Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:21 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 『對 利未 子孫呢、看哪,我已經將 以色列 中所有的十分之一獻物賜 給他們 做產業,作為他們所辦理的事務——會棚事務——的報酬。
  • 新标点和合本 - “凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业;因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “至于利未的子孙,看哪,我已赐给他们以色列所有出产的十分之一为业,作为他们在会幕中事奉的酬劳。
  • 和合本2010(神版-简体) - “至于利未的子孙,看哪,我已赐给他们以色列所有出产的十分之一为业,作为他们在会幕中事奉的酬劳。
  • 当代译本 - “我要把以色列人出产的十分之一赐给利未人作产业,作为他们在会幕司职的酬劳。
  • 圣经新译本 - “至于利未的子孙,我已经把以色列中所有的十分之一,赐给了他们作产业,这是为酬报他们在会幕里办理的事务。
  • 中文标准译本 - “至于利未的子孙,看哪,我把以色列中所有出产的十分之一赐给了他们为产业,回报他们所做的会幕服事工作。
  • 现代标点和合本 - “凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业。因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
  • 和合本(拼音版) - “凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业,因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
  • New International Version - “I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - “The Israelites will give me a tenth of everything they produce. And I will give it to the Levites. They serve at the tent of meeting. I will give them the tenth for the work they do there.
  • English Standard Version - “To the Levites I have given every tithe in Israel for an inheritance, in return for their service that they do, their service in the tent of meeting,
  • New Living Translation - As for the tribe of Levi, your relatives, I will compensate them for their service in the Tabernacle. Instead of an allotment of land, I will give them the tithes from the entire land of Israel.
  • The Message - “I’m giving the Levites all the tithes of Israel as their pay for the work they do in the Tent of Meeting. Starting now, the rest of the People of Israel cannot wander in and out of the Tent of Meeting; they’ll be penalized for their sin and the penalty is death. It’s the Levites and only the Levites who are to work in the Tent of Meeting and they are responsible for anything that goes wrong. This is the regular rule for all time. They get no inheritance among the People of Israel; instead I turn over to them the tithes that the People of Israel present as an offering to God. That’s why I give the ruling: They are to receive no land-inheritance among the People of Israel.” * * *
  • Christian Standard Bible - “Look, I have given the Levites every tenth in Israel as an inheritance in return for the work they do, the work of the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - “To the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel as an inheritance, in return for their service which they perform, the service of the tent of meeting.
  • New King James Version - “Behold, I have given the children of Levi all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work which they perform, the work of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - “Behold, I have given the Levites all the tithe in Israel as an inheritance, in return for their service which they perform, the service of the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
  • King James Version - And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - See, I have given the Levites all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform – the service of the tent of meeting.
  • World English Bible - “To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「至於利未的子孫,看哪,我已賜給他們以色列所有出產的十分之一為業,作為他們在會幕中事奉的酬勞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「至於利未的子孫,看哪,我已賜給他們以色列所有出產的十分之一為業,作為他們在會幕中事奉的酬勞。
  • 當代譯本 - 「我要把以色列人出產的十分之一賜給利未人作產業,作為他們在會幕司職的酬勞。
  • 聖經新譯本 - “至於利未的子孫,我已經把以色列中所有的十分之一,賜給了他們作產業,這是為酬報他們在會幕裡辦理的事務。
  • 中文標準譯本 - 「至於利未的子孫,看哪,我把以色列中所有出產的十分之一賜給了他們為產業,回報他們所做的會幕服事工作。
  • 現代標點和合本 - 「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業。因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
  • 文理和合譯本 - 我於以色列族之土產、什取其一、以錫利未人、為其供役會幕之值、
  • 文理委辦譯本 - 利未人於會幕中、供其役事、故我於以色列族之土產、什取其一、錫為恆業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人既在會幕供役事、我於 以色列 人之土產、什取其一賜彼為業、
  • Nueva Versión Internacional - »A los levitas les doy como herencia, y en pago por su servicio en la Tienda de reunión, todos los diezmos de Israel.
  • 현대인의 성경 - “레위 자손이 성막에서 일하는 대가로 내가 이스라엘의 모든 십일조를 그들에게 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдаю левитам в удел все десятины в Израиле за их службу при шатре собрания.
