Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:2 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 「耶和華命定律法中的一條律例乃是這樣說:你要吩咐以色列人,把一隻沒有殘疾、未曾負軛、純紅的母牛牽到你這裡來,
  • 新标点和合本 - “耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说:你要吩咐以色列人,把一只没有残疾、未曾负轭、纯红的母牛牵到你这里来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华所吩咐的律法中,其中一条律例这样说:要吩咐以色列人,把一头健康、没有残疾、未曾负轭的红母牛牵到你这里来,
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华所吩咐的律法中,其中一条律例这样说:要吩咐以色列人,把一头健康、没有残疾、未曾负轭的红母牛牵到你这里来,
  • 当代译本 - “要吩咐以色列人遵行我颁布的以下律法条例。 “以色列人要牵来一头毫无残疾、从未负过轭的红母牛。
  • 圣经新译本 - “耶和华所定的律法的条例是这样说:你要吩咐以色列人,把一头完全、没有残疾、未曾负过轭的红母牛,牵到你这里来。
  • 中文标准译本 - “以下是耶和华所吩咐的律法条例:你要告诉以色列子民,把一头没有残疾、没有负过轭的无瑕疵红母牛带到你这里。
  • 现代标点和合本 - “耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说:你要吩咐以色列人,把一只没有残疾、未曾负轭、纯红的母牛牵到你这里来,
  • 和合本(拼音版) - “耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说:你要吩咐以色列人,把一只没有残疾、未曾负轭、纯红的母牛,牵到你这里来,
  • New International Version - “This is a requirement of the law that the Lord has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect or blemish and that has never been under a yoke.
  • New International Reader's Version - “Here is what the law I have commanded requires. Tell the Israelites to bring you a young red cow. It must not have any flaws at all. It must never have pulled a load.
  • English Standard Version - “This is the statute of the law that the Lord has commanded: Tell the people of Israel to bring you a red heifer without defect, in which there is no blemish, and on which a yoke has never come.
  • New Living Translation - “Here is another legal requirement commanded by the Lord: Tell the people of Israel to bring you a red heifer, a perfect animal that has no defects and has never been yoked to a plow.
  • Christian Standard Bible - “This is the legal statute that the Lord has commanded: Instruct the Israelites to bring you an unblemished red cow that has no defect and has never been yoked.
  • New American Standard Bible - “This is the statute of the law which the Lord has commanded, saying, ‘Speak to the sons of Israel that they bring you an unblemished red heifer in which there is no defect and on which a yoke has never been mounted.
  • New King James Version - “This is the ordinance of the law which the Lord has commanded, saying: ‘Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without blemish, in which there is no defect and on which a yoke has never come.
  • Amplified Bible - “This is the statute of the law which the Lord has commanded: ‘Tell the Israelites to bring you an unblemished red heifer in which there is no defect and on which a yoke has never been placed.
  • American Standard Version - This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke.
  • King James Version - This is the ordinance of the law which the Lord hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:
  • New English Translation - “This is the ordinance of the law which the Lord has commanded: ‘Instruct the Israelites to bring you a red heifer without blemish, which has no defect and has never carried a yoke.
  • World English Bible - “This is the statute of the law which Yahweh has commanded. Tell the children of Israel to bring you a red heifer without spot, in which is no defect, and which was never yoked.
