Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:5 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - 聖所や祭壇で奉仕するのは祭司だけである。このとおりにすれば、わたしのおきてを破って、そのためにわたしが人々に罰を下すこともなくなる。
  • 新标点和合本 - 你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要负责看守圣所和祭坛,免得愤怒再临到以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要负责看守圣所和祭坛,免得愤怒再临到以色列人。
  • 当代译本 - 你们要看守圣所和祭坛,以免我的愤怒再临到以色列人。
  • 圣经新译本 - 你们要看守圣所和祭坛,免得震怒再临到以色列人。
  • 中文标准译本 - “你们要谨守圣所的职责和祭坛的职责,以免震怒再临到以色列子孙。
  • 现代标点和合本 - 你们要看守圣所和坛,免得愤怒再临到以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。
  • New International Version - “You are to be responsible for the care of the sanctuary and the altar, so that my wrath will not fall on the Israelites again.
  • New International Reader's Version - “You will be responsible for taking care of the sacred tent and the altar. Then I will not be angry with the Israelites again.
  • English Standard Version - And you shall keep guard over the sanctuary and over the altar, that there may never again be wrath on the people of Israel.
  • New Living Translation - “You yourselves must perform the sacred duties inside the sanctuary and at the altar. If you follow these instructions, the Lord’s anger will never again blaze against the people of Israel.
  • The Message - “Your job is to take care of the Sanctuary and the Altar so that there will be no more outbreaks of anger on the People of Israel. I personally have picked your brothers, the Levites, from Israel as a whole. I’m giving them to you as a gift, a gift of God, to help with the work of the Tent of Meeting. But only you and your sons may serve as priests, working around the Altar and inside the curtain. The work of the priesthood is my exclusive gift to you; it cannot be delegated—anyone else who invades the Sanctuary will be executed.”
  • Christian Standard Bible - “You are to guard the sanctuary and the altar so that wrath may not fall on the Israelites again.
  • New American Standard Bible - So you shall perform the duties of the sanctuary and the duties of the altar, so that there will no longer be wrath on the sons of Israel.
  • New King James Version - And you shall attend to the duties of the sanctuary and the duties of the altar, that there may be no more wrath on the children of Israel.
  • Amplified Bible - So you shall attend to the duties of the sanctuary and the duties of the altar [of burnt offering and the altar of incense], so that there will no longer be wrath on the Israelites [as with Korah, Dathan, and Abiram].
  • American Standard Version - And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be wrath no more upon the children of Israel.
  • King James Version - And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
  • New English Translation - You will be responsible for the care of the sanctuary and the care of the altar, so that there will be no more wrath on the Israelites.
  • World English Bible - “You shall perform the duty of the sanctuary and the duty of the altar, that there be no more wrath on the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要負責看守聖所和祭壇,免得憤怒再臨到以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要負責看守聖所和祭壇,免得憤怒再臨到以色列人。
  • 當代譯本 - 你們要看守聖所和祭壇,以免我的憤怒再臨到以色列人。
  • 聖經新譯本 - 你們要看守聖所和祭壇,免得震怒再臨到以色列人。
  • 呂振中譯本 - 你們要守盡聖所的職守、和祭壇的職守,免得上帝的震怒再臨到 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 「你們要謹守聖所的職責和祭壇的職責,以免震怒再臨到以色列子孫。
  • 現代標點和合本 - 你們要看守聖所和壇,免得憤怒再臨到以色列人。
  • 文理和合譯本 - 聖所及壇、爾當恪守、俾以色列族免遭震怒、
  • 文理委辦譯本 - 聖室祭壇、爾當恪守、則以色列族免我震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當守聖所與祭臺、免 以色列 人再干主怒、
  • Nueva Versión Internacional - »Solo ustedes estarán a cargo de las cosas sagradas y del altar, para que no se vuelva a derramar mi ira sobre los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 성소와 제단에 관한 일은 너와 네 아들들만 해야 한다. 그러면 내가 이스라엘 백성에게 다시는 분노를 터뜨리지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на израильтян.
  • Восточный перевод - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aurez la responsabilité du sanctuaire et de l’autel, et ma colère ne se déchaînera plus contre les Israélites .
