Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:2 NET
逐节对照
  • New English Translation - “Bring with you your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, so that they may join with you and minister to you while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
  • 新标点和合本 - 你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服侍你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你也要带你弟兄利未人,就是你父系支派的人前来,与你联合,服事你。你和你的儿子要一起在法柜的帐幕前;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你也要带你弟兄利未人,就是你父系支派的人前来,与你联合,服事你。你和你的儿子要一起在法柜的帐幕前;
  • 当代译本 - 你和你儿子在安放约柜的圣幕前供职时,要把你们利未支派的亲族也一同带去,让他们协助你。
  • 圣经新译本 - 你要带着你的亲族利未支派的人,就是你祖宗支派的人,与你一同前来,使他们与你联合,并且服事你;只是你和你的儿子要与你一同在约柜的会幕前供职。
  • 中文标准译本 - 你还要带你利未支派的弟兄,就是你父系支派的人,与你一同上前事奉。他们要从属你,辅助你。当你和你的儿子们一同在见证会幕前面时,
  • 现代标点和合本 - 你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服侍你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
  • 和合本(拼音版) - 你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服侍你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
  • New International Version - Bring your fellow Levites from your ancestral tribe to join you and assist you when you and your sons minister before the tent of the covenant law.
  • New International Reader's Version - Bring the Levites from your tribe to join you. They will help you when you and your sons serve at the tent of meeting. That is where the tablets of the covenant law are kept.
  • English Standard Version - And with you bring your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may join you and minister to you while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
  • New Living Translation - “Bring your relatives of the tribe of Levi—your ancestral tribe—to assist you and your sons as you perform the sacred duties in front of the Tabernacle of the Covenant.
  • Christian Standard Bible - But also bring your relatives with you from the tribe of Levi, your ancestral tribe, so they may join you and assist you and your sons in front of the tent of the testimony.
  • New American Standard Bible - But also bring your brothers with you, the tribe of Levi, the tribe of your father, so that they may join you and serve you, while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
  • New King James Version - Also bring with you your brethren of the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may be joined with you and serve you while you and your sons are with you before the tabernacle of witness.
  • Amplified Bible - But bring with you also your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father (ancestor), so that they may join with you and serve you [as assistants], while you and your sons with you are before the Tent of the Testimony [the Holy Place where only priests may go, and the Most Holy Place which only the high priest may enter].
  • American Standard Version - And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.
  • King James Version - And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
  • World English Bible - Bring your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, near with you, that they may be joined to you, and minister to you; but you and your sons with you shall be before the Tent of the Testimony.
  • 新標點和合本 - 你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你,只是你和你的兒子,要一同在法櫃的帳幕前供職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也要帶你弟兄利未人,就是你父系支派的人前來,與你聯合,服事你。你和你的兒子要一起在法櫃的帳幕前;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你也要帶你弟兄利未人,就是你父系支派的人前來,與你聯合,服事你。你和你的兒子要一起在法櫃的帳幕前;
  • 當代譯本 - 你和你兒子在安放約櫃的聖幕前供職時,要把你們利未支派的親族也一同帶去,讓他們協助你。
  • 聖經新譯本 - 你要帶著你的親族利未支派的人,就是你祖宗支派的人,與你一同前來,使他們與你聯合,並且服事你;只是你和你的兒子要與你一同在約櫃的會幕前供職。
  • 呂振中譯本 - 你也要帶你的族弟兄、 利未 支派 的人 、你祖宗族派 的人 、和你一同走近前來,叫他們跟你聯合 而伺候你;只是你和你兒子們要和你一同在法 櫃 的帳棚前供職。
  • 中文標準譯本 - 你還要帶你利未支派的弟兄,就是你父系支派的人,與你一同上前事奉。他們要從屬你,輔助你。當你和你的兒子們一同在見證會幕前面時,
  • 現代標點和合本 - 你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服侍你,只是你和你的兒子,要一同在法櫃的帳幕前供職。
  • 文理和合譯本 - 可攜爾兄弟、即屬汝祖利未支派者、偕汝而供役事、惟爾及子孫、宜在法幕前、
  • 文理委辦譯本 - 爾及子孫、在法匱前、會幕中、供其役事、亦可取利未族諸兄弟、歸之於己、以為輔翼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之兄弟、即屬爾祖家 利未 支派之人、可使之前來歸爾、役事爾、惟爾與爾子孫俱在法幕前供職、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando tú y tus hijos estén ministrando delante de la Tienda del pacto, tendrán como ayudantes a sus hermanos de la tribu de Leví.
