Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:12 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他要在第三天和第七天用除秽水自洁,才能洁净,否则就不能洁净。
  • 新标点和合本 - 那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人要在第三天和第七天洁净自己,他就洁净了。若他不在第三天和第七天洁净自己,他就不洁净了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人要在第三天和第七天洁净自己,他就洁净了。若他不在第三天和第七天洁净自己,他就不洁净了。
  • 圣经新译本 - 那人在第三天要用这样除污秽的水洁净自己,到第七天他就洁净了;如果他在第三天不洁净自己,到第七天他就不洁净了。
  • 中文标准译本 - 他要在第三天和第七天用那除污秽的水洁净自己,他就得洁净了;如果他在第三天和第七天不洁净自己,他就不得洁净。
  • 现代标点和合本 - 那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。
  • 和合本(拼音版) - 那人到第三天,要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了;
  • New International Version - They must purify themselves with the water on the third day and on the seventh day; then they will be clean. But if they do not purify themselves on the third and seventh days, they will not be clean.
  • New International Reader's Version - They must make themselves pure and ‘clean’ with the special water. They must do it on the third day. They must also do it on the seventh day. Then they will be ‘clean.’ But suppose they do not make themselves pure and ‘clean’ on the third and seventh days. Then they will not be ‘clean.’
  • English Standard Version - He shall cleanse himself with the water on the third day and on the seventh day, and so be clean. But if he does not cleanse himself on the third day and on the seventh day, he will not become clean.
  • New Living Translation - They must purify themselves on the third and seventh days with the water of purification; then they will be purified. But if they do not do this on the third and seventh days, they will continue to be unclean even after the seventh day.
  • Christian Standard Bible - He is to purify himself with the water on the third day and the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean.
  • New American Standard Bible - That one shall purify himself with the water on the third day and on the seventh day, and then he will be clean; but if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean.
  • New King James Version - He shall purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean.
  • Amplified Bible - That one shall purify himself from uncleanness with the water [made with the ashes of the burned heifer] on the third day and on the seventh day, and then he will be clean; but if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean.
  • American Standard Version - the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
  • King James Version - He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
  • New English Translation - He must purify himself with water on the third day and on the seventh day, and so will be clean. But if he does not purify himself on the third day and the seventh day, then he will not be clean.
  • World English Bible - He shall purify himself with water on the third day, and on the seventh day he shall be clean; but if he doesn’t purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
  • 新標點和合本 - 那人到第三天要用這除污穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人要在第三天和第七天潔淨自己,他就潔淨了。若他不在第三天和第七天潔淨自己,他就不潔淨了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人要在第三天和第七天潔淨自己,他就潔淨了。若他不在第三天和第七天潔淨自己,他就不潔淨了。
  • 當代譯本 - 他要在第三天和第七天用除穢水自潔,才能潔淨,否則就不能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 那人在第三天要用這樣除污穢的水潔淨自己,到第七天他就潔淨了;如果他在第三天不潔淨自己,到第七天他就不潔淨了。
  • 呂振中譯本 - 那人在第三天第七天要用這 除污穢的水 除罪染,他就潔淨了;在第三天第七天他若不除罪染,他就不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 他要在第三天和第七天用那除汙穢的水潔淨自己,他就得潔淨了;如果他在第三天和第七天不潔淨自己,他就不得潔淨。
  • 現代標點和合本 - 那人到第三天要用這除汙穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。
  • 文理和合譯本 - 迨及三日、必以斯水自滌、歷至七日則潔、若三日不自滌、則七日不為潔、
  • 文理委辦譯本 - 至三日與七日、必以斯水自滌、然後成潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第三日與第七日、必以此灰淨身、然後成潔、如三日七日、不以此灰淨身、仍為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - Para purificarse, los días tercero y séptimo usará el agua de la purificación, y así quedará puro. Pero, si no se purifica durante esos días, quedará impuro.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그는 시체를 만진 지 3일째 되는 날과 7일째 되는 날에 정결하게 하는 그 물로 자신을 깨끗이 해야 한다. 그러면 그가 깨끗하게 될 것이다. 그러나 만일 그가 3일째 되는 날과 7일째 되는 날에 그렇게 하지 않으면 그는 깨끗해지지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
  • Восточный перевод - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il se purifie le troisième et le septième jour avec cette eau, il sera pur , sinon il restera impur.