  • Восточный перевод - Я отдаю левитам в удел все десятины в Исраиле за их службу при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдаю левитам в удел все десятины в Исраиле за их службу при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдаю левитам в удел все десятины в Исроиле за их службу при шатре встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aux lévites, je donne comme possession toutes les dîmes qui seront perçues en Israël, pour le service qu’ils assurent, celui qu’ils accomplissent dans la tente de la Rencontre .
  • リビングバイブル - 同族のレビ族には、幕屋での仕事の報酬として、イスラエル中からささげられる中から十分の一のささげ物を与えよう。
  • Nova Versão Internacional - “Dou aos levitas todos os dízimos em Israel como retribuição pelo trabalho que fazem ao servirem na Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Den Leviten gebe ich als Lohn für ihren Dienst den zehnten Teil der Ernte, den die Israeliten zum Heiligtum bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những phần mười lợi tức của người Ít-ra-ên đem dâng lên Ta, Ta ban cho người Lê-vi vì công khó phục dịch trong Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรายกสิบลดทั้งหมดที่คนอิสราเอลนำมาถวายให้เป็นกรรมสิทธิ์ของคนเลวี เพื่อตอบแทนงานซึ่งเขาทำในขณะที่ปรนนิบัติรับใช้ที่เต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ยก​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ทุก​สิ่ง​ใน​อิสราเอล​ให้​แก่​ชาว​เลวี​เป็น​มรดก เป็น​ค่า​ตอบแทน​การ​งาน​ของ​พวก​เขา ที่​รับใช้​ใน​กระโจม​ที่​นัดหมาย
交叉引用
  • 歷代志下 31:12 - 他們忠實實將提獻物、十分之一獻物、和聖別物、都搬進去。 利未 人 歌楠雅 做總務長管理這些獻物,他兄弟 示每 做副管;
  • 哥林多人前書 9:13 - 豈不知為聖事作工的、喫殿中之物麼?侍候祭壇的、跟祭壇分物麼?
  • 哥林多人前書 9:14 - 主也這樣規定、叫傳布福音的靠着福音而生活。
  • 利未記 27:30 - 『凡地上所有的、無論是地上結的籽粒、是樹上的果子、十分之一是屬於永恆主,歸永恆主為聖的。
  • 利未記 27:31 - 人若一定要贖他的十分之一獻物、任何一樣都要加上五分之一。
  • 利未記 27:32 - 凡牛羣羊羣中、一切從牧杖下經過 而被數算 的、十隻中的第十隻、都要歸永恆主為聖。
  • 利未記 27:33 - 他不必問多好多壞、都不可以交換;若一定要交換,那麼本來獻的和所交換的就都要作為聖的,不能贖回。』
  • 民數記 18:6 - 我看我、我曾經把你們的族弟兄 利未 人從 以色列 人中選取出來、做禮物給了你們、來歸永恆主,來辦理會棚的事務。
  • 民數記 3:7 - 他們要守盡 亞倫 的職守,也要在會棚前 守盡 全會眾的職守,來辦理帳幕的事務。
  • 民數記 3:8 - 他們要看守會棚裏一切的器具,也要 守盡 以色列 人的職守,來辦理帳幕的事務。
  • 加拉太人書 6:6 - 在真道上受教的要讓施教的人在一切美好的事物上一同分享。
  • 申命記 12:17 - 你的五穀、新酒,和新油、的十分之一、你的牛羣羊羣中頭胎的、和你所許一切還願的祭、你自願獻的祭、和你手奉的提獻物、都不可以在你的城內喫;
  • 申命記 12:18 - 只要在永恆主你的上帝面前喫,在永恆主你的上帝所選擇的地方喫,你和你兒子和女兒、你奴僕和使女、以及在你城內的 利未 人 都喫 ;你也要因你下手辦的一切事、而在永恆主你的上帝面前歡樂。
  • 申命記 12:19 - 你要謹慎,儘你在你土地的日子、你總不可丟棄 利未 人。
  • 尼希米記 10:29 - 都堅持跟着他們的族弟兄貴顯人參加發咒起誓的事、要力行上帝的律法,由上帝的僕人 摩西 經手所傳授的,要謹守遵行永恆主我們的主的一切誡命典章律例;