  • 현대인의 성경 - 너는 네 친척인 레위 지파 사람들을 데려다가 너와 함께 일하게 하고 너와 네 아들들이 성막에서 일할 때에 너를 돕게 하여라.
  • Новый Русский Перевод - Возьми к себе своих собратьев левитов из рода твоего отца, чтобы они были с тобой и помогали тебе, когда ты и твои сыновья будете служить перед шатром свидетельства.
  • Восточный перевод - Возьми к себе своих собратьев левитов из рода твоего предка, чтобы они были с тобой и помогали тебе, когда ты и твои сыновья будете служить перед шатром соглашения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми к себе своих собратьев левитов из рода твоего предка, чтобы они были с тобой и помогали тебе, когда ты и твои сыновья будете служить перед шатром соглашения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми к себе своих собратьев левитов из рода твоего предка, чтобы они были с тобой и помогали тебе, когда ты и твои сыновья будете служить перед шатром соглашения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Associe-toi tes frères de la tribu de ton ancêtre Lévi pour qu’ils soient attachés à ton service et à celui de tes descendants devant la tente de l’acte de l’alliance.
  • リビングバイブル - あなたと同族のレビ人にも手伝わせるが、幕屋での神聖な務めは、あなたの一族しかできない。他のレビ族の者が祭壇の神聖な用具にさわらないように注意しなさい。気をつけないと、あなたもあなたの一族も、罰せられて死ぬことになる。
  • Nova Versão Internacional - Traga também os seus irmãos levitas, que pertencem à tribo de seus antepassados, para se unirem a você e o ajudarem quando você e seus filhos ministrarem perante a tenda que guarda as tábuas da aliança.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Aufgaben sind allein euch anvertraut. Die anderen Leviten dürfen sich zusammen mit euch dem Heiligtum nähern. Sie sollen euch begleiten und euch helfen, wenn ihr dort euren Dienst verrichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những người trong đại tộc Lê-vi, họ hàng của con, là người giúp việc cho con. Tuy nhiên, chỉ có con và các con trai con được thi hành chức vụ trong Đền Giao Ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำชนเลวีพี่น้องร่วมเผ่าของเจ้ามาร่วมทำงานและมาช่วยงานเจ้า เมื่อเจ้ากับลูกๆ มาปฏิบัติงานหน้าเต็นท์แห่งพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​นำ​เผ่า​เลวี​คือ เชื้อสาย​จาก​บิดา​ของ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​พี่น้อง​ของ​เจ้า​มา​ด้วย ให้​พวก​เขา​มา​ช่วย​กัน​ใน​เวลา​ที่​เจ้า​และ​บุตร​ชาย​ของ​เจ้า​รับใช้ ณ เบื้อง​หน้า​กระโจม​แห่ง​พันธ​สัญญา
交叉引用
  • Numbers 16:40 - It was a memorial for the Israelites, that no outsider who is not a descendant of Aaron should approach to burn incense before the Lord, that he might not become like Korah and his company – just as the Lord had spoken by the authority of Moses.
  • 2 Chronicles 30:16 - They stood at their posts according to the regulations outlined in the law of Moses, the man of God. The priests were splashing the blood as the Levites handed it to them.
  • 1 Chronicles 16:39 - Zadok the priest and his fellow priests served before the Lord’s tabernacle at the worship center in Gibeon,
  • 1 Chronicles 16:40 - regularly offering burnt sacrifices to the Lord on the altar for burnt sacrifice, morning and evening, according to what is prescribed in the law of the Lord which he charged Israel to observe.
  • Numbers 4:15 - “When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is ready to journey, then the Kohathites will come to carry them; but they must not touch any holy thing, or they will die. These are the responsibilities of the Kohathites with the tent of meeting.
  • Numbers 8:22 - After this, the Levites went in to do their work in the tent of meeting before Aaron and before his sons. As the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so they did.
  • Numbers 18:4 - They must join with you, and they will be responsible for the care of the tent of meeting, for all the service of the tent, but no unauthorized person may approach you.
