Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:27 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 這要給你們算為你們的提獻物,正如禾場上所出的五穀、和酒池中滿滿的酒。
  • 新标点和合本 - 这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这可算为你们的举祭,如同禾场上的谷,酒池中盛满的酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这可算为你们的举祭,如同禾场上的谷,酒池中盛满的酒。
  • 当代译本 - 这就算作你们献上了麦场的五谷和榨酒池的酒。
  • 圣经新译本 - 这要算为你们的举祭,好像禾场上的五谷,又像榨酒池中满满的酒。
  • 中文标准译本 - 这算为你们奉献的供物,就像你们打谷场上的五谷,酒榨中满盈的酒一样。
  • 现代标点和合本 - 这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。
  • 和合本(拼音版) - 这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。
  • New International Version - Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress.
  • New International Reader's Version - Your offering will be considered as if you gave grain from a threshing floor. It will be considered as juice from a winepress.
  • English Standard Version - And your contribution shall be counted to you as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress.
  • New Living Translation - The Lord will consider this offering to be your harvest offering, as though it were the first grain from your own threshing floor or wine from your own winepress.
  • Christian Standard Bible - Your offering will be credited to you as if it were your grain from the threshing floor or the full harvest from the winepress.
  • New American Standard Bible - Your offering shall be credited to you like the grain from the threshing floor or the full produce from the wine vat.
  • New King James Version - And your heave offering shall be reckoned to you as though it were the grain of the threshing floor and as the fullness of the winepress.
  • Amplified Bible - Your offering shall be credited to you as the grain from the threshing floor or as the full produce from the wine vat.
  • American Standard Version - And your heave-offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.
  • King James Version - And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
  • New English Translation - And your raised offering will be credited to you as though it were grain from the threshing floor or as new wine from the winepress.
  • World English Bible - Your wave offering shall be credited to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the wine press.
  • 新標點和合本 - 這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒醡的酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這可算為你們的舉祭,如同禾場上的穀,酒池中盛滿的酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這可算為你們的舉祭,如同禾場上的穀,酒池中盛滿的酒。
  • 當代譯本 - 這就算作你們獻上了麥場的五穀和榨酒池的酒。
  • 聖經新譯本 - 這要算為你們的舉祭,好像禾場上的五穀,又像榨酒池中滿滿的酒。
  • 中文標準譯本 - 這算為你們奉獻的供物,就像你們打穀場上的五穀,酒榨中滿盈的酒一樣。
  • 現代標點和合本 - 這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒榨的酒。
  • 文理和合譯本 - 爾之舉祭、視為爾曹禾場之穀、酒醡之汁、
  • 文理委辦譯本 - 爾所舉以獻者、自我視之、與禾場之穀、酒醡之汁無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所舉而獻者、即如自穀場上舉而獻之穀、自壓酒處中舉而獻之酒然、
  • Nueva Versión Internacional - La contribución que ustedes me presenten les será contada como si fuera trigo de la era o mosto del lagar.
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 그것을 땅에서 처음 거둔 곡식과 포도즙으로 드리는 예물처럼 여기겠다.
  • Новый Русский Перевод - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • Восточный перевод - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette offrande que vous ferez sera considérée comme équivalente aux offrandes prélevées sur la moisson de blé ramassée sur l’aire et sur le vin nouveau coulant du pressoir.
  • リビングバイブル - それをレビ人の財産の十分の一とみなし、穀物の初物やぶどう酒の代わりに受け取ろう。
  • Nova Versão Internacional - Essa contribuição será considerada equivalente à do trigo tirado da eira e do vinho do tanque de prensar uvas.
