Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:17 MSG
逐节对照
  • 新标点和合本 - 要为这不洁净的人拿些烧成的除罪灰放在器皿里,倒上活水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要为这不洁净的人拿一些烧好的除罪灰放在器皿里,倒上清水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要为这不洁净的人拿一些烧好的除罪灰放在器皿里,倒上清水。
  • 当代译本 - 要为不洁净的人拿些除罪用的红母牛灰,放在器皿里,倒上清水,
  • 圣经新译本 - 人要为这不洁净的人,拿些烧成的除罪灰,放在器皿里,倒上活水。
  • 中文标准译本 - 他们要为不洁净的人取来那赎罪祭牲烧成的灰,放在器皿里,加上活水。
  • 现代标点和合本 - 要为这不洁净的人拿些烧成的除罪灰放在器皿里,倒上活水。
  • 和合本(拼音版) - 要为这不洁净的人拿些烧成的除罪灰放在器皿里,倒上活水。
  • New International Version - “For the unclean person, put some ashes from the burned purification offering into a jar and pour fresh water over them.
  • New International Reader's Version - “Here is what I want you to do for someone who is ‘unclean.’ Put some ashes from the burned young cow into a jar. Pour fresh water on the ashes.
  • English Standard Version - For the unclean they shall take some ashes of the burnt sin offering, and fresh water shall be added in a vessel.
  • New Living Translation - “To remove the defilement, put some of the ashes from the burnt purification offering in a jar, and pour fresh water over them.
  • Christian Standard Bible - For the purification of the unclean person, they are to take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and add fresh water to them.
  • New American Standard Bible - Then for the unclean person they shall take some of the ashes of the burnt purification from sin and running water shall be added to them in a container.
  • New King James Version - ‘And for an unclean person they shall take some of the ashes of the heifer burnt for purification from sin, and running water shall be put on them in a vessel.
  • Amplified Bible - Then for the unclean person they shall take some of the ashes of the heifer burnt for the purification from sin, and running water shall be added to them in a container.
  • American Standard Version - And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel:
  • King James Version - And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:
  • New English Translation - “‘For a ceremonially unclean person you must take some of the ashes of the heifer burnt for purification from sin and pour fresh running water over them in a vessel.
  • World English Bible - “For the unclean, they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be poured on them in a vessel.
  • 新標點和合本 - 要為這不潔淨的人拿些燒成的除罪灰放在器皿裏,倒上活水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要為這不潔淨的人拿一些燒好的除罪灰放在器皿裏,倒上清水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要為這不潔淨的人拿一些燒好的除罪灰放在器皿裏,倒上清水。
  • 當代譯本 - 要為不潔淨的人拿些除罪用的紅母牛灰,放在器皿裡,倒上清水,
  • 聖經新譯本 - 人要為這不潔淨的人,拿些燒成的除罪灰,放在器皿裡,倒上活水。
  • 呂振中譯本 - 人要為這不潔淨的人拿些燒成的除罪灰、放在器皿裏,倒上活水。
  • 中文標準譯本 - 他們要為不潔淨的人取來那贖罪祭牲燒成的灰,放在器皿裡,加上活水。
  • 現代標點和合本 - 要為這不潔淨的人拿些燒成的除罪灰放在器皿裡,倒上活水。
  • 文理和合譯本 - 當為不潔者、取所焚贖罪祭之灰、置於器中、加以活水、
  • 文理委辦譯本 - 欲使不潔者復潔、必取贖罪之犢灰、置於器皿、加以活水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為不潔者、取所焚贖罪祭牝牛之灰少許、置於器皿、加以活水、
  • Nueva Versión Internacional - »Para purificar a la persona que quedó impura, en una vasija se pondrá un poco de la ceniza del sacrificio expiatorio, y se le echará agua fresca.
  • 현대인의 성경 - “부정한 사람을 다시 깨끗하게 하려면 불에 태운 그 붉은 암송아지의 재를 가져다가 그릇에 담고 거기에 샘물을 부어라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть для нечистого человека положат в сосуд пепел от сожженного очистительного приношения и нальют сверху свежей воды.
  • Восточный перевод - Пусть для нечистого человека положат в сосуд пепел от сожжённого очистительного приношения и нальют сверху свежей воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть для нечистого человека положат в сосуд пепел от сожжённого очистительного приношения и нальют сверху свежей воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть для нечистого человека положат в сосуд пепел от сожжённого очистительного приношения и нальют сверху свежей воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour le purifier, on prendra des cendres de la vache consumée en sacrifice pour le péché, on les mettra dans un récipient et l’on versera dessus de l’eau de source.
  • リビングバイブル - それをきよめるには、まず汚れをきよめる赤い雌牛の灰を器に入れ、わき水を加える。
  • Nova Versão Internacional - “Pela pessoa impura, colocarão um pouco das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramarão água da fonte por cima.