  • Numbers 3:6 - “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • Numbers 3:7 - They are responsible for his needs and the needs of the whole community before the tent of meeting, by attending to the service of the tabernacle.
  • Numbers 3:8 - And they are responsible for all the furnishings of the tent of meeting, and for the needs of the Israelites, as they serve in the tabernacle.
  • Numbers 3:9 - You are to assign the Levites to Aaron and his sons; they will be assigned exclusively to him out of all the Israelites.
  • Numbers 3:10 - So you are to appoint Aaron and his sons, and they will be responsible for their priesthood; but the unauthorized person who comes near must be put to death.”
  • Numbers 3:11 - Then the Lord spoke to Moses:
  • Numbers 3:12 - “Look, I myself have taken the Levites from among the Israelites instead of every firstborn who opens the womb among the Israelites. So the Levites belong to me,
  • Numbers 3:13 - because all the firstborn are mine. When I destroyed all the firstborn in the land of Egypt, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They belong to me. I am the Lord.”
  • Numbers 17:7 - Then Moses placed the staffs before the Lord in the tent of the testimony.
  • Ezekiel 44:15 - “‘But the Levitical priests, the descendants of Zadok who kept the charge of my sanctuary when the people of Israel went astray from me, will approach me to minister to me; they will stand before me to offer me the fat and the blood, declares the sovereign Lord.
  • Numbers 8:19 - I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the Israelites, to do the work for the Israelites in the tent of meeting, and to make atonement for the Israelites, so there will be no plague among the Israelites when the Israelites come near the sanctuary.”
  • Genesis 29:34 - She became pregnant again and had another son. She said, “Now this time my husband will show me affection, because I have given birth to three sons for him.” That is why he was named Levi.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - “Bring with you your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father, so that they may join with you and minister to you while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
  • 新标点和合本 - 你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服侍你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你也要带你弟兄利未人,就是你父系支派的人前来,与你联合,服事你。你和你的儿子要一起在法柜的帐幕前;
  • 和合本2010(神版-简体) - 你也要带你弟兄利未人,就是你父系支派的人前来,与你联合,服事你。你和你的儿子要一起在法柜的帐幕前;
  • 当代译本 - 你和你儿子在安放约柜的圣幕前供职时,要把你们利未支派的亲族也一同带去,让他们协助你。
  • 圣经新译本 - 你要带着你的亲族利未支派的人,就是你祖宗支派的人,与你一同前来,使他们与你联合,并且服事你;只是你和你的儿子要与你一同在约柜的会幕前供职。
  • 中文标准译本 - 你还要带你利未支派的弟兄,就是你父系支派的人,与你一同上前事奉。他们要从属你,辅助你。当你和你的儿子们一同在见证会幕前面时,
  • 现代标点和合本 - 你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服侍你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
  • 和合本(拼音版) - 你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服侍你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
  • New International Version - Bring your fellow Levites from your ancestral tribe to join you and assist you when you and your sons minister before the tent of the covenant law.
  • New International Reader's Version - Bring the Levites from your tribe to join you. They will help you when you and your sons serve at the tent of meeting. That is where the tablets of the covenant law are kept.
  • English Standard Version - And with you bring your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may join you and minister to you while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
  • New Living Translation - “Bring your relatives of the tribe of Levi—your ancestral tribe—to assist you and your sons as you perform the sacred duties in front of the Tabernacle of the Covenant.
  • Christian Standard Bible - But also bring your relatives with you from the tribe of Levi, your ancestral tribe, so they may join you and assist you and your sons in front of the tent of the testimony.
  • New American Standard Bible - But also bring your brothers with you, the tribe of Levi, the tribe of your father, so that they may join you and serve you, while you and your sons with you are before the tent of the testimony.
  • New King James Version - Also bring with you your brethren of the tribe of Levi, the tribe of your father, that they may be joined with you and serve you while you and your sons are with you before the tabernacle of witness.
  • Amplified Bible - But bring with you also your brothers, the tribe of Levi, the tribe of your father (ancestor), so that they may join with you and serve you [as assistants], while you and your sons with you are before the Tent of the Testimony [the Holy Place where only priests may go, and the Most Holy Place which only the high priest may enter].
  • American Standard Version - And thy brethren also, the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou near with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall be before the tent of the testimony.
