his face:
  • New English Translation - You must give it to Eleazar the priest so that he can take it outside the camp, and it must be slaughtered before him.
  • World English Bible - You shall give her to Eleazar the priest, and he shall bring her outside of the camp, and one shall kill her before his face.
  • 新標點和合本 - 交給祭司以利亞撒;他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 交給以利亞撒祭司。他要把牛牽到營外,人就在他面前把牛宰了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 交給以利亞撒祭司。他要把牛牽到營外,人就在他面前把牛宰了。
  • 當代譯本 - 你們要把牛交給以利亞撒祭司,然後牽到營外,當著他的面把牛宰了。
  • 聖經新譯本 - 你們要把牛交給以利亞撒祭司,他就要把牛牽到營外,在他面前把牛宰了。
  • 呂振中譯本 - 要把牛交給祭司 以利亞撒 ,人就要把牛牽出營外,在他面前去宰。
  • 中文標準譯本 - 你們要把這牛交給祭司以利亞撒,然後領到營地外,在他面前宰殺了。
  • 現代標點和合本 - 交給祭司以利亞撒。他必牽到營外,人就把牛宰在他面前。
  • 文理和合譯本 - 付於祭司以利亞撒、牽出營外、宰於其前、
  • 文理委辦譯本 - 予之祭司以利亞撒、使牽出營外、宰於其前、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 付於祭司 以利亞撒 、牽之營外、宰於其前、
  • Nueva Versión Internacional - La entregarán al sacerdote Eleazar, quien ordenará que la saquen fuera del campamento y que en su presencia la degüellen.
  • Новый Русский Перевод - Отдайте ее священнику Элеазару. Потом пусть ее выведут за лагерь и заколят в его присутствии.
  • Восточный перевод - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Отдай её священнослужителю Элеазару. Потом пусть её выведут за лагерь и заколют в присутствии священнослужителя.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous la remettrez au prêtre Eléazar. Celui-ci la mènera à l’extérieur du camp et on l’immolera en sa présence.
  • Nova Versão Internacional - Vocês a darão ao sacerdote Eleazar; ela será levada para fora do acampamento e sacrificada na presença dele.
  • Hoffnung für alle - Gebt sie dem Priester Eleasar. Er soll sie vor das Lager führen und dort schlachten lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - đem đến cho Thầy Tế lễ Ê-lê-a-sa. Thầy tế lễ sẽ đem con bò ra ngoài trại, và chứng kiến việc người ta giết nó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงมอบวัวตัวนี้แก่ปุโรหิตเอเลอาซาร์ มันจะถูกนำออกไปนอกค่าย และฆ่าต่อหน้าเขา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​ให้​ลูก​โค​แก่​เอเลอาซาร์​ปุโรหิต เขา​จะ​เอา​มัน​ไป​ที่​นอก​ค่าย​แล้ว​ฆ่า​ต่อหน้า​เขา
  • 민수기 3:4 - 그러나 나답과 아비후는 시나이 광야에서 여호와께서 명령하시지 않은 다른 불로 분향하다가 죽었으며 그들에게는 자식도 없었다. 그래서 엘르아살과 이다말 두 사람만이 그들의 아버지 아론을 도와 제사장으로 일하였다.
  • 레위기 13:45 - “문둥병에 걸린 사람은 누구든지 자기 옷을 찢고 머리를 풀며 윗입술을 가리고 ‘부정하다! 부정하다!’ 하고 외쳐야 하며
  • 레위기 13:46 - 그 병에 걸려 있는 동안은 부정하므로 그는 야영지 밖에서 따로 살아야 한다.
  • 레위기 24:14 - “그를 야영지 밖으로 끌어내어 그가 저주하는 말을 들은 모든 사람들이 그의 머리에 손을 얹게 한 후에 온 군중이 그를 돌로 쳐서 죽이도록 하라.
  • 민수기 5:2 - “너는 이스라엘 백성에게 명령하여 모든 문둥병자와 유출병 있는 자와 시체를 만져 부정하게 된 자들을 진영 밖으로 내보내도록 하라.
  • 레위기 16:27 - 또 죄를 속하기 위해 속죄제물로 드려진 수송아지와 염소의 피는 지성소에서 죄를 속하는 데 사용되었으므로 그 나머지 부분인 가죽과 고기와 내장을 야영지 밖으로 내어다가 불사를 것이며
  • 민수기 15:36 - 그래서 그들은 여호와께서 모세에게 명령하신 대로 그를 진영 밖으로 끌고 가서 돌로 쳐죽였다.
  • 히브리서 13:11 - 짐승의 피는 죄를 없애기 위한 제물로서 대제사장이 지성소 안으로 가지고 들어가지만 그 몸은 진영 밖에서 태우게 되어 있었습니다.
  • 히브리서 13:12 - 이와 같이 예수님도 자기 피로 백성을 거룩하게 하시려고 성문 밖에서 고난을
  • 히브리서 13:13 - 그러므로 우리도 성문 밖에 계신 예수님에게 나아가서 그분이 겪은 수치를 함께 당합시다.
  • 레위기 4:21 - 그런 다음 그는 기름을 제외한 그 수송아지의 나머지 부분을 야영지 밖으로 가지고 가서 제사장 자신의 죄 때문에 바친 그 송아지처럼 그것을 불에 태워야 한다. 이것은 전체 백성을 위한 속죄제이다.
  • 레위기 4:12 - 곧 기름 부분을 제외한 그 나머지는 모두 야영지 밖으로 가지고 가서 재 버리는 정결한 곳에서 나뭇불로 태워야 한다.
圣经
资源
计划
奉献