  • Hoffnung für alle - Dieses Opfer zählt für mich genauso, als hättet ihr das Getreide selbst gedroschen und den Wein selbst gekeltert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lễ vật này sẽ được coi như lễ vật đầu mùa chọn lọc, như ngũ cốc dâng từ sân đạp lúa, như rượu nho dâng từ bồn ép nho của họ vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบลดนี้จะถือเสมือนเป็นเครื่องบูชาผลแรกของข้าวจากลานนวดข้าว และเหล้าองุ่นจากบ่อย่ำองุ่นของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ของ​ถวาย​ของ​เจ้า​จะ​นับ​ว่า​เป็น​เสมือน​ธัญพืช​จาก​ลาน​นวด​ข้าว และ​เหล้า​องุ่น​จาก​เครื่อง​สกัด
交叉引用
  • 利未記 6:19 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 利未記 6:20 - 『 亞倫 和他的子孫、當受膏的日子、所要獻與永恆主的供物就是:細麵「伊法」 的十分之一、作為不斷獻的素祭,早晨一半,晚上一半。
  • 利未記 6:21 - 是要用油調和在煎盤上作的;調勻了你就拿進來、做擘成 塊子的素祭供獻上,做怡神之香氣獻與永恆主。
  • 利未記 6:22 - 亞倫 子孫中接替他做受膏祭司的要獻 它、做永遠的條例、完全燻、獻與永恆主。
  • 利未記 6:23 - 凡祭司的素祭都要完全 燻 ;不可喫。』
  • 申命記 15:14 - 要從你的羊羣、禾場、酒池中、給他滿載榮歸;永恆主你的上帝 怎樣 賜福與你,你就 怎樣 分給他。
  • 列王紀下 6:27 - 王說:『不;願永恆主拯救!我從哪裏拯救你呢?從禾場上呢?還是從酒池裏呢?』
  • 民數記 15:20 - 要用你們的初熟粗麥麵作哈拉餅作為提獻物來提獻,像禾場的提獻物一樣的提獻。
  • 何西阿書 9:1 - 以色列 啊,不要歡喜! 不要快樂 像列族之民哦! 因為你行了淫 離棄你的上帝, 在各穀場上 如妓女 喜愛淫資。
  • 何西阿書 9:2 - 穀場和酒池不能餵養他們, 新酒 之供應 也必使他們 失望。
  • 民數記 18:30 - 所以你要對 利未 人 說:你們將其中肥美的提獻上,這就算為你們 禾場上的出產、和酒池中的出產了。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 這要給你們算為你們的提獻物,正如禾場上所出的五穀、和酒池中滿滿的酒。
  • 新标点和合本 - 这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这可算为你们的举祭,如同禾场上的谷,酒池中盛满的酒。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这可算为你们的举祭,如同禾场上的谷,酒池中盛满的酒。
  • 当代译本 - 这就算作你们献上了麦场的五谷和榨酒池的酒。
  • 圣经新译本 - 这要算为你们的举祭,好像禾场上的五谷,又像榨酒池中满满的酒。
  • 中文标准译本 - 这算为你们奉献的供物,就像你们打谷场上的五谷,酒榨中满盈的酒一样。
  • 现代标点和合本 - 这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。
  • 和合本(拼音版) - 这举祭要算为你们场上的谷,又如满酒榨的酒。
  • New International Version - Your offering will be reckoned to you as grain from the threshing floor or juice from the winepress.
  • New International Reader's Version - Your offering will be considered as if you gave grain from a threshing floor. It will be considered as juice from a winepress.
  • English Standard Version - And your contribution shall be counted to you as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the winepress.
  • New Living Translation - The Lord will consider this offering to be your harvest offering, as though it were the first grain from your own threshing floor or wine from your own winepress.
  • Christian Standard Bible - Your offering will be credited to you as if it were your grain from the threshing floor or the full harvest from the winepress.
  • New American Standard Bible - Your offering shall be credited to you like the grain from the threshing floor or the full produce from the wine vat.
  • New King James Version - And your heave offering shall be reckoned to you as though it were the grain of the threshing floor and as the fullness of the winepress.
  • Amplified Bible - Your offering shall be credited to you as the grain from the threshing floor or as the full produce from the wine vat.
  • American Standard Version - And your heave-offering shall be reckoned unto you, as though it were the grain of the threshing-floor, and as the fulness of the winepress.
  • King James Version - And this your heave offering shall be reckoned unto you, as though it were the corn of the threshingfloor, and as the fulness of the winepress.
  • New English Translation - And your raised offering will be credited to you as though it were grain from the threshing floor or as new wine from the winepress.
  • World English Bible - Your wave offering shall be credited to you, as though it were the grain of the threshing floor, and as the fullness of the wine press.