  • 新標點和合本 - 「耶和華命定律法中的一條律例乃是這樣說:你要吩咐以色列人,把一隻沒有殘疾、未曾負軛、純紅的母牛牽到你這裏來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華所吩咐的律法中,其中一條律例這樣說:要吩咐以色列人,把一頭健康、沒有殘疾、未曾負軛的紅母牛牽到你這裏來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華所吩咐的律法中,其中一條律例這樣說:要吩咐以色列人,把一頭健康、沒有殘疾、未曾負軛的紅母牛牽到你這裏來,
  • 當代譯本 - 「要吩咐以色列人遵行我頒佈的以下律法條例。 「以色列人要牽來一頭毫無殘疾、從未負過軛的紅母牛。
  • 聖經新譯本 - “耶和華所定的律法的條例是這樣說:你要吩咐以色列人,把一頭完全、沒有殘疾、未曾負過軛的紅母牛,牽到你這裡來。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主所吩咐禮節律的條例是這樣說:你要告訴 以色列 人把一隻完全沒有殘疾、身上沒有毛病、未曾負過軛的赤色母牛、牽到你這裏來。
  • 中文標準譯本 - 「以下是耶和華所吩咐的律法條例:你要告訴以色列子民,把一頭沒有殘疾、沒有負過軛的無瑕疵紅母牛帶到你這裡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華所命之法典、今示於爾、宜令以色列族、牽牝犢一、其色維騂、純全無疵、未嘗負軛者詣爾、
  • 文理委辦譯本 - 我所命之禮儀、有定例焉。使以色列族牽牝犢、其色維騂、純潔是務、未嘗負軛者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 律法中有一例、我今命爾諭 以色列 人、當牽牝牛至、其色維騂、純全無疵、未曾負軛者、
  • Nueva Versión Internacional - «El siguiente estatuto forma parte de la ley que yo, el Señor, he promulgado: Los israelitas traerán una vaca de piel rojiza, sin defecto, y que nunca haya llevado yugo.
  • 현대인의 성경 - “이것은 나 여호와가 명령하는 법의 규정이다. 너희는 이스라엘 백성에게 흠이나 결점이 없고 아직 멍에를 메어 보지 않은 붉은 암송아지 한 마리를 끌고 오게 하여
  • Новый Русский Перевод - – Вот установление Закона, который дал Господь: Скажи израильтянам привести к тебе рыжую телицу без изъяна, которая никогда не ходила под ярмом.
  • Восточный перевод - – Вот установление Закона, который вам дал Я, Вечный: Скажи исраильтянам привести к тебе рыжую телицу без изъяна, которая никогда не ходила под ярмом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот установление Закона, который вам дал Я, Вечный: Скажи исраильтянам привести к тебе рыжую телицу без изъяна, которая никогда не ходила под ярмом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот установление Закона, который вам дал Я, Вечный: Скажи исроильтянам привести к тебе рыжую телицу без изъяна, которая никогда не ходила под ярмом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que prescrit la Loi de l’Eternel : Demandez aux Israélites de vous amener une vache rousse, sans défaut et sans tache, qui n’ait pas encore porté le joug.
  • Nova Versão Internacional - “Esta é uma exigência da lei que o Senhor ordenou: Mande os israelitas trazerem uma novilha vermelha, sem defeito e sem mancha, sobre a qual nunca tenha sido colocada uma canga.
  • Hoffnung für alle - »Ich gebe euch jetzt eine besondere Anweisung: Lasst euch von den Israeliten eine junge, rotbraune Kuh bringen, die gesund und ohne Fehler ist und noch kein Joch getragen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là một luật khác phải được tuân hành: Hãy nói với người Ít-ra-ên chọn một con bò cái tơ màu đỏ, không tì vít, chưa hề mang ách,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บทบัญญัติซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาไว้มีดังนี้คือ จงแจ้งประชากรอิสราเอลให้นำวัวตัวเมียสีแดงไร้ตำหนิตัวหนึ่งที่ไม่เคยตกลูกและไม่เคยเทียมแอกมาให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ต่อ​ไป​นี้​เป็น​ข้อ​กำหนด​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ไว้​ว่า จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ให้​นำ​ลูก​โค​ตัว​เมีย​สี​แดง​ปราศจาก​ตำหนิ​มา​ตัว​หนึ่ง อย่า​ให้​มี​จุด​ด่าง และ​เป็น​ตัว​ที่​ยัง​ไม่​เคย​เทียม​แอก​มา​ก่อน