  • King James Version - And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
  • World English Bible - Bring your brothers also, the tribe of Levi, the tribe of your father, near with you, that they may be joined to you, and minister to you; but you and your sons with you shall be before the Tent of the Testimony.
  • 新標點和合本 - 你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服事你,只是你和你的兒子,要一同在法櫃的帳幕前供職。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你也要帶你弟兄利未人,就是你父系支派的人前來,與你聯合,服事你。你和你的兒子要一起在法櫃的帳幕前;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你也要帶你弟兄利未人,就是你父系支派的人前來,與你聯合,服事你。你和你的兒子要一起在法櫃的帳幕前;
  • 當代譯本 - 你和你兒子在安放約櫃的聖幕前供職時,要把你們利未支派的親族也一同帶去,讓他們協助你。
  • 聖經新譯本 - 你要帶著你的親族利未支派的人,就是你祖宗支派的人,與你一同前來,使他們與你聯合,並且服事你;只是你和你的兒子要與你一同在約櫃的會幕前供職。
  • 呂振中譯本 - 你也要帶你的族弟兄、 利未 支派 的人 、你祖宗族派 的人 、和你一同走近前來,叫他們跟你聯合 而伺候你;只是你和你兒子們要和你一同在法 櫃 的帳棚前供職。
  • 中文標準譯本 - 你還要帶你利未支派的弟兄,就是你父系支派的人,與你一同上前事奉。他們要從屬你,輔助你。當你和你的兒子們一同在見證會幕前面時,
  • 現代標點和合本 - 你要帶你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前來,使他們與你聯合,服侍你,只是你和你的兒子,要一同在法櫃的帳幕前供職。
  • 文理和合譯本 - 可攜爾兄弟、即屬汝祖利未支派者、偕汝而供役事、惟爾及子孫、宜在法幕前、
  • 文理委辦譯本 - 爾及子孫、在法匱前、會幕中、供其役事、亦可取利未族諸兄弟、歸之於己、以為輔翼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾之兄弟、即屬爾祖家 利未 支派之人、可使之前來歸爾、役事爾、惟爾與爾子孫俱在法幕前供職、
  • Nueva Versión Internacional - Cuando tú y tus hijos estén ministrando delante de la Tienda del pacto, tendrán como ayudantes a sus hermanos de la tribu de Leví.
  • 현대인의 성경 - 너는 네 친척인 레위 지파 사람들을 데려다가 너와 함께 일하게 하고 너와 네 아들들이 성막에서 일할 때에 너를 돕게 하여라.
  • Новый Русский Перевод - Возьми к себе своих собратьев левитов из рода твоего отца, чтобы они были с тобой и помогали тебе, когда ты и твои сыновья будете служить перед шатром свидетельства.
  • Восточный перевод - Возьми к себе своих собратьев левитов из рода твоего предка, чтобы они были с тобой и помогали тебе, когда ты и твои сыновья будете служить перед шатром соглашения.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Возьми к себе своих собратьев левитов из рода твоего предка, чтобы они были с тобой и помогали тебе, когда ты и твои сыновья будете служить перед шатром соглашения.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Возьми к себе своих собратьев левитов из рода твоего предка, чтобы они были с тобой и помогали тебе, когда ты и твои сыновья будете служить перед шатром соглашения.
  • La Bible du Semeur 2015 - Associe-toi tes frères de la tribu de ton ancêtre Lévi pour qu’ils soient attachés à ton service et à celui de tes descendants devant la tente de l’acte de l’alliance.
  • リビングバイブル - あなたと同族のレビ人にも手伝わせるが、幕屋での神聖な務めは、あなたの一族しかできない。他のレビ族の者が祭壇の神聖な用具にさわらないように注意しなさい。気をつけないと、あなたもあなたの一族も、罰せられて死ぬことになる。
  • Nova Versão Internacional - Traga também os seus irmãos levitas, que pertencem à tribo de seus antepassados, para se unirem a você e o ajudarem quando você e seus filhos ministrarem perante a tenda que guarda as tábuas da aliança.
