Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
19:11 新译本
逐节对照
  • 圣经新译本 - “摸了任何人类尸体的,必不洁净七天。
  • 新标点和合本 - “摸了人死尸的,就必七天不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “摸了任何人死尸的,必不洁净七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - “摸了任何人死尸的,必不洁净七天。
  • 当代译本 - “碰过尸体的人,七天不洁净。
  • 中文标准译本 - “凡是触碰死尸的人,无论那是谁的尸体,他都会不洁净七天。
  • 现代标点和合本 - “摸了人死尸的,就必七天不洁净。
  • 和合本(拼音版) - “摸了人死尸的,就必七天不洁净。
  • New International Version - “Whoever touches a human corpse will be unclean for seven days.
  • New International Reader's Version - “Anyone who touches a dead person’s body will be ‘unclean’ for seven days.
  • English Standard Version - “Whoever touches the dead body of any person shall be unclean seven days.
  • New Living Translation - “All those who touch a dead human body will be ceremonially unclean for seven days.
  • The Message - “Anyone who touches a dead body is ritually unclean for seven days. He must purify himself with the Water-of-Cleansing on the third day; on the seventh day he will be clean. But if he doesn’t follow the procedures for the third and seventh days, he won’t be clean. Anyone who touches the dead body of anyone and doesn’t get cleansed desecrates God’s Dwelling and is to be excommunicated. For as long as the Water-of-Cleansing has not been sprinkled on him, he remains ritually unclean.
  • Christian Standard Bible - “The person who touches any human corpse will be unclean for seven days.
  • New American Standard Bible - ‘The one who touches the dead body of any person will also be unclean for seven days.
  • New King James Version - ‘He who touches the dead body of anyone shall be unclean seven days.
  • Amplified Bible - ‘The one who touches the dead body of any person shall be unclean for seven days.
  • American Standard Version - He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days:
  • King James Version - He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.
  • New English Translation - “‘Whoever touches the corpse of any person will be ceremonially unclean seven days.
  • World English Bible - “He who touches the dead body of any man shall be unclean seven days.
  • 新標點和合本 - 「摸了人死屍的,就必七天不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「摸了任何人死屍的,必不潔淨七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「摸了任何人死屍的,必不潔淨七天。
  • 當代譯本 - 「碰過屍體的人,七天不潔淨。
  • 聖經新譯本 - “摸了任何人類屍體的,必不潔淨七天。
  • 呂振中譯本 - 『那觸着死人、 觸着 任何人類屍體的、就不潔淨七天。
  • 中文標準譯本 - 「凡是觸碰死屍的人,無論那是誰的屍體,他都會不潔淨七天。
  • 現代標點和合本 - 「摸了人死屍的,就必七天不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 凡捫人尸、必蒙不潔、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 凡捫人之尸必蒙不潔、迨七日乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡捫人屍者、必不潔七日、
  • Nueva Versión Internacional - »Quien toque el cadáver de alguna persona, quedará impuro siete días.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 사람의 시체를 만진 자는 7일 동안 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто прикоснется к мертвому человеческому телу, будет нечист семь дней.
  • Восточный перевод - Любой, кто прикоснётся к мёртвому человеческому телу, будет нечист семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто прикоснётся к мёртвому человеческому телу, будет нечист семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто прикоснётся к мёртвому человеческому телу, будет нечист семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui touchera le cadavre d’un homme, quel qu’il soit, sera rituellement impur pendant sept jours.
  • リビングバイブル - 人の死体にさわったら、だれでも七日間は汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem tocar num cadáver humano ficará impuro durante sete dias.
  • Hoffnung für alle - Wer einen Toten berührt, ist sieben Tage lang unrein, ganz gleich, wer der Verstorbene war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng vào người chết, phải bị ô uế bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดแตะต้องซากศพจะเป็นมลทินตลอดเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​แตะ​ต้อง​ซาก​ศพ​จะ​มี​มลทิน 7 วัน
交叉引用
  • 哈该书 2:13 - 哈该又说:“人若因触着尸体而成为不洁,又触着这些东西的任何一样,这就算为不洁吗?”祭司都回答说:“要算为不洁净。”
  • 哥林多后书 6:17 - 所以, “主说:你们要从他们中间出来, 和他们分开, 不可触摸不洁净的东西, 我就收纳你们。”
  • 希伯来书 9:14 - 何况基督的血呢?他藉着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以事奉永活的 神吗?