  • Nova Versão Internacional - “Vocês terão a responsabilidade de cuidar do santuário e do altar, para que não torne a cair a ira divina sobre os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran: Eure levitischen Brüder sind mein Geschenk an euch. Ich habe sie aus allen Stämmen Israels ausgewählt, damit sie mir im Heiligtum dienen. Aber für den Altar und das heilige Zelt selbst seid allein ihr Priester zuständig. Niemand anderes darf sich in euer Amt einmischen, damit mein Zorn nicht wieder über euch Israeliten hereinbricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và chỉ có các thầy tế lễ mới được thi hành chức vụ trong nơi thánh và trước bàn thờ. Nếu các nguyên tắc này được tôn trọng, cơn phẫn nộ của Ta sẽ không nổi lên với người Ít-ra-ên nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจงรับผิดชอบดูแลสถานนมัสการและแท่นบูชา เพื่อพระพิโรธจะไม่ตกแก่ชนอิสราเอลอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​รับ​ผิดชอบ​เรื่อง​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​และ​แท่น​บูชา เพื่อ​มิ​ให้​ความ​เกรี้ยว​โกรธ​ตก​อยู่​กับ​ชาว​อิสราเอล​อีก
交叉引用
  • 出エジプト記 30:7 - アロンは毎朝ともしびの芯を切るとき、香の祭壇の上で、香りの高い香をたかなければならない。
  • 出エジプト記 30:8 - また夕方、明かりをともすときにも、わたしの前で香をたかなければならない。これは代々守るべきことである。
  • 出エジプト記 30:9 - この祭壇の上では、認められていない香や、焼き尽くすいけにえ、穀物のささげ物、注ぎのぶどう酒の供え物をささげてはならない。
  • 出エジプト記 30:10 - アロンは年に一度、人々の罪が赦されるため、いけにえの血を香の祭壇の角に塗り、それをきよめなさい。これは毎年必ず行い、代々続けなければならない。主の最も神聖な香の祭壇だからである。」
  • テモテへの手紙Ⅰ 5:21 - 私は、神と主イエス・キリストと選ばれた天使たちの前で、厳粛な思いで命じます。あなたがその人と親しい間柄であろうとなかろうと、公平に対処しなければなりません。
  • ゼカリヤ書 10:3 - 「わたしの怒りは、あなたがたの『羊飼い』である 指導者たちに向かって燃え上がる。 わたしは、この雄やぎを罰する。 全能の主が、自分の羊の群れであるユダを 助けに来たからだ。 わたしは彼らを強くし、 戦場を誇らしげに駆ける軍馬のようにする。
  • 歴代誌Ⅰ 24:5 - あらゆる務めは特定の組に片寄らないよう、くじで各組に割り当てられました。どの組にも多くのすぐれた人材がいて、神殿の重要な務めにつけたからです。
  • 歴代誌Ⅰ 9:33 - 歌手たちはみな優秀なレビ人で、エルサレムの宮に住み、四六時中その仕事に当たりました。彼らは特に選ばれた者たちで、ほかの責任はいっさい免除されていました。
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:15 - もしその訪問がしばらく実現しなくても、神が生き生きと働かれる教会のために、どのような行動をすべきかを、あなたに知ってもらいたいのです。教会は真理を明らかにし、また真理を守り支えるところだからです。
  • エレミヤ書 23:15 - そのため、天の軍勢の主は宣告します。 「わたしは彼らに苦い物を食べさせ、毒を飲ませる。 彼らがいたばかりに、 この国に悪がはびこるようになったからだ。」
  • 民数記 8:19 - 彼らにアロンとその息子たちの手伝いをさせよう。全イスラエルの民の代わりに、幕屋でわたしに仕えさせよう。いけにえをささげ、人々の罪を償わせるのだ。そうすれば、イスラエル人が過って幕屋に入り、罰せられることもないだろう。」
  • 歴代誌Ⅰ 9:23 - 彼らとその子孫は、幕屋の管理と警備のため、東西南北の四方に門衛が立ちました。
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:18 - 私の子テモテよ。あなたに命じます。主が預言者(神のことばを託されて語る人)たちを通して言われたように、主のための戦いをりっぱに戦い抜きなさい。
  • 民数記 8:2 - 「燭台の七つのともしび皿に火をつけるときは、前を明るくするようにアロンに言いなさい。」
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:20 - テモテよ。神から託された任務を完全に果たしなさい。知識を鼻にかけ、無知をさらけ出しているような人と、無益な議論にふけることがないよう気をつけなさい。
  • 歴代誌Ⅰ 9:19 - シャルムの家系は、順次さかのぼってコレ、エブヤサフ、コラに至ります。彼と親族のコラ人は、いけにえをささげる仕事や、先祖が幕屋の管理と警備に当たっていたように、聖所を守る務めにつきました。