  • Hoffnung für alle - Denn diese Aufgaben sind allein euch anvertraut. Die anderen Leviten dürfen sich zusammen mit euch dem Heiligtum nähern. Sie sollen euch begleiten und euch helfen, wenn ihr dort euren Dienst verrichtet.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tất cả những người trong đại tộc Lê-vi, họ hàng của con, là người giúp việc cho con. Tuy nhiên, chỉ có con và các con trai con được thi hành chức vụ trong Đền Giao Ước.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงนำชนเลวีพี่น้องร่วมเผ่าของเจ้ามาร่วมทำงานและมาช่วยงานเจ้า เมื่อเจ้ากับลูกๆ มาปฏิบัติงานหน้าเต็นท์แห่งพันธสัญญา
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​นำ​เผ่า​เลวี​คือ เชื้อสาย​จาก​บิดา​ของ​เจ้า​ซึ่ง​เป็น​พี่น้อง​ของ​เจ้า​มา​ด้วย ให้​พวก​เขา​มา​ช่วย​กัน​ใน​เวลา​ที่​เจ้า​และ​บุตร​ชาย​ของ​เจ้า​รับใช้ ณ เบื้อง​หน้า​กระโจม​แห่ง​พันธ​สัญญา
  • Numbers 16:40 - It was a memorial for the Israelites, that no outsider who is not a descendant of Aaron should approach to burn incense before the Lord, that he might not become like Korah and his company – just as the Lord had spoken by the authority of Moses.
  • 2 Chronicles 30:16 - They stood at their posts according to the regulations outlined in the law of Moses, the man of God. The priests were splashing the blood as the Levites handed it to them.
  • 1 Chronicles 16:39 - Zadok the priest and his fellow priests served before the Lord’s tabernacle at the worship center in Gibeon,
  • 1 Chronicles 16:40 - regularly offering burnt sacrifices to the Lord on the altar for burnt sacrifice, morning and evening, according to what is prescribed in the law of the Lord which he charged Israel to observe.
  • Numbers 4:15 - “When Aaron and his sons have finished covering the sanctuary and all the furnishings of the sanctuary, when the camp is ready to journey, then the Kohathites will come to carry them; but they must not touch any holy thing, or they will die. These are the responsibilities of the Kohathites with the tent of meeting.
  • Numbers 8:22 - After this, the Levites went in to do their work in the tent of meeting before Aaron and before his sons. As the Lord had commanded Moses concerning the Levites, so they did.
  • Numbers 18:4 - They must join with you, and they will be responsible for the care of the tent of meeting, for all the service of the tent, but no unauthorized person may approach you.
  • Numbers 3:6 - “Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may serve him.
  • Numbers 3:7 - They are responsible for his needs and the needs of the whole community before the tent of meeting, by attending to the service of the tabernacle.
  • Numbers 3:8 - And they are responsible for all the furnishings of the tent of meeting, and for the needs of the Israelites, as they serve in the tabernacle.
  • Numbers 3:9 - You are to assign the Levites to Aaron and his sons; they will be assigned exclusively to him out of all the Israelites.
  • Numbers 3:10 - So you are to appoint Aaron and his sons, and they will be responsible for their priesthood; but the unauthorized person who comes near must be put to death.”
  • Numbers 3:11 - Then the Lord spoke to Moses:
  • Numbers 3:12 - “Look, I myself have taken the Levites from among the Israelites instead of every firstborn who opens the womb among the Israelites. So the Levites belong to me,
  • Numbers 3:13 - because all the firstborn are mine. When I destroyed all the firstborn in the land of Egypt, I set apart for myself all the firstborn in Israel, both man and beast. They belong to me. I am the Lord.”
  • Numbers 17:7 - Then Moses placed the staffs before the Lord in the tent of the testimony.
  • Ezekiel 44:15 - “‘But the Levitical priests, the descendants of Zadok who kept the charge of my sanctuary when the people of Israel went astray from me, will approach me to minister to me; they will stand before me to offer me the fat and the blood, declares the sovereign Lord.
  • Numbers 8:19 - I have given the Levites as a gift to Aaron and his sons from among the Israelites, to do the work for the Israelites in the tent of meeting, and to make atonement for the Israelites, so there will be no plague among the Israelites when the Israelites come near the sanctuary.”
  • Genesis 29:34 - She became pregnant again and had another son. She said, “Now this time my husband will show me affection, because I have given birth to three sons for him.” That is why he was named Levi.
圣经
资源
计划
奉献