  • Hoffnung für alle - In all diesen Fällen müsst ihr zur Reinigung die Asche der rotbraunen Kuh verwenden, die ihr als Sündopfer verbrannt habt. Streut etwas davon in ein Gefäß und gießt frisches Wasser dazu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muốn tẩy sạch những người này, người ta phải lấy một ít tro của con bò thiêu làm sinh tế chuộc tội bỏ vào một cái bình, rồi lấy nước sông hay nước suối đổ vào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สำหรับผู้ที่เป็นมลทิน จงนำเถ้าจากเครื่องบูชาเผาชำระใส่ลงไปในภาชนะ และเทน้ำสะอาดผสมลงไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เอา​ขี้เถ้า​ที่​ได้​จาก​ของ​ถวาย​เผา​ด้วย​ไฟ​ใน​การ​ชำระ​บาป โดย​เขา​ต้อง​เท​น้ำ​ที่​ไหล​ใส่​ภาชนะ
交叉引用
  • Numbers 19:9 - “Then a man who is ritually clean will gather the ashes of the cow and place them in a ritually clean place outside the camp. The congregation of Israel will keep them to use in the Water-of-Cleansing, an Absolution-Offering.
  • Genesis 26:19 - One day, as Isaac’s servants were digging in the valley, they came on a well of spring water. The shepherds of Gerar quarreled with Isaac’s shepherds, claiming, “This water is ours.” So Isaac named the well Esek (Quarrel) because they quarreled over it. They dug another well and there was a difference over that one also, so he named it Sitnah (Accusation). He went on from there and dug yet another well. But there was no fighting over this one so he named it Rehoboth (Wide-Open Spaces), saying, “Now God has given us plenty of space to spread out in the land.” From there he went up to Beersheba. That very night God appeared to him and said, I am the God of Abraham your father; don’t fear a thing because I’m with you. I’ll bless you and make your children flourish because of Abraham my servant.
  • John 4:10 - Jesus answered, “If you knew the generosity of God and who I am, you would be asking me for a drink, and I would give you fresh, living water.”
  • John 4:11 - The woman said, “Sir, you don’t even have a bucket to draw with, and this well is deep. So how are you going to get this ‘living water’? Are you a better man than our ancestor Jacob, who dug this well and drank from it, he and his sons and livestock, and passed it down to us?”
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 要为这不洁净的人拿些烧成的除罪灰放在器皿里,倒上活水。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 要为这不洁净的人拿一些烧好的除罪灰放在器皿里,倒上清水。
  • 和合本2010(神版-简体) - 要为这不洁净的人拿一些烧好的除罪灰放在器皿里,倒上清水。
  • 当代译本 - 要为不洁净的人拿些除罪用的红母牛灰,放在器皿里,倒上清水,
  • 圣经新译本 - 人要为这不洁净的人,拿些烧成的除罪灰,放在器皿里,倒上活水。
  • 中文标准译本 - 他们要为不洁净的人取来那赎罪祭牲烧成的灰,放在器皿里,加上活水。
  • 现代标点和合本 - 要为这不洁净的人拿些烧成的除罪灰放在器皿里,倒上活水。
  • 和合本(拼音版) - 要为这不洁净的人拿些烧成的除罪灰放在器皿里,倒上活水。
  • New International Version - “For the unclean person, put some ashes from the burned purification offering into a jar and pour fresh water over them.
  • New International Reader's Version - “Here is what I want you to do for someone who is ‘unclean.’ Put some ashes from the burned young cow into a jar. Pour fresh water on the ashes.
  • English Standard Version - For the unclean they shall take some ashes of the burnt sin offering, and fresh water shall be added in a vessel.
  • New Living Translation - “To remove the defilement, put some of the ashes from the burnt purification offering in a jar, and pour fresh water over them.
  • Christian Standard Bible - For the purification of the unclean person, they are to take some of the ashes of the burnt sin offering, put them in a jar, and add fresh water to them.
  • New American Standard Bible - Then for the unclean person they shall take some of the ashes of the burnt purification from sin and running water shall be added to them in a container.
  • New King James Version - ‘And for an unclean person they shall take some of the ashes of the heifer burnt for purification from sin, and running water shall be put on them in a vessel.
  • Amplified Bible - Then for the unclean person they shall take some of the ashes of the heifer burnt for the purification from sin, and running water shall be added to them in a container.
  • American Standard Version - And for the unclean they shall take of the ashes of the burning of the sin-offering; and running water shall be put thereto in a vessel:
  • King James Version - And for an unclean person they shall take of the ashes of the burnt heifer of purification for sin, and running water shall be put thereto in a vessel:
  • New English Translation - “‘For a ceremonially unclean person you must take some of the ashes of the heifer burnt for purification from sin and pour fresh running water over them in a vessel.
  • World English Bible - “For the unclean, they shall take of the ashes of the burning of the sin offering; and running water shall be poured on them in a vessel.