  • レビ記 10:6 - それからモーセは、アロンと残った二人の子エルアザルとイタマルに言いました。「気をしっかり持ちなさい。このことを悲しんではいけない。髪を乱したり、服を引き裂いたりして嘆いてはいけない。そんなことをしたら、あなたがたまで殺されてしまう。そうなれば、主の怒りはすべての民に下るだろう。ほかの者が、主の下された恐るべき火のことで、ナダブとアビフのために嘆き悲しむのはかまわない。
  • 民数記 16:46 - モーセはアロンに言いました。「急いで香炉を持って来て、祭壇の火で香をたき、すぐ人々のところへ行って主の赦しを願ってくれ。早くしないと手遅れになる。見なさい、もう神罰が下って病気で倒れた者もいる。」
  • 出エジプト記 27:21 - アロンとその子らは、この永遠の炎を契約の箱の前にある垂れ幕の外側に置き、昼も夜も消えることがないように、主の前で番をする。これはイスラエルの永遠のおきてである。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - 聖所や祭壇で奉仕するのは祭司だけである。このとおりにすれば、わたしのおきてを破って、そのためにわたしが人々に罰を下すこともなくなる。
  • 新标点和合本 - 你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要负责看守圣所和祭坛,免得愤怒再临到以色列人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要负责看守圣所和祭坛,免得愤怒再临到以色列人。
  • 当代译本 - 你们要看守圣所和祭坛,以免我的愤怒再临到以色列人。
  • 圣经新译本 - 你们要看守圣所和祭坛,免得震怒再临到以色列人。
  • 中文标准译本 - “你们要谨守圣所的职责和祭坛的职责,以免震怒再临到以色列子孙。
  • 现代标点和合本 - 你们要看守圣所和坛,免得愤怒再临到以色列人。
  • 和合本(拼音版) - 你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。
  • New International Version - “You are to be responsible for the care of the sanctuary and the altar, so that my wrath will not fall on the Israelites again.
  • New International Reader's Version - “You will be responsible for taking care of the sacred tent and the altar. Then I will not be angry with the Israelites again.
  • English Standard Version - And you shall keep guard over the sanctuary and over the altar, that there may never again be wrath on the people of Israel.
  • New Living Translation - “You yourselves must perform the sacred duties inside the sanctuary and at the altar. If you follow these instructions, the Lord’s anger will never again blaze against the people of Israel.
  • The Message - “Your job is to take care of the Sanctuary and the Altar so that there will be no more outbreaks of anger on the People of Israel. I personally have picked your brothers, the Levites, from Israel as a whole. I’m giving them to you as a gift, a gift of God, to help with the work of the Tent of Meeting. But only you and your sons may serve as priests, working around the Altar and inside the curtain. The work of the priesthood is my exclusive gift to you; it cannot be delegated—anyone else who invades the Sanctuary will be executed.”
  • Christian Standard Bible - “You are to guard the sanctuary and the altar so that wrath may not fall on the Israelites again.
  • New American Standard Bible - So you shall perform the duties of the sanctuary and the duties of the altar, so that there will no longer be wrath on the sons of Israel.
  • New King James Version - And you shall attend to the duties of the sanctuary and the duties of the altar, that there may be no more wrath on the children of Israel.
  • Amplified Bible - So you shall attend to the duties of the sanctuary and the duties of the altar [of burnt offering and the altar of incense], so that there will no longer be wrath on the Israelites [as with Korah, Dathan, and Abiram].
