逐节对照
- Новый Русский Перевод - Вот что еще принадлежит тебе: все жертвы потрясания, которые израильтяне приносят в дар. Я даю это тебе и твоим сыновьям и дочерям как постоянную долю. Всякий в твоем доме, кто чист, может это есть.
- 新标点和合本 - 以色列人所献的举祭并摇祭都是你的;我已赐给你和你的儿女,当作永得的份;凡在你家中的洁净人都可以吃。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这也是你的,以色列人所献的举祭和摇祭,我已赐给你和你的儿女,作为永远当得的份;你家中任何洁净的人都可以吃。
- 和合本2010(神版-简体) - 这也是你的,以色列人所献的举祭和摇祭,我已赐给你和你的儿女,作为永远当得的份;你家中任何洁净的人都可以吃。
- 当代译本 - 以色列人献的举祭和摇祭也都归你,我已把它们赐给你和你的儿女,作为你们永远当得的份。你家中所有洁净的人都可以吃。
- 圣经新译本 - 以色列人礼物中的举祭,与他们的摇祭,都是你的;我已经给了你和你的儿女,作为永远应得的分;在你家中洁净的人都可以吃。
- 中文标准译本 - “以色列子孙奉献的供物,就是他们所有的摇献祭物,也归于你;我把它们赐给你和与你一起的儿女们,作永远的份例,你家里所有洁净的人都可以吃。
- 现代标点和合本 - 以色列人所献的举祭并摇祭都是你的,我已赐给你和你的儿女,当做永得的份。凡在你家中的洁净人都可以吃。
- 和合本(拼音版) - 以色列人所献的举祭并摇祭,都是你的,我已赐给你和你的儿女,当作永得的份,凡在你家中的洁净人都可以吃。
- New International Version - “This also is yours: whatever is set aside from the gifts of all the wave offerings of the Israelites. I give this to you and your sons and daughters as your perpetual share. Everyone in your household who is ceremonially clean may eat it.
- New International Reader's Version - “Part of the gifts the Israelites bring as wave offerings will be set aside. That part will also belong to you. I will give it to you and your sons and daughters. It is your share for all time to come. Everyone in your home who is ‘clean’ can eat it.
- English Standard Version - This also is yours: the contribution of their gift, all the wave offerings of the people of Israel. I have given them to you, and to your sons and daughters with you, as a perpetual due. Everyone who is clean in your house may eat it.
- New Living Translation - “All the sacred offerings and special offerings presented to me when the Israelites lift them up before the altar also belong to you. I have given them to you and to your sons and daughters as your permanent share. Any member of your family who is ceremonially clean may eat of these offerings.
- The Message - “You also get the Wave-Offerings from the People of Israel. I present them to you and your sons and daughters as a gift. This is the standing rule. Anyone in your household who is ritually clean may eat it. I also give you all the best olive oil, the best new wine, and the grain that is offered to God as the firstfruits of their harvest—all the firstfruits they offer to God are yours. Anyone in your household who is ritually clean may eat it.
- Christian Standard Bible - “The contribution of their gifts also belongs to you. I have given all the Israelites’ presentation offerings to you and to your sons and daughters as a permanent statute. Every ceremonially clean person in your house may eat it.
- New American Standard Bible - This also is yours, the offering of their gift, that is, all the wave offerings of the sons of Israel; I have given them to you and to your sons and daughters with you as a permanent allotment. Everyone of your household who is clean may eat it.
- New King James Version - “This also is yours: the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel; I have given them to you, and your sons and daughters with you, as an ordinance forever. Everyone who is clean in your house may eat it.
- Amplified Bible - This also is yours: the heave offering of their gift, including all the wave offerings of the Israelites. I have given them to you and to your sons and to your daughters with you as a continual allotment; everyone in your household who is [ceremonially] clean may eat it.
- American Standard Version - And this is thine: the heave-offering of their gift, even all the wave-offerings of the children of Israel; I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, as a portion for ever; every one that is clean in thy house shall eat thereof.
- King James Version - And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it.
- New English Translation - “And this is yours: the raised offering of their gift, along with all the wave offerings of the Israelites. I have given them to you and to your sons and daughters with you as a perpetual ordinance. Everyone who is ceremonially clean in your household may eat of it.
- World English Bible - “This is yours, too: the wave offering of their gift, even all the wave offerings of the children of Israel. I have given them to you, and to your sons and to your daughters with you, as a portion forever. Everyone who is clean in your house shall eat of it.