  • リビングバイブル - 三日目と七日目に、赤い雌牛の灰を入れた水で体を洗えばきよめられるが、三日目にこの儀式をしないと、七日たっても、まだ汚れたままである。
  • Nova Versão Internacional - Deverá purificar-se com essa água no terceiro e no sétimo dias; então estará puro. Mas, se não se purificar no terceiro e no sétimo dias, não estará puro.
  • Hoffnung für alle - Am dritten und siebten Tag soll er sich mit dem Reinigungswasser besprengen lassen, so dass er danach wieder rein ist. Wenn er dies nicht tut, dann ist er nach einer Woche immer noch unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy phải dùng nước tẩy uế tẩy sạch mình vào ngày thứ ba và ngày thứ bảy, thì mới được sạch. Nếu không, sẽ không được sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องอาบน้ำชำระตัวในวันที่สามและในวันที่เจ็ด แล้วเขาจึงจะสะอาด มิฉะนั้นเขาจะเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​ใช้​น้ำ​ชำระ​ตัว​ใน​วัน​ที่​สาม​และ​วัน​ที่​เจ็ด แล้ว​จึง​จะ​ถือว่า​เขา​สะอาด แต่​ถ้า​เขา​ไม่​ชำระ​ตัว​ใน​วัน​ที่​สาม​และ​วัน​ที่​เจ็ด เขา​ก็​จะ​ไม่​สะอาด
交叉引用
  • 出埃及记 19:11 - 到后天都要预备好,因为这一天耶和华要在百姓眼前降临在西奈山上。
  • 何西阿书 6:2 - 过两天,祂必复兴我们; 第三天,祂必使我们站立起来, 我们好在祂面前存活。
  • 利未记 7:17 - 但到第三天,必须烧掉剩下的祭肉。
  • 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我的罪, 使我干净; 求你洗净我,使我比雪更白。
  • 哥林多前书 15:3 - 我所领受并传给你们的最重要的信息是:基督照圣经的记载为我们的罪死了,
  • 哥林多前书 15:4 - 然后被埋葬了;又照圣经的记载在第三天复活了,
  • 启示录 7:14 - 我回答说:“先生,你知道答案。” 他便说:“这些都是经过大灾难的人,他们用羔羊的血将衣裳洗得洁白。
  • 使徒行传 15:9 - 上帝对他们和我们一视同仁,祂借着他们的信心洁净了他们的心灵。
  • 出埃及记 19:15 - 又吩咐他们说:“到后天一切都要准备好,这期间你们不可亲近女人。”
  • 以西结书 36:25 - 我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们一切的偶像。
  • 民数记 19:17 - 要为不洁净的人拿些除罪用的红母牛灰,放在器皿里,倒上清水,
  • 民数记 19:18 - 然后由一个洁净的人拿牛膝草蘸这水洒在帐篷及里面所有人和器具上,也要洒在碰过骸骨、坟墓、被杀者尸体,或自然死亡者尸体的人身上。
  • 民数记 19:19 - 要由洁净的人在第三天和第七天把水洒在不洁净的人身上,并在第七天洁净他们。接受洁净礼的人要洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 民数记 31:19 - 你们凡杀了人和碰过死人的都要在营外待七天。在第三天和第七天,你们要洁净自己及掳来的人,
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他要在第三天和第七天用除秽水自洁,才能洁净,否则就不能洁净。
  • 新标点和合本 - 那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 那人要在第三天和第七天洁净自己,他就洁净了。若他不在第三天和第七天洁净自己,他就不洁净了。
  • 和合本2010(神版-简体) - 那人要在第三天和第七天洁净自己,他就洁净了。若他不在第三天和第七天洁净自己,他就不洁净了。
  • 圣经新译本 - 那人在第三天要用这样除污秽的水洁净自己,到第七天他就洁净了;如果他在第三天不洁净自己,到第七天他就不洁净了。
  • 中文标准译本 - 他要在第三天和第七天用那除污秽的水洁净自己,他就得洁净了;如果他在第三天和第七天不洁净自己,他就不得洁净。
  • 现代标点和合本 - 那人到第三天要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了。
  • 和合本(拼音版) - 那人到第三天,要用这除污秽的水洁净自己,第七天就洁净了。他若在第三天不洁净自己,第七天就不洁净了;
  • New International Version - They must purify themselves with the water on the third day and on the seventh day; then they will be clean. But if they do not purify themselves on the third and seventh days, they will not be clean.