  • American Standard Version - And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar; that there be wrath no more upon the children of Israel.
  • King James Version - And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel.
  • New English Translation - You will be responsible for the care of the sanctuary and the care of the altar, so that there will be no more wrath on the Israelites.
  • World English Bible - “You shall perform the duty of the sanctuary and the duty of the altar, that there be no more wrath on the children of Israel.
  • 新標點和合本 - 你們要看守聖所和壇,免得忿怒再臨到以色列人。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要負責看守聖所和祭壇,免得憤怒再臨到以色列人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要負責看守聖所和祭壇,免得憤怒再臨到以色列人。
  • 當代譯本 - 你們要看守聖所和祭壇,以免我的憤怒再臨到以色列人。
  • 聖經新譯本 - 你們要看守聖所和祭壇,免得震怒再臨到以色列人。
  • 呂振中譯本 - 你們要守盡聖所的職守、和祭壇的職守,免得上帝的震怒再臨到 以色列 人。
  • 中文標準譯本 - 「你們要謹守聖所的職責和祭壇的職責,以免震怒再臨到以色列子孫。
  • 現代標點和合本 - 你們要看守聖所和壇,免得憤怒再臨到以色列人。
  • 文理和合譯本 - 聖所及壇、爾當恪守、俾以色列族免遭震怒、
  • 文理委辦譯本 - 聖室祭壇、爾當恪守、則以色列族免我震怒。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹當守聖所與祭臺、免 以色列 人再干主怒、
  • Nueva Versión Internacional - »Solo ustedes estarán a cargo de las cosas sagradas y del altar, para que no se vuelva a derramar mi ira sobre los israelitas.
  • 현대인의 성경 - 성소와 제단에 관한 일은 너와 네 아들들만 해야 한다. 그러면 내가 이스라엘 백성에게 다시는 분노를 터뜨리지 않을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на израильтян.
  • Восточный перевод - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на исраильтян.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на исраильтян.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вашей заботе вверены святилище и жертвенник, чтобы Мой гнев впредь не падал на исроильтян.
  • La Bible du Semeur 2015 - Vous aurez la responsabilité du sanctuaire et de l’autel, et ma colère ne se déchaînera plus contre les Israélites .
  • Nova Versão Internacional - “Vocês terão a responsabilidade de cuidar do santuário e do altar, para que não torne a cair a ira divina sobre os israelitas.
  • Hoffnung für alle - Denkt daran: Eure levitischen Brüder sind mein Geschenk an euch. Ich habe sie aus allen Stämmen Israels ausgewählt, damit sie mir im Heiligtum dienen. Aber für den Altar und das heilige Zelt selbst seid allein ihr Priester zuständig. Niemand anderes darf sich in euer Amt einmischen, damit mein Zorn nicht wieder über euch Israeliten hereinbricht.