  • 新標點和合本 - 要為這不潔淨的人拿些燒成的除罪灰放在器皿裏,倒上活水。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 要為這不潔淨的人拿一些燒好的除罪灰放在器皿裏,倒上清水。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 要為這不潔淨的人拿一些燒好的除罪灰放在器皿裏,倒上清水。
  • 當代譯本 - 要為不潔淨的人拿些除罪用的紅母牛灰,放在器皿裡,倒上清水,
  • 聖經新譯本 - 人要為這不潔淨的人,拿些燒成的除罪灰,放在器皿裡,倒上活水。
  • 呂振中譯本 - 人要為這不潔淨的人拿些燒成的除罪灰、放在器皿裏,倒上活水。
  • 中文標準譯本 - 他們要為不潔淨的人取來那贖罪祭牲燒成的灰,放在器皿裡,加上活水。
  • 現代標點和合本 - 要為這不潔淨的人拿些燒成的除罪灰放在器皿裡,倒上活水。
  • 文理和合譯本 - 當為不潔者、取所焚贖罪祭之灰、置於器中、加以活水、
  • 文理委辦譯本 - 欲使不潔者復潔、必取贖罪之犢灰、置於器皿、加以活水、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當為不潔者、取所焚贖罪祭牝牛之灰少許、置於器皿、加以活水、
  • Nueva Versión Internacional - »Para purificar a la persona que quedó impura, en una vasija se pondrá un poco de la ceniza del sacrificio expiatorio, y se le echará agua fresca.
  • 현대인의 성경 - “부정한 사람을 다시 깨끗하게 하려면 불에 태운 그 붉은 암송아지의 재를 가져다가 그릇에 담고 거기에 샘물을 부어라.
  • Новый Русский Перевод - Пусть для нечистого человека положат в сосуд пепел от сожженного очистительного приношения и нальют сверху свежей воды.
  • Восточный перевод - Пусть для нечистого человека положат в сосуд пепел от сожжённого очистительного приношения и нальют сверху свежей воды.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть для нечистого человека положат в сосуд пепел от сожжённого очистительного приношения и нальют сверху свежей воды.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть для нечистого человека положат в сосуд пепел от сожжённого очистительного приношения и нальют сверху свежей воды.
  • La Bible du Semeur 2015 - Pour le purifier, on prendra des cendres de la vache consumée en sacrifice pour le péché, on les mettra dans un récipient et l’on versera dessus de l’eau de source.
  • リビングバイブル - それをきよめるには、まず汚れをきよめる赤い雌牛の灰を器に入れ、わき水を加える。
  • Nova Versão Internacional - “Pela pessoa impura, colocarão um pouco das cinzas do holocausto de purificação num jarro e derramarão água da fonte por cima.
  • Hoffnung für alle - In all diesen Fällen müsst ihr zur Reinigung die Asche der rotbraunen Kuh verwenden, die ihr als Sündopfer verbrannt habt. Streut etwas davon in ein Gefäß und gießt frisches Wasser dazu.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Muốn tẩy sạch những người này, người ta phải lấy một ít tro của con bò thiêu làm sinh tế chuộc tội bỏ vào một cái bình, rồi lấy nước sông hay nước suối đổ vào.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สำหรับผู้ที่เป็นมลทิน จงนำเถ้าจากเครื่องบูชาเผาชำระใส่ลงไปในภาชนะ และเทน้ำสะอาดผสมลงไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ให้​พวก​เขา​เอา​ขี้เถ้า​ที่​ได้​จาก​ของ​ถวาย​เผา​ด้วย​ไฟ​ใน​การ​ชำระ​บาป โดย​เขา​ต้อง​เท​น้ำ​ที่​ไหล​ใส่​ภาชนะ
  • Numbers 19:9 - “Then a man who is ritually clean will gather the ashes of the cow and place them in a ritually clean place outside the camp. The congregation of Israel will keep them to use in the Water-of-Cleansing, an Absolution-Offering.
  • Genesis 26:19 - One day, as Isaac’s servants were digging in the valley, they came on a well of spring water. The shepherds of Gerar quarreled with Isaac’s shepherds, claiming, “This water is ours.” So Isaac named the well Esek (Quarrel) because they quarreled over it. They dug another well and there was a difference over that one also, so he named it Sitnah (Accusation). He went on from there and dug yet another well. But there was no fighting over this one so he named it Rehoboth (Wide-Open Spaces), saying, “Now God has given us plenty of space to spread out in the land.” From there he went up to Beersheba. That very night God appeared to him and said, I am the God of Abraham your father; don’t fear a thing because I’m with you. I’ll bless you and make your children flourish because of Abraham my servant.
  • John 4:10 - Jesus answered, “If you knew the generosity of God and who I am, you would be asking me for a drink, and I would give you fresh, living water.”
  • John 4:11 - The woman said, “Sir, you don’t even have a bucket to draw with, and this well is deep. So how are you going to get this ‘living water’? Are you a better man than our ancestor Jacob, who dug this well and drank from it, he and his sons and livestock, and passed it down to us?”
圣经
资源
计划
奉献