交叉引用
  • 希伯來書 9:10 - 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。
  • 利未記 14:6 - 至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,
  • 彼得前書 2:22 - 他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐;
  • 約翰福音 10:17 - 我父愛我,因我將命捨去,好再取回來。
  • 約翰福音 10:18 - 沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來,這是我從我父所受的命令。」
  • 民數記 19:6 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。
  • 耶利米哀歌 1:14 - 我罪過的軛是他手所綁的, 猶如軛繩縛在我頸項上, 他使我的力量衰敗。 主將我交在我所不能抵擋的人手中。
  • 腓立比書 2:6 - 他本有神的形像, 不以自己與神同等為強奪的,
  • 腓立比書 2:7 - 反倒虛己, 取了奴僕的形像, 成為人的樣式;
  • 腓立比書 2:8 - 既有人的樣子,就自己卑微, 存心順服以至於死, 且死在十字架上。
  • 彼得前書 1:19 - 乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵、無玷汙的羔羊之血。
  • 民數記 31:21 - 祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
  • 啟示錄 1:5 - 並那誠實作見證的、從死裡首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸於你們!他愛我們,用自己的血使我們脫離 罪惡,
  • 瑪拉基書 1:13 - 你們又說這些事何等煩瑣,並嗤之以鼻。這是萬軍之耶和華說的。你們把搶奪的、瘸腿的、有病的拿來獻上為祭,我豈能從你們手中收納呢?這是耶和華說的。
  • 瑪拉基書 1:14 - 行詭詐的在群中有公羊,他許願卻用有殘疾的獻給主,這人是可咒詛的!因為我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。
  • 出埃及記 12:5 - 要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裡取,或從山羊裡取,都可以。
  • 路加福音 1:35 - 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你。因此,所要生的聖者必稱為神的兒子 。
  • 希伯來書 7:26 - 像這樣聖潔、無邪惡、無玷汙、遠離罪人、高過諸天的大祭司,原是於我們合宜的。
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: 「你們來,我們彼此辯論。 你們的罪雖像朱紅,必變成雪白; 雖紅如丹顏,必白如羊毛。
  • 利未記 22:20 - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
  • 利未記 22:21 - 凡從牛群或是羊群中,將平安祭獻給耶和華,為要還特許的願,或是做甘心獻的,所獻的必純全無殘疾的才蒙悅納。
  • 利未記 22:22 - 瞎眼的、折傷的、殘廢的、有瘤子的、長癬的、長疥的,都不可獻給耶和華,也不可在壇上作為火祭獻給耶和華。
  • 利未記 22:23 - 無論是公牛是綿羊羔,若肢體有餘的,或是缺少的,只可做甘心祭獻上,用以還願,卻不蒙悅納。
  • 利未記 22:24 - 腎子損傷的,或是壓碎的,或是破裂的,或是騸了的,不可獻給耶和華,在你們的地上也不可這樣行。
  • 利未記 22:25 - 這類的物,你們從外人的手,一樣也不可接受做你們神的食物獻上,因為這些都有損壞、有殘疾,不蒙悅納。」
  • 撒母耳記上 6:7 - 現在你們應當造一輛新車,將兩隻未曾負軛有乳的母牛套在車上,使牛犢回家去,離開母牛。
  • 申命記 21:3 - 看哪城離被殺的人最近,那城的長老就要從牛群中取一隻未曾耕地、未曾負軛的母牛犢,
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 「耶和華命定律法中的一條律例乃是這樣說:你要吩咐以色列人,把一隻沒有殘疾、未曾負軛、純紅的母牛牽到你這裡來,
  • 新标点和合本 - “耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说:你要吩咐以色列人,把一只没有残疾、未曾负轭、纯红的母牛牵到你这里来,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “耶和华所吩咐的律法中,其中一条律例这样说:要吩咐以色列人,把一头健康、没有残疾、未曾负轭的红母牛牵到你这里来,
  • 和合本2010(神版-简体) - “耶和华所吩咐的律法中,其中一条律例这样说:要吩咐以色列人,把一头健康、没有残疾、未曾负轭的红母牛牵到你这里来,
  • 当代译本 - “要吩咐以色列人遵行我颁布的以下律法条例。 “以色列人要牵来一头毫无残疾、从未负过轭的红母牛。
  • 圣经新译本 - “耶和华所定的律法的条例是这样说:你要吩咐以色列人,把一头完全、没有残疾、未曾负过轭的红母牛,牵到你这里来。
  • 中文标准译本 - “以下是耶和华所吩咐的律法条例:你要告诉以色列子民,把一头没有残疾、没有负过轭的无瑕疵红母牛带到你这里。
  • 现代标点和合本 - “耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说:你要吩咐以色列人,把一只没有残疾、未曾负轭、纯红的母牛牵到你这里来,
  • 和合本(拼音版) - “耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说:你要吩咐以色列人,把一只没有残疾、未曾负轭、纯红的母牛,牵到你这里来,
  • New International Version - “This is a requirement of the law that the Lord has commanded: Tell the Israelites to bring you a red heifer without defect or blemish and that has never been under a yoke.