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và chỉ có các thầy tế lễ mới được thi hành chức vụ trong nơi thánh và trước bàn thờ. Nếu các nguyên tắc này được tôn trọng, cơn phẫn nộ của Ta sẽ không nổi lên với người Ít-ra-ên nữa.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เจ้าจงรับผิดชอบดูแลสถานนมัสการและแท่นบูชา เพื่อพระพิโรธจะไม่ตกแก่ชนอิสราเอลอีก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​รับ​ผิดชอบ​เรื่อง​สถาน​ที่​บริสุทธิ์​และ​แท่น​บูชา เพื่อ​มิ​ให้​ความ​เกรี้ยว​โกรธ​ตก​อยู่​กับ​ชาว​อิสราเอล​อีก
  • 出エジプト記 30:7 - アロンは毎朝ともしびの芯を切るとき、香の祭壇の上で、香りの高い香をたかなければならない。
  • 出エジプト記 30:8 - また夕方、明かりをともすときにも、わたしの前で香をたかなければならない。これは代々守るべきことである。
  • 出エジプト記 30:9 - この祭壇の上では、認められていない香や、焼き尽くすいけにえ、穀物のささげ物、注ぎのぶどう酒の供え物をささげてはならない。
  • 出エジプト記 30:10 - アロンは年に一度、人々の罪が赦されるため、いけにえの血を香の祭壇の角に塗り、それをきよめなさい。これは毎年必ず行い、代々続けなければならない。主の最も神聖な香の祭壇だからである。」
  • テモテへの手紙Ⅰ 5:21 - 私は、神と主イエス・キリストと選ばれた天使たちの前で、厳粛な思いで命じます。あなたがその人と親しい間柄であろうとなかろうと、公平に対処しなければなりません。
  • ゼカリヤ書 10:3 - 「わたしの怒りは、あなたがたの『羊飼い』である 指導者たちに向かって燃え上がる。 わたしは、この雄やぎを罰する。 全能の主が、自分の羊の群れであるユダを 助けに来たからだ。 わたしは彼らを強くし、 戦場を誇らしげに駆ける軍馬のようにする。
  • 歴代誌Ⅰ 24:5 - あらゆる務めは特定の組に片寄らないよう、くじで各組に割り当てられました。どの組にも多くのすぐれた人材がいて、神殿の重要な務めにつけたからです。
  • 歴代誌Ⅰ 9:33 - 歌手たちはみな優秀なレビ人で、エルサレムの宮に住み、四六時中その仕事に当たりました。彼らは特に選ばれた者たちで、ほかの責任はいっさい免除されていました。
  • テモテへの手紙Ⅰ 3:15 - もしその訪問がしばらく実現しなくても、神が生き生きと働かれる教会のために、どのような行動をすべきかを、あなたに知ってもらいたいのです。教会は真理を明らかにし、また真理を守り支えるところだからです。
  • エレミヤ書 23:15 - そのため、天の軍勢の主は宣告します。 「わたしは彼らに苦い物を食べさせ、毒を飲ませる。 彼らがいたばかりに、 この国に悪がはびこるようになったからだ。」
  • 民数記 8:19 - 彼らにアロンとその息子たちの手伝いをさせよう。全イスラエルの民の代わりに、幕屋でわたしに仕えさせよう。いけにえをささげ、人々の罪を償わせるのだ。そうすれば、イスラエル人が過って幕屋に入り、罰せられることもないだろう。」
  • 歴代誌Ⅰ 9:23 - 彼らとその子孫は、幕屋の管理と警備のため、東西南北の四方に門衛が立ちました。
  • テモテへの手紙Ⅰ 1:18 - 私の子テモテよ。あなたに命じます。主が預言者(神のことばを託されて語る人)たちを通して言われたように、主のための戦いをりっぱに戦い抜きなさい。
  • 民数記 8:2 - 「燭台の七つのともしび皿に火をつけるときは、前を明るくするようにアロンに言いなさい。」
  • テモテへの手紙Ⅰ 6:20 - テモテよ。神から託された任務を完全に果たしなさい。知識を鼻にかけ、無知をさらけ出しているような人と、無益な議論にふけることがないよう気をつけなさい。
  • 歴代誌Ⅰ 9:19 - シャルムの家系は、順次さかのぼってコレ、エブヤサフ、コラに至ります。彼と親族のコラ人は、いけにえをささげる仕事や、先祖が幕屋の管理と警備に当たっていたように、聖所を守る務めにつきました。
  • レビ記 10:6 - それからモーセは、アロンと残った二人の子エルアザルとイタマルに言いました。「気をしっかり持ちなさい。このことを悲しんではいけない。髪を乱したり、服を引き裂いたりして嘆いてはいけない。そんなことをしたら、あなたがたまで殺されてしまう。そうなれば、主の怒りはすべての民に下るだろう。ほかの者が、主の下された恐るべき火のことで、ナダブとアビフのために嘆き悲しむのはかまわない。
  • 民数記 16:46 - モーセはアロンに言いました。「急いで香炉を持って来て、祭壇の火で香をたき、すぐ人々のところへ行って主の赦しを願ってくれ。早くしないと手遅れになる。見なさい、もう神罰が下って病気で倒れた者もいる。」
  • 出エジプト記 27:21 - アロンとその子らは、この永遠の炎を契約の箱の前にある垂れ幕の外側に置き、昼も夜も消えることがないように、主の前で番をする。これはイスラエルの永遠のおきてである。
圣经
资源
计划
奉献