  • 尼希米記 13:12 - 猶大 眾人就把五穀、新酒、新油等的十分之一送進倉房。
  • 民數記 18:24 - 因為 以色列 人的十分之一獻物,就是他們獻與永恆主的提獻物、我已經賜給 利未 人做產業;所以我對他們說、在 以色列 人中他們不可有產業。』
  • 民數記 18:25 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 民數記 18:26 - 『對 利未 人你也要告訴 他們 說:你們既從 以色列 人取了十分之一獻物、就是我從他們 所取 而給你們、來做你們的產業的,那麼你們就要從其中將十分之一獻物的十分之一作為提獻物獻與永恆主。
  • 歷代志下 31:5 - 這諭旨一發出, 以色列 人就獻了很多的初熟五穀、新酒、新油、蜜、和田地的各樣出產,又把各物的十分之一送來了很多。
  • 歷代志下 31:6 - 住在 猶大 各城的 以色列 人和 猶大 人、他們也將牛羊的十分之一、和分別為聖歸永恆主他們之上帝的聖別物的十分之一、都送來,一堆壘一堆壘地放着。
  • 創世記 14:20 - 至高者上帝 把你的敵人交在你手裏, 他是應當受祝頌的!』 亞伯蘭 就把一切所有的、拿出十分之一來,給 麥基洗德 。
  • 申命記 14:22 - 『總要把你撒種所出產的、就是田地年年所出的獻上十分之一。
  • 申命記 14:23 - 要把你的五穀、新酒、新油、的十分之一、和你牛羣羊羣中頭胎的、在永恆主你的上帝面前喫,在他所選擇做他名之居所的地方 喫 ;好使你學習日日不斷地敬畏永恆主你的上帝。
  • 申命記 14:24 - 永恆主你的上帝賜福與你的時候、永恆主你的上帝所要選擇做立他名的地方若離你太遠,而那路又太長,以致你不能把獻物帶到那裏去,
  • 申命記 14:25 - 那麼你就可以換成銀子,將銀子綁在手臂上,到永恆主你的上帝所要選擇的地方去,
  • 申命記 14:26 - 用這銀子買你心之所欲的,無論是牛、是羊、是清酒、是濃酒,凡你心所想要的、都可以買;在那裏、你要在永恆主你的上帝面前喫 喝 歡樂,你和你的家眷 都要歡樂 。
  • 申命記 14:27 - 在你城內的 利未 人、你不可丟棄他,因為 利未 人不同你一樣有分有業。
  • 申命記 14:28 - 『每三年的末 一年 、你要將你那年的出產全部的十分之一取出來,存放在你的城內;
  • 申命記 14:29 - 那麼 利未 人(因為 利未 人不同你一樣有分有業)、以及在你城內的寄居者和孤兒寡婦、就可以來喫,並且喫得飽足;好使永恆主你的上帝在你手所作的一切事上、賜福與你。
  • 希伯來人書 7:5 - 那些領受祭司職任的 利未 子孫、按律法受命令向人民收取了十分之一,向他們自己的弟兄 收取 ,雖則 弟兄們同 是從 亞伯拉罕 腰腎中生出來的。
  • 尼希米記 10:37 - 並要將我們初熟的粗麥麵和舉獻物、各樣樹的果子、新酒、新油、奉給祭司,交在我們的上帝之殿的貯藏室裏、也要將我們地土上所出產的十分之一奉給 利未 人,因為是他們 利未 人在我們耕種的一切鄉鎮收取着十分之一獻物的。
  • 尼希米記 12:44 - 那時候有人受派來管理貯藏室,將供應品、提獻物、初熟物和十分之一獻物、都收在裏頭,以便分給各市鎮的首領 , 照 律法 所定 歸給祭司和 利未 人的分兒;因為 猶大 人都喜歡侍立供職的祭司和 利未 人。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 『對 利未 子孫呢、看哪,我已經將 以色列 中所有的十分之一獻物賜 給他們 做產業,作為他們所辦理的事務——會棚事務——的報酬。
  • 新标点和合本 - “凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业;因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “至于利未的子孙,看哪,我已赐给他们以色列所有出产的十分之一为业,作为他们在会幕中事奉的酬劳。
  • 和合本2010(神版-简体) - “至于利未的子孙,看哪,我已赐给他们以色列所有出产的十分之一为业,作为他们在会幕中事奉的酬劳。
  • 当代译本 - “我要把以色列人出产的十分之一赐给利未人作产业,作为他们在会幕司职的酬劳。
  • 圣经新译本 - “至于利未的子孙,我已经把以色列中所有的十分之一,赐给了他们作产业,这是为酬报他们在会幕里办理的事务。
  • 中文标准译本 - “至于利未的子孙,看哪,我把以色列中所有出产的十分之一赐给了他们为产业,回报他们所做的会幕服事工作。
  • 现代标点和合本 - “凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业。因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
  • 和合本(拼音版) - “凡以色列中出产的十分之一,我已赐给利未的子孙为业,因他们所办的是会幕的事,所以赐给他们为酬他们的劳。
  • New International Version - “I give to the Levites all the tithes in Israel as their inheritance in return for the work they do while serving at the tent of meeting.