  • 新標點和合本 - 這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒醡的酒。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這可算為你們的舉祭,如同禾場上的穀,酒池中盛滿的酒。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這可算為你們的舉祭,如同禾場上的穀,酒池中盛滿的酒。
  • 當代譯本 - 這就算作你們獻上了麥場的五穀和榨酒池的酒。
  • 聖經新譯本 - 這要算為你們的舉祭,好像禾場上的五穀,又像榨酒池中滿滿的酒。
  • 中文標準譯本 - 這算為你們奉獻的供物,就像你們打穀場上的五穀,酒榨中滿盈的酒一樣。
  • 現代標點和合本 - 這舉祭要算為你們場上的穀,又如滿酒榨的酒。
  • 文理和合譯本 - 爾之舉祭、視為爾曹禾場之穀、酒醡之汁、
  • 文理委辦譯本 - 爾所舉以獻者、自我視之、與禾場之穀、酒醡之汁無異、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾所舉而獻者、即如自穀場上舉而獻之穀、自壓酒處中舉而獻之酒然、
  • Nueva Versión Internacional - La contribución que ustedes me presenten les será contada como si fuera trigo de la era o mosto del lagar.
  • 현대인의 성경 - 그러면 내가 그것을 땅에서 처음 거둔 곡식과 포도즙으로 드리는 예물처럼 여기겠다.
  • Новый Русский Перевод - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • Восточный перевод - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ваше приношение будет зачтено вам, как зерно с гумна или сок из давильни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Cette offrande que vous ferez sera considérée comme équivalente aux offrandes prélevées sur la moisson de blé ramassée sur l’aire et sur le vin nouveau coulant du pressoir.
  • リビングバイブル - それをレビ人の財産の十分の一とみなし、穀物の初物やぶどう酒の代わりに受け取ろう。
  • Nova Versão Internacional - Essa contribuição será considerada equivalente à do trigo tirado da eira e do vinho do tanque de prensar uvas.
  • Hoffnung für alle - Dieses Opfer zählt für mich genauso, als hättet ihr das Getreide selbst gedroschen und den Wein selbst gekeltert.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lễ vật này sẽ được coi như lễ vật đầu mùa chọn lọc, như ngũ cốc dâng từ sân đạp lúa, như rượu nho dâng từ bồn ép nho của họ vậy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สิบลดนี้จะถือเสมือนเป็นเครื่องบูชาผลแรกของข้าวจากลานนวดข้าว และเหล้าองุ่นจากบ่อย่ำองุ่นของเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​ของ​ถวาย​ของ​เจ้า​จะ​นับ​ว่า​เป็น​เสมือน​ธัญพืช​จาก​ลาน​นวด​ข้าว และ​เหล้า​องุ่น​จาก​เครื่อง​สกัด
  • 利未記 6:19 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 利未記 6:20 - 『 亞倫 和他的子孫、當受膏的日子、所要獻與永恆主的供物就是:細麵「伊法」 的十分之一、作為不斷獻的素祭,早晨一半,晚上一半。
  • 利未記 6:21 - 是要用油調和在煎盤上作的;調勻了你就拿進來、做擘成 塊子的素祭供獻上,做怡神之香氣獻與永恆主。
  • 利未記 6:22 - 亞倫 子孫中接替他做受膏祭司的要獻 它、做永遠的條例、完全燻、獻與永恆主。
  • 利未記 6:23 - 凡祭司的素祭都要完全 燻 ;不可喫。』
  • 申命記 15:14 - 要從你的羊羣、禾場、酒池中、給他滿載榮歸;永恆主你的上帝 怎樣 賜福與你,你就 怎樣 分給他。
  • 列王紀下 6:27 - 王說:『不;願永恆主拯救!我從哪裏拯救你呢?從禾場上呢?還是從酒池裏呢?』
  • 民數記 15:20 - 要用你們的初熟粗麥麵作哈拉餅作為提獻物來提獻,像禾場的提獻物一樣的提獻。
  • 何西阿書 9:1 - 以色列 啊,不要歡喜! 不要快樂 像列族之民哦! 因為你行了淫 離棄你的上帝, 在各穀場上 如妓女 喜愛淫資。
  • 何西阿書 9:2 - 穀場和酒池不能餵養他們, 新酒 之供應 也必使他們 失望。
  • 民數記 18:30 - 所以你要對 利未 人 說:你們將其中肥美的提獻上,這就算為你們 禾場上的出產、和酒池中的出產了。
圣经
资源
计划
奉献