  • New International Reader's Version - “Here is what the law I have commanded requires. Tell the Israelites to bring you a young red cow. It must not have any flaws at all. It must never have pulled a load.
  • English Standard Version - “This is the statute of the law that the Lord has commanded: Tell the people of Israel to bring you a red heifer without defect, in which there is no blemish, and on which a yoke has never come.
  • New Living Translation - “Here is another legal requirement commanded by the Lord: Tell the people of Israel to bring you a red heifer, a perfect animal that has no defects and has never been yoked to a plow.
  • Christian Standard Bible - “This is the legal statute that the Lord has commanded: Instruct the Israelites to bring you an unblemished red cow that has no defect and has never been yoked.
  • New American Standard Bible - “This is the statute of the law which the Lord has commanded, saying, ‘Speak to the sons of Israel that they bring you an unblemished red heifer in which there is no defect and on which a yoke has never been mounted.
  • New King James Version - “This is the ordinance of the law which the Lord has commanded, saying: ‘Speak to the children of Israel, that they bring you a red heifer without blemish, in which there is no defect and on which a yoke has never come.
  • Amplified Bible - “This is the statute of the law which the Lord has commanded: ‘Tell the Israelites to bring you an unblemished red heifer in which there is no defect and on which a yoke has never been placed.
  • American Standard Version - This is the statute of the law which Jehovah hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke.
  • King James Version - This is the ordinance of the law which the Lord hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:
  • New English Translation - “This is the ordinance of the law which the Lord has commanded: ‘Instruct the Israelites to bring you a red heifer without blemish, which has no defect and has never carried a yoke.
  • World English Bible - “This is the statute of the law which Yahweh has commanded. Tell the children of Israel to bring you a red heifer without spot, in which is no defect, and which was never yoked.
  • 新標點和合本 - 「耶和華命定律法中的一條律例乃是這樣說:你要吩咐以色列人,把一隻沒有殘疾、未曾負軛、純紅的母牛牽到你這裏來,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「耶和華所吩咐的律法中,其中一條律例這樣說:要吩咐以色列人,把一頭健康、沒有殘疾、未曾負軛的紅母牛牽到你這裏來,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「耶和華所吩咐的律法中,其中一條律例這樣說:要吩咐以色列人,把一頭健康、沒有殘疾、未曾負軛的紅母牛牽到你這裏來,
  • 當代譯本 - 「要吩咐以色列人遵行我頒佈的以下律法條例。 「以色列人要牽來一頭毫無殘疾、從未負過軛的紅母牛。
  • 聖經新譯本 - “耶和華所定的律法的條例是這樣說:你要吩咐以色列人,把一頭完全、沒有殘疾、未曾負過軛的紅母牛,牽到你這裡來。
  • 呂振中譯本 - 『永恆主所吩咐禮節律的條例是這樣說:你要告訴 以色列 人把一隻完全沒有殘疾、身上沒有毛病、未曾負過軛的赤色母牛、牽到你這裏來。
  • 中文標準譯本 - 「以下是耶和華所吩咐的律法條例:你要告訴以色列子民,把一頭沒有殘疾、沒有負過軛的無瑕疵紅母牛帶到你這裡。
  • 文理和合譯本 - 耶和華所命之法典、今示於爾、宜令以色列族、牽牝犢一、其色維騂、純全無疵、未嘗負軛者詣爾、
  • 文理委辦譯本 - 我所命之禮儀、有定例焉。使以色列族牽牝犢、其色維騂、純潔是務、未嘗負軛者、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 律法中有一例、我今命爾諭 以色列 人、當牽牝牛至、其色維騂、純全無疵、未曾負軛者、
  • Nueva Versión Internacional - «El siguiente estatuto forma parte de la ley que yo, el Señor, he promulgado: Los israelitas traerán una vaca de piel rojiza, sin defecto, y que nunca haya llevado yugo.