  • New International Reader's Version - “The Israelites will give me a tenth of everything they produce. And I will give it to the Levites. They serve at the tent of meeting. I will give them the tenth for the work they do there.
  • English Standard Version - “To the Levites I have given every tithe in Israel for an inheritance, in return for their service that they do, their service in the tent of meeting,
  • New Living Translation - As for the tribe of Levi, your relatives, I will compensate them for their service in the Tabernacle. Instead of an allotment of land, I will give them the tithes from the entire land of Israel.
  • The Message - “I’m giving the Levites all the tithes of Israel as their pay for the work they do in the Tent of Meeting. Starting now, the rest of the People of Israel cannot wander in and out of the Tent of Meeting; they’ll be penalized for their sin and the penalty is death. It’s the Levites and only the Levites who are to work in the Tent of Meeting and they are responsible for anything that goes wrong. This is the regular rule for all time. They get no inheritance among the People of Israel; instead I turn over to them the tithes that the People of Israel present as an offering to God. That’s why I give the ruling: They are to receive no land-inheritance among the People of Israel.” * * *
  • Christian Standard Bible - “Look, I have given the Levites every tenth in Israel as an inheritance in return for the work they do, the work of the tent of meeting.
  • New American Standard Bible - “To the sons of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel as an inheritance, in return for their service which they perform, the service of the tent of meeting.
  • New King James Version - “Behold, I have given the children of Levi all the tithes in Israel as an inheritance in return for the work which they perform, the work of the tabernacle of meeting.
  • Amplified Bible - “Behold, I have given the Levites all the tithe in Israel as an inheritance, in return for their service which they perform, the service of the Tent of Meeting (tabernacle).
  • American Standard Version - And unto the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the tent of meeting.
  • King James Version - And, behold, I have given the children of Levi all the tenth in Israel for an inheritance, for their service which they serve, even the service of the tabernacle of the congregation.
  • New English Translation - See, I have given the Levites all the tithes in Israel for an inheritance, for their service which they perform – the service of the tent of meeting.
  • World English Bible - “To the children of Levi, behold, I have given all the tithe in Israel for an inheritance, in return for their service which they serve, even the service of the Tent of Meeting.
  • 新標點和合本 - 「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業;因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「至於利未的子孫,看哪,我已賜給他們以色列所有出產的十分之一為業,作為他們在會幕中事奉的酬勞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「至於利未的子孫,看哪,我已賜給他們以色列所有出產的十分之一為業,作為他們在會幕中事奉的酬勞。
  • 當代譯本 - 「我要把以色列人出產的十分之一賜給利未人作產業,作為他們在會幕司職的酬勞。
  • 聖經新譯本 - “至於利未的子孫,我已經把以色列中所有的十分之一,賜給了他們作產業,這是為酬報他們在會幕裡辦理的事務。
  • 中文標準譯本 - 「至於利未的子孫,看哪,我把以色列中所有出產的十分之一賜給了他們為產業,回報他們所做的會幕服事工作。
  • 現代標點和合本 - 「凡以色列中出產的十分之一,我已賜給利未的子孫為業。因他們所辦的是會幕的事,所以賜給他們為酬他們的勞。
  • 文理和合譯本 - 我於以色列族之土產、什取其一、以錫利未人、為其供役會幕之值、
  • 文理委辦譯本 - 利未人於會幕中、供其役事、故我於以色列族之土產、什取其一、錫為恆業。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 利未 人既在會幕供役事、我於 以色列 人之土產、什取其一賜彼為業、
  • Nueva Versión Internacional - »A los levitas les doy como herencia, y en pago por su servicio en la Tienda de reunión, todos los diezmos de Israel.