  • New International Reader's Version - They must make themselves pure and ‘clean’ with the special water. They must do it on the third day. They must also do it on the seventh day. Then they will be ‘clean.’ But suppose they do not make themselves pure and ‘clean’ on the third and seventh days. Then they will not be ‘clean.’
  • English Standard Version - He shall cleanse himself with the water on the third day and on the seventh day, and so be clean. But if he does not cleanse himself on the third day and on the seventh day, he will not become clean.
  • New Living Translation - They must purify themselves on the third and seventh days with the water of purification; then they will be purified. But if they do not do this on the third and seventh days, they will continue to be unclean even after the seventh day.
  • Christian Standard Bible - He is to purify himself with the water on the third day and the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third and seventh days, he will not be clean.
  • New American Standard Bible - That one shall purify himself with the water on the third day and on the seventh day, and then he will be clean; but if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean.
  • New King James Version - He shall purify himself with the water on the third day and on the seventh day; then he will be clean. But if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean.
  • Amplified Bible - That one shall purify himself from uncleanness with the water [made with the ashes of the burned heifer] on the third day and on the seventh day, and then he will be clean; but if he does not purify himself on the third day and on the seventh day, he will not be clean.
  • American Standard Version - the same shall purify himself therewith on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
  • King James Version - He shall purify himself with it on the third day, and on the seventh day he shall be clean: but if he purify not himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
  • New English Translation - He must purify himself with water on the third day and on the seventh day, and so will be clean. But if he does not purify himself on the third day and the seventh day, then he will not be clean.
  • World English Bible - He shall purify himself with water on the third day, and on the seventh day he shall be clean; but if he doesn’t purify himself the third day, then the seventh day he shall not be clean.
  • 新標點和合本 - 那人到第三天要用這除污穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 那人要在第三天和第七天潔淨自己,他就潔淨了。若他不在第三天和第七天潔淨自己,他就不潔淨了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 那人要在第三天和第七天潔淨自己,他就潔淨了。若他不在第三天和第七天潔淨自己,他就不潔淨了。
  • 當代譯本 - 他要在第三天和第七天用除穢水自潔,才能潔淨,否則就不能潔淨。
  • 聖經新譯本 - 那人在第三天要用這樣除污穢的水潔淨自己,到第七天他就潔淨了;如果他在第三天不潔淨自己,到第七天他就不潔淨了。
  • 呂振中譯本 - 那人在第三天第七天要用這 除污穢的水 除罪染,他就潔淨了;在第三天第七天他若不除罪染,他就不潔淨。
  • 中文標準譯本 - 他要在第三天和第七天用那除汙穢的水潔淨自己,他就得潔淨了;如果他在第三天和第七天不潔淨自己,他就不得潔淨。
  • 現代標點和合本 - 那人到第三天要用這除汙穢的水潔淨自己,第七天就潔淨了。他若在第三天不潔淨自己,第七天就不潔淨了。
  • 文理和合譯本 - 迨及三日、必以斯水自滌、歷至七日則潔、若三日不自滌、則七日不為潔、
  • 文理委辦譯本 - 至三日與七日、必以斯水自滌、然後成潔、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 至第三日與第七日、必以此灰淨身、然後成潔、如三日七日、不以此灰淨身、仍為不潔、
  • Nueva Versión Internacional - Para purificarse, los días tercero y séptimo usará el agua de la purificación, y así quedará puro. Pero, si no se purifica durante esos días, quedará impuro.