- 新標點和合本 - 以色列人所獻的舉祭並搖祭都是你的;我已賜給你和你的兒女,當作永得的分;凡在你家中的潔淨人都可以吃。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這也是你的,以色列人所獻的舉祭和搖祭,我已賜給你和你的兒女,作為永遠當得的份;你家中任何潔淨的人都可以吃。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這也是你的,以色列人所獻的舉祭和搖祭,我已賜給你和你的兒女,作為永遠當得的份;你家中任何潔淨的人都可以吃。
- 當代譯本 - 以色列人獻的舉祭和搖祭也都歸你,我已把它們賜給你和你的兒女,作為你們永遠當得的份。你家中所有潔淨的人都可以吃。
- 聖經新譯本 - 以色列人禮物中的舉祭,與他們的搖祭,都是你的;我已經給了你和你的兒女,作為永遠應得的分;在你家中潔淨的人都可以吃。
- 呂振中譯本 - 以色列 人禮物中所提獻出來的、他們一切的搖獻物、都是你的;我已經給了你和你的兒女們、跟你一同 享受 、做永遠應得的分額;凡在你家中潔淨的人都可以喫。
- 中文標準譯本 - 「以色列子孫奉獻的供物,就是他們所有的搖獻祭物,也歸於你;我把它們賜給你和與你一起的兒女們,作永遠的份例,你家裡所有潔淨的人都可以吃。
- 現代標點和合本 - 以色列人所獻的舉祭並搖祭都是你的,我已賜給你和你的兒女,當做永得的份。凡在你家中的潔淨人都可以吃。
- 文理和合譯本 - 以色列族所獻舉祭搖祭之禮物、咸為爾有、我賜於汝、爰及子女、家中凡為潔者、可得而食、著為永例、
- 文理委辦譯本 - 以色列族所舉所搖之禮物、我賜於汝、爰及子女、凡室中成潔之人、可得而食、著為永例。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 凡 以色列 人所舉獻搖獻之禮物、我悉賜爾與爾子女、永為定例、凡爾家中潔者可食之、
- Nueva Versión Internacional - »También te corresponderán las contribuciones de todas las ofrendas mecidas que me presenten los israelitas. A ti y a tus hijos y a tus hijas se las he dado, como estatuto perpetuo.
- 현대인의 성경 - “이 밖에 이스라엘 백성이 들어올려 바친 거제물과 흔들어 바친 요제물도 너의 것이다. 내가 이것들을 네 가족의 양식으로 영구히 주겠다. 그러므로 네 가족 중에 의식상 깨끗한 자는 이 제물을 먹을 수 있다.
- Восточный перевод - Вот что ещё принадлежит тебе: все жертвы потрясания, которые исраильтяне приносят в дар. Я даю это тебе и твоим сыновьям и дочерям как постоянную долю. Всякий в твоём доме, кто чист, может это есть.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот что ещё принадлежит тебе: все жертвы потрясания, которые исраильтяне приносят в дар. Я даю это тебе и твоим сыновьям и дочерям как постоянную долю. Всякий в твоём доме, кто чист, может это есть.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот что ещё принадлежит тебе: все жертвы потрясания, которые исроильтяне приносят в дар. Я даю это тебе и твоим сыновьям и дочерям как постоянную долю. Всякий в твоём доме, кто чист, может это есть.
- La Bible du Semeur 2015 - De plus, tu recevras ce qui est prélevé sur leurs dons, c’est-à-dire tout ce qui m’est offert de la part des Israélites avec le geste de présentation. Tout cela, je te le donne à toi, à tes fils et à tes filles, en vertu d’une loi immuable. Tous ceux qui, dans ta famille, seront en état de pureté rituelle pourront en manger.
- リビングバイブル - イスラエル人の奉納物はみな、あなたと家族全員に与えよう。男でも女でもおきてどおり身をきよく保っているなら、だれでも食べられる。
- Nova Versão Internacional - “Também dou a você, e a seus filhos e filhas, por decreto perpétuo, as contribuições que cabe a vocês de todas as ofertas dos israelitas e que devem ser ritualmente movidas. Todos os da sua família que estiverem cerimonialmente puros poderão comê-las.
- Hoffnung für alle - Doch die Gaben, die vor dem Altar hin- und hergeschwungen und so mir geweiht werden, sind für alle eure Angehörigen bestimmt, Männer, Frauen und Kinder. Jeder aus eurer Sippe darf davon essen, wenn er rein ist. Euer Anspruch auf diesen Anteil am Opfer soll für immer bestehen bleiben.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Còn các lễ vật được dâng lên theo lối đưa qua đưa lại cũng thuộc về con. Ta ban cho các con trai và con gái con. Mọi người trong gia đình đều được phép ăn, nếu họ tinh sạch.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “สิ่งต่างๆ ที่ชนอิสราเอลนำมาเป็นเครื่องบูชายื่นถวายก็เป็นของเจ้าด้วย เรายกให้เจ้า บุตรชาย และบุตรสาวของเจ้า เป็นส่วนที่เจ้าได้รับเป็นประจำ ทุกคนในครัวเรือนของเจ้าที่ไม่เป็นมลทินตามระเบียบพิธีสามารถรับประทานได้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สิ่งอื่นที่เป็นของเจ้าคือ ของถวายจากเครื่องโบกทุกชิ้นที่ชาวอิสราเอลมอบให้เป็นของถวาย เราก็ได้ให้เจ้าและบุตรชายบุตรหญิงรับไว้ตลอดไป ทุกคนในครอบครัวของเจ้าที่สะอาดตามพิธีกรรมรับประทานได้
交叉引用
- Левит 7:14 - Он должен принести по одному хлебу каждого вида в дар Господу. Это принадлежит священнику, который кропит кровью жертв примирения.
- Левит 22:1 - Господь сказал Моисею:
- Левит 22:2 - – Скажи Аарону и его сыновьям, что они должны бережно обращаться со священными приношениями, которые посвящают Мне израильтяне, чтобы не бесчестить Мое святое имя. Я – Господь.
- Левит 22:3 - Скажи им: «Если кто-то из ваших потомков в грядущих поколениях, будучи