  • 현대인의 성경 - “이것은 나 여호와가 명령하는 법의 규정이다. 너희는 이스라엘 백성에게 흠이나 결점이 없고 아직 멍에를 메어 보지 않은 붉은 암송아지 한 마리를 끌고 오게 하여
  • Новый Русский Перевод - – Вот установление Закона, который дал Господь: Скажи израильтянам привести к тебе рыжую телицу без изъяна, которая никогда не ходила под ярмом.
  • Восточный перевод - – Вот установление Закона, который вам дал Я, Вечный: Скажи исраильтянам привести к тебе рыжую телицу без изъяна, которая никогда не ходила под ярмом.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Вот установление Закона, который вам дал Я, Вечный: Скажи исраильтянам привести к тебе рыжую телицу без изъяна, которая никогда не ходила под ярмом.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Вот установление Закона, который вам дал Я, Вечный: Скажи исроильтянам привести к тебе рыжую телицу без изъяна, которая никогда не ходила под ярмом.
  • La Bible du Semeur 2015 - Voici ce que prescrit la Loi de l’Eternel : Demandez aux Israélites de vous amener une vache rousse, sans défaut et sans tache, qui n’ait pas encore porté le joug.
  • Nova Versão Internacional - “Esta é uma exigência da lei que o Senhor ordenou: Mande os israelitas trazerem uma novilha vermelha, sem defeito e sem mancha, sobre a qual nunca tenha sido colocada uma canga.
  • Hoffnung für alle - »Ich gebe euch jetzt eine besondere Anweisung: Lasst euch von den Israeliten eine junge, rotbraune Kuh bringen, die gesund und ohne Fehler ist und noch kein Joch getragen hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Đây là một luật khác phải được tuân hành: Hãy nói với người Ít-ra-ên chọn một con bò cái tơ màu đỏ, không tì vít, chưa hề mang ách,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “บทบัญญัติซึ่งองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงบัญชาไว้มีดังนี้คือ จงแจ้งประชากรอิสราเอลให้นำวัวตัวเมียสีแดงไร้ตำหนิตัวหนึ่งที่ไม่เคยตกลูกและไม่เคยเทียมแอกมาให้เจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “ต่อ​ไป​นี้​เป็น​ข้อ​กำหนด​ตาม​กฎ​บัญญัติ​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​บัญชา​ไว้​ว่า จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ให้​นำ​ลูก​โค​ตัว​เมีย​สี​แดง​ปราศจาก​ตำหนิ​มา​ตัว​หนึ่ง อย่า​ให้​มี​จุด​ด่าง และ​เป็น​ตัว​ที่​ยัง​ไม่​เคย​เทียม​แอก​มา​ก่อน
  • 希伯來書 9:10 - 這些事,連那飲食和諸般洗濯的規矩,都不過是屬肉體的條例,命定到振興的時候為止。
  • 利未記 14:6 - 至於那隻活鳥,祭司要把牠和香柏木、朱紅色線並牛膝草一同蘸於宰在活水上的鳥血中,
  • 彼得前書 2:22 - 他並沒有犯罪,口裡也沒有詭詐;
  • 約翰福音 10:17 - 我父愛我,因我將命捨去,好再取回來。
  • 約翰福音 10:18 - 沒有人奪我的命去,是我自己捨的。我有權柄捨了,也有權柄取回來,這是我從我父所受的命令。」
  • 民數記 19:6 - 祭司要把香柏木、牛膝草、朱紅色線都丟在燒牛的火中。
  • 耶利米哀歌 1:14 - 我罪過的軛是他手所綁的, 猶如軛繩縛在我頸項上, 他使我的力量衰敗。 主將我交在我所不能抵擋的人手中。
  • 腓立比書 2:6 - 他本有神的形像, 不以自己與神同等為強奪的,
  • 腓立比書 2:7 - 反倒虛己, 取了奴僕的形像, 成為人的樣式;
  • 腓立比書 2:8 - 既有人的樣子,就自己卑微, 存心順服以至於死, 且死在十字架上。
  • 彼得前書 1:19 - 乃是憑著基督的寶血,如同無瑕疵、無玷汙的羔羊之血。
  • 民數記 31:21 - 祭司以利亞撒對打仗回來的兵丁說:「耶和華所吩咐摩西律法中的條例乃是這樣:
  • 啟示錄 1:5 - 並那誠實作見證的、從死裡首先復活、為世上君王元首的耶穌基督,有恩惠、平安歸於你們!他愛我們,用自己的血使我們脫離 罪惡,
  • 瑪拉基書 1:13 - 你們又說這些事何等煩瑣,並嗤之以鼻。這是萬軍之耶和華說的。你們把搶奪的、瘸腿的、有病的拿來獻上為祭,我豈能從你們手中收納呢?這是耶和華說的。
  • 瑪拉基書 1:14 - 行詭詐的在群中有公羊,他許願卻用有殘疾的獻給主,這人是可咒詛的!因為我是大君王,我的名在外邦中是可畏的。這是萬軍之耶和華說的。
  • 出埃及記 12:5 - 要無殘疾、一歲的公羊羔,你們或從綿羊裡取,或從山羊裡取,都可以。
  • 路加福音 1:35 - 天使回答說:「聖靈要臨到你身上,至高者的能力要蔭庇你。因此,所要生的聖者必稱為神的兒子 。
  • 希伯來書 7:26 - 像這樣聖潔、無邪惡、無玷汙、遠離罪人、高過諸天的大祭司,原是於我們合宜的。
  • 以賽亞書 1:18 - 耶和華說: 「你們來,我們彼此辯論。 你們的罪雖像朱紅,必變成雪白; 雖紅如丹顏,必白如羊毛。
  • 利未記 22:20 - 凡有殘疾的,你們不可獻上,因為這不蒙悅納。
  • 利未記 22:21 - 凡從牛群或是羊群中,將平安祭獻給耶和華,為要還特許的願,或是做甘心獻的,所獻的必純全無殘疾的才蒙悅納。
  • 利未記 22:22 - 瞎眼的、折傷的、殘廢的、有瘤子的、長癬的、長疥的,都不可獻給耶和華,也不可在壇上作為火祭獻給耶和華。
  • 利未記 22:23 - 無論是公牛是綿羊羔,若肢體有餘的,或是缺少的,只可做甘心祭獻上,用以還願,卻不蒙悅納。
  • 利未記 22:24 - 腎子損傷的,或是壓碎的,或是破裂的,或是騸了的,不可獻給耶和華,在你們的地上也不可這樣行。
  • 利未記 22:25 - 這類的物,你們從外人的手,一樣也不可接受做你們神的食物獻上,因為這些都有損壞、有殘疾,不蒙悅納。」
  • 撒母耳記上 6:7 - 現在你們應當造一輛新車,將兩隻未曾負軛有乳的母牛套在車上,使牛犢回家去,離開母牛。
  • 申命記 21:3 - 看哪城離被殺的人最近,那城的長老就要從牛群中取一隻未曾耕地、未曾負軛的母牛犢,
圣经
资源
计划
奉献