  • 현대인의 성경 - 그러므로 그는 시체를 만진 지 3일째 되는 날과 7일째 되는 날에 정결하게 하는 그 물로 자신을 깨끗이 해야 한다. 그러면 그가 깨끗하게 될 것이다. 그러나 만일 그가 3일째 되는 날과 7일째 되는 날에 그렇게 하지 않으면 그는 깨끗해지지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
  • Восточный перевод - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пусть он очистит себя водой на третий и на седьмой день; потом он будет чист. Но если он не очистит себя на третий и на седьмой день, то он не будет чист.
  • La Bible du Semeur 2015 - S’il se purifie le troisième et le septième jour avec cette eau, il sera pur , sinon il restera impur.
  • リビングバイブル - 三日目と七日目に、赤い雌牛の灰を入れた水で体を洗えばきよめられるが、三日目にこの儀式をしないと、七日たっても、まだ汚れたままである。
  • Nova Versão Internacional - Deverá purificar-se com essa água no terceiro e no sétimo dias; então estará puro. Mas, se não se purificar no terceiro e no sétimo dias, não estará puro.
  • Hoffnung für alle - Am dritten und siebten Tag soll er sich mit dem Reinigungswasser besprengen lassen, so dass er danach wieder rein ist. Wenn er dies nicht tut, dann ist er nach einer Woche immer noch unrein.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người ấy phải dùng nước tẩy uế tẩy sạch mình vào ngày thứ ba và ngày thứ bảy, thì mới được sạch. Nếu không, sẽ không được sạch.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาต้องอาบน้ำชำระตัวในวันที่สามและในวันที่เจ็ด แล้วเขาจึงจะสะอาด มิฉะนั้นเขาจะเป็นมลทิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​จะ​ต้อง​ใช้​น้ำ​ชำระ​ตัว​ใน​วัน​ที่​สาม​และ​วัน​ที่​เจ็ด แล้ว​จึง​จะ​ถือว่า​เขา​สะอาด แต่​ถ้า​เขา​ไม่​ชำระ​ตัว​ใน​วัน​ที่​สาม​และ​วัน​ที่​เจ็ด เขา​ก็​จะ​ไม่​สะอาด
  • 出埃及记 19:11 - 到后天都要预备好,因为这一天耶和华要在百姓眼前降临在西奈山上。
  • 何西阿书 6:2 - 过两天,祂必复兴我们; 第三天,祂必使我们站立起来, 我们好在祂面前存活。
  • 利未记 7:17 - 但到第三天,必须烧掉剩下的祭肉。
  • 诗篇 51:7 - 求你用牛膝草洁净我的罪, 使我干净; 求你洗净我,使我比雪更白。
  • 哥林多前书 15:3 - 我所领受并传给你们的最重要的信息是:基督照圣经的记载为我们的罪死了,
  • 哥林多前书 15:4 - 然后被埋葬了;又照圣经的记载在第三天复活了,
  • 启示录 7:14 - 我回答说:“先生,你知道答案。” 他便说:“这些都是经过大灾难的人,他们用羔羊的血将衣裳洗得洁白。
  • 使徒行传 15:9 - 上帝对他们和我们一视同仁,祂借着他们的信心洁净了他们的心灵。
  • 出埃及记 19:15 - 又吩咐他们说:“到后天一切都要准备好,这期间你们不可亲近女人。”
  • 以西结书 36:25 - 我要在你们身上洒清水洁净你们,洗净你们所有的污秽,除掉你们一切的偶像。
  • 民数记 19:17 - 要为不洁净的人拿些除罪用的红母牛灰,放在器皿里,倒上清水,
  • 民数记 19:18 - 然后由一个洁净的人拿牛膝草蘸这水洒在帐篷及里面所有人和器具上,也要洒在碰过骸骨、坟墓、被杀者尸体,或自然死亡者尸体的人身上。
  • 民数记 19:19 - 要由洁净的人在第三天和第七天把水洒在不洁净的人身上,并在第七天洁净他们。接受洁净礼的人要洗衣、沐浴,等到傍晚才能洁净。
  • 民数记 31:19 - 你们凡杀了人和碰过死人的都要在营外待七天。在第三天和第七天,你们要洁净自己及掳来的人,
圣经
资源
计划
奉献