  • 利未记 11:31 - 在所有爬行的生物中,你们应以这些为不洁净;它们死了以后,触摸它们的,都不洁净到晚上。
  • 耶利米哀歌 4:14 - 所以,他们像瞎子在街上流荡,他们被血玷污, 没有人可以触摸他们的衣服。
  • 以弗所书 2:1 - 你们因着自己的过犯和罪恶,原是死的。
  • 罗马书 5:12 - 正好像罪藉着一个人入了世界,死又是从罪来的,所以死就临到所有人,因为所有人都犯了罪。
  • 利未记 21:11 - 不可走近死尸,也不可为了父母玷污自己。
  • 民数记 19:16 - 在田间摸了被刀杀死的,或是自己死的尸体,或是人的骨头,或是坟墓,就必不洁净七天。
  • 民数记 9:10 - “你要告诉以色列人说:你们或你们的后代中,如果有人因为接触死人而成为不洁净,或因到远方旅行,他还要向耶和华守逾越节;
  • 民数记 9:6 - 有几个人因为触着死人而不洁净,以致他们不能在那一天守逾越节;当日他们来到摩西和亚伦面前。
  • 利未记 21:1 - 耶和华对摩西说:“你要告诉亚伦子孙作祭司的,对他们说:祭司不可在自己的族人中因死人玷污自己,
  • 民数记 5:2 - “你要吩咐以色列人,把所有患痲风病的,患漏症的,以及因接触死人而不洁的,都送出营外;
  • 民数记 31:19 - 你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
逐节对照交叉引用
  • 圣经新译本 - “摸了任何人类尸体的,必不洁净七天。
  • 新标点和合本 - “摸了人死尸的,就必七天不洁净。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “摸了任何人死尸的,必不洁净七天。
  • 和合本2010(神版-简体) - “摸了任何人死尸的,必不洁净七天。
  • 当代译本 - “碰过尸体的人,七天不洁净。
  • 中文标准译本 - “凡是触碰死尸的人,无论那是谁的尸体,他都会不洁净七天。
  • 现代标点和合本 - “摸了人死尸的,就必七天不洁净。
  • 和合本(拼音版) - “摸了人死尸的,就必七天不洁净。
  • New International Version - “Whoever touches a human corpse will be unclean for seven days.
  • New International Reader's Version - “Anyone who touches a dead person’s body will be ‘unclean’ for seven days.
  • English Standard Version - “Whoever touches the dead body of any person shall be unclean seven days.
  • New Living Translation - “All those who touch a dead human body will be ceremonially unclean for seven days.
  • The Message - “Anyone who touches a dead body is ritually unclean for seven days. He must purify himself with the Water-of-Cleansing on the third day; on the seventh day he will be clean. But if he doesn’t follow the procedures for the third and seventh days, he won’t be clean. Anyone who touches the dead body of anyone and doesn’t get cleansed desecrates God’s Dwelling and is to be excommunicated. For as long as the Water-of-Cleansing has not been sprinkled on him, he remains ritually unclean.
  • Christian Standard Bible - “The person who touches any human corpse will be unclean for seven days.
  • New American Standard Bible - ‘The one who touches the dead body of any person will also be unclean for seven days.
  • New King James Version - ‘He who touches the dead body of anyone shall be unclean seven days.
  • Amplified Bible - ‘The one who touches the dead body of any person shall be unclean for seven days.
  • American Standard Version - He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days:
  • King James Version - He that toucheth the dead body of any man shall be unclean seven days.
  • New English Translation - “‘Whoever touches the corpse of any person will be ceremonially unclean seven days.
  • World English Bible - “He who touches the dead body of any man shall be unclean seven days.