  • 현대인의 성경 - “레위 자손이 성막에서 일하는 대가로 내가 이스라엘의 모든 십일조를 그들에게 주겠다.
  • Новый Русский Перевод - Я отдаю левитам в удел все десятины в Израиле за их службу при шатре собрания.
  • Восточный перевод - Я отдаю левитам в удел все десятины в Исраиле за их службу при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Я отдаю левитам в удел все десятины в Исраиле за их службу при шатре встречи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Я отдаю левитам в удел все десятины в Исроиле за их службу при шатре встречи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Aux lévites, je donne comme possession toutes les dîmes qui seront perçues en Israël, pour le service qu’ils assurent, celui qu’ils accomplissent dans la tente de la Rencontre .
  • リビングバイブル - 同族のレビ族には、幕屋での仕事の報酬として、イスラエル中からささげられる中から十分の一のささげ物を与えよう。
  • Nova Versão Internacional - “Dou aos levitas todos os dízimos em Israel como retribuição pelo trabalho que fazem ao servirem na Tenda do Encontro.
  • Hoffnung für alle - Den Leviten gebe ich als Lohn für ihren Dienst den zehnten Teil der Ernte, den die Israeliten zum Heiligtum bringen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những phần mười lợi tức của người Ít-ra-ên đem dâng lên Ta, Ta ban cho người Lê-vi vì công khó phục dịch trong Đền Tạm.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “เรายกสิบลดทั้งหมดที่คนอิสราเอลนำมาถวายให้เป็นกรรมสิทธิ์ของคนเลวี เพื่อตอบแทนงานซึ่งเขาทำในขณะที่ปรนนิบัติรับใช้ที่เต็นท์นัดพบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เรา​ได้​ยก​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ทุก​สิ่ง​ใน​อิสราเอล​ให้​แก่​ชาว​เลวี​เป็น​มรดก เป็น​ค่า​ตอบแทน​การ​งาน​ของ​พวก​เขา ที่​รับใช้​ใน​กระโจม​ที่​นัดหมาย
  • 歷代志下 31:12 - 他們忠實實將提獻物、十分之一獻物、和聖別物、都搬進去。 利未 人 歌楠雅 做總務長管理這些獻物,他兄弟 示每 做副管;
  • 哥林多人前書 9:13 - 豈不知為聖事作工的、喫殿中之物麼?侍候祭壇的、跟祭壇分物麼?
  • 哥林多人前書 9:14 - 主也這樣規定、叫傳布福音的靠着福音而生活。
  • 利未記 27:30 - 『凡地上所有的、無論是地上結的籽粒、是樹上的果子、十分之一是屬於永恆主,歸永恆主為聖的。
  • 利未記 27:31 - 人若一定要贖他的十分之一獻物、任何一樣都要加上五分之一。
  • 利未記 27:32 - 凡牛羣羊羣中、一切從牧杖下經過 而被數算 的、十隻中的第十隻、都要歸永恆主為聖。
  • 利未記 27:33 - 他不必問多好多壞、都不可以交換;若一定要交換,那麼本來獻的和所交換的就都要作為聖的,不能贖回。』
  • 民數記 18:6 - 我看我、我曾經把你們的族弟兄 利未 人從 以色列 人中選取出來、做禮物給了你們、來歸永恆主,來辦理會棚的事務。
  • 民數記 3:7 - 他們要守盡 亞倫 的職守,也要在會棚前 守盡 全會眾的職守,來辦理帳幕的事務。
  • 民數記 3:8 - 他們要看守會棚裏一切的器具,也要 守盡 以色列 人的職守,來辦理帳幕的事務。
  • 加拉太人書 6:6 - 在真道上受教的要讓施教的人在一切美好的事物上一同分享。
  • 申命記 12:17 - 你的五穀、新酒,和新油、的十分之一、你的牛羣羊羣中頭胎的、和你所許一切還願的祭、你自願獻的祭、和你手奉的提獻物、都不可以在你的城內喫;
  • 申命記 12:18 - 只要在永恆主你的上帝面前喫,在永恆主你的上帝所選擇的地方喫,你和你兒子和女兒、你奴僕和使女、以及在你城內的 利未 人 都喫 ;你也要因你下手辦的一切事、而在永恆主你的上帝面前歡樂。
  • 申命記 12:19 - 你要謹慎,儘你在你土地的日子、你總不可丟棄 利未 人。
  • 尼希米記 10:29 - 都堅持跟着他們的族弟兄貴顯人參加發咒起誓的事、要力行上帝的律法,由上帝的僕人 摩西 經手所傳授的,要謹守遵行永恆主我們的主的一切誡命典章律例;
  • 尼希米記 13:12 - 猶大 眾人就把五穀、新酒、新油等的十分之一送進倉房。
  • 民數記 18:24 - 因為 以色列 人的十分之一獻物,就是他們獻與永恆主的提獻物、我已經賜給 利未 人做產業;所以我對他們說、在 以色列 人中他們不可有產業。』
  • 民數記 18:25 - 永恆主告訴 摩西 說:
  • 民數記 18:26 - 『對 利未 人你也要告訴 他們 說:你們既從 以色列 人取了十分之一獻物、就是我從他們 所取 而給你們、來做你們的產業的,那麼你們就要從其中將十分之一獻物的十分之一作為提獻物獻與永恆主。
  • 歷代志下 31:5 - 這諭旨一發出, 以色列 人就獻了很多的初熟五穀、新酒、新油、蜜、和田地的各樣出產,又把各物的十分之一送來了很多。
  • 歷代志下 31:6 - 住在 猶大 各城的 以色列 人和 猶大 人、他們也將牛羊的十分之一、和分別為聖歸永恆主他們之上帝的聖別物的十分之一、都送來,一堆壘一堆壘地放着。
  • 創世記 14:20 - 至高者上帝 把你的敵人交在你手裏, 他是應當受祝頌的!』 亞伯蘭 就把一切所有的、拿出十分之一來,給 麥基洗德 。
  • 申命記 14:22 - 『總要把你撒種所出產的、就是田地年年所出的獻上十分之一。
  • 申命記 14:23 - 要把你的五穀、新酒、新油、的十分之一、和你牛羣羊羣中頭胎的、在永恆主你的上帝面前喫,在他所選擇做他名之居所的地方 喫 ;好使你學習日日不斷地敬畏永恆主你的上帝。
  • 申命記 14:24 - 永恆主你的上帝賜福與你的時候、永恆主你的上帝所要選擇做立他名的地方若離你太遠,而那路又太長,以致你不能把獻物帶到那裏去,
  • 申命記 14:25 - 那麼你就可以換成銀子,將銀子綁在手臂上,到永恆主你的上帝所要選擇的地方去,
  • 申命記 14:26 - 用這銀子買你心之所欲的,無論是牛、是羊、是清酒、是濃酒,凡你心所想要的、都可以買;在那裏、你要在永恆主你的上帝面前喫 喝 歡樂,你和你的家眷 都要歡樂 。
  • 申命記 14:27 - 在你城內的 利未 人、你不可丟棄他,因為 利未 人不同你一樣有分有業。
  • 申命記 14:28 - 『每三年的末 一年 、你要將你那年的出產全部的十分之一取出來,存放在你的城內;
  • 申命記 14:29 - 那麼 利未 人(因為 利未 人不同你一樣有分有業)、以及在你城內的寄居者和孤兒寡婦、就可以來喫,並且喫得飽足;好使永恆主你的上帝在你手所作的一切事上、賜福與你。
  • 希伯來人書 7:5 - 那些領受祭司職任的 利未 子孫、按律法受命令向人民收取了十分之一,向他們自己的弟兄 收取 ,雖則 弟兄們同 是從 亞伯拉罕 腰腎中生出來的。
  • 尼希米記 10:37 - 並要將我們初熟的粗麥麵和舉獻物、各樣樹的果子、新酒、新油、奉給祭司,交在我們的上帝之殿的貯藏室裏、也要將我們地土上所出產的十分之一奉給 利未 人,因為是他們 利未 人在我們耕種的一切鄉鎮收取着十分之一獻物的。
  • 尼希米記 12:44 - 那時候有人受派來管理貯藏室,將供應品、提獻物、初熟物和十分之一獻物、都收在裏頭,以便分給各市鎮的首領 , 照 律法 所定 歸給祭司和 利未 人的分兒;因為 猶大 人都喜歡侍立供職的祭司和 利未 人。
圣经
资源
计划
奉献