  • 新標點和合本 - 「摸了人死屍的,就必七天不潔淨。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「摸了任何人死屍的,必不潔淨七天。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「摸了任何人死屍的,必不潔淨七天。
  • 當代譯本 - 「碰過屍體的人,七天不潔淨。
  • 聖經新譯本 - “摸了任何人類屍體的,必不潔淨七天。
  • 呂振中譯本 - 『那觸着死人、 觸着 任何人類屍體的、就不潔淨七天。
  • 中文標準譯本 - 「凡是觸碰死屍的人,無論那是誰的屍體,他都會不潔淨七天。
  • 現代標點和合本 - 「摸了人死屍的,就必七天不潔淨。
  • 文理和合譯本 - 凡捫人尸、必蒙不潔、歷至七日、
  • 文理委辦譯本 - 凡捫人之尸必蒙不潔、迨七日乃免。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡捫人屍者、必不潔七日、
  • Nueva Versión Internacional - »Quien toque el cadáver de alguna persona, quedará impuro siete días.
  • 현대인의 성경 - “누구든지 사람의 시체를 만진 자는 7일 동안 부정할 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Любой, кто прикоснется к мертвому человеческому телу, будет нечист семь дней.
  • Восточный перевод - Любой, кто прикоснётся к мёртвому человеческому телу, будет нечист семь дней.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто прикоснётся к мёртвому человеческому телу, будет нечист семь дней.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто прикоснётся к мёртвому человеческому телу, будет нечист семь дней.
  • La Bible du Semeur 2015 - Celui qui touchera le cadavre d’un homme, quel qu’il soit, sera rituellement impur pendant sept jours.
  • リビングバイブル - 人の死体にさわったら、だれでも七日間は汚れる。
  • Nova Versão Internacional - “Quem tocar num cadáver humano ficará impuro durante sete dias.
  • Hoffnung für alle - Wer einen Toten berührt, ist sieben Tage lang unrein, ganz gleich, wer der Verstorbene war.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đụng vào người chết, phải bị ô uế bảy ngày.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ผู้ใดแตะต้องซากศพจะเป็นมลทินตลอดเจ็ดวัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ใด​แตะ​ต้อง​ซาก​ศพ​จะ​มี​มลทิน 7 วัน
  • 哈该书 2:13 - 哈该又说:“人若因触着尸体而成为不洁,又触着这些东西的任何一样,这就算为不洁吗?”祭司都回答说:“要算为不洁净。”
  • 哥林多后书 6:17 - 所以, “主说:你们要从他们中间出来, 和他们分开, 不可触摸不洁净的东西, 我就收纳你们。”
  • 希伯来书 9:14 - 何况基督的血呢?他藉着永远的灵,把自己无瑕无疵的献给 神,他的血不是更能洁净我们的良心脱离致死的行为,使我们可以事奉永活的 神吗?
  • 利未记 11:31 - 在所有爬行的生物中,你们应以这些为不洁净;它们死了以后,触摸它们的,都不洁净到晚上。
  • 耶利米哀歌 4:14 - 所以,他们像瞎子在街上流荡,他们被血玷污, 没有人可以触摸他们的衣服。
  • 以弗所书 2:1 - 你们因着自己的过犯和罪恶,原是死的。
  • 罗马书 5:12 - 正好像罪藉着一个人入了世界,死又是从罪来的,所以死就临到所有人,因为所有人都犯了罪。
  • 利未记 21:11 - 不可走近死尸,也不可为了父母玷污自己。
  • 民数记 19:16 - 在田间摸了被刀杀死的,或是自己死的尸体,或是人的骨头,或是坟墓,就必不洁净七天。
  • 民数记 9:10 - “你要告诉以色列人说:你们或你们的后代中,如果有人因为接触死人而成为不洁净,或因到远方旅行,他还要向耶和华守逾越节;
  • 民数记 9:6 - 有几个人因为触着死人而不洁净,以致他们不能在那一天守逾越节;当日他们来到摩西和亚伦面前。
  • 利未记 21:1 - 耶和华对摩西说:“你要告诉亚伦子孙作祭司的,对他们说:祭司不可在自己的族人中因死人玷污自己,
  • 民数记 5:2 - “你要吩咐以色列人,把所有患痲风病的,患漏症的,以及因接触死人而不洁的,都送出营外;
  • 民数记 31:19 - 你们要在营外驻扎七天,杀过人的和摸过死尸的,第三日和第七日都要洁净自己,你们和你们掳来的人都要这样行。
圣经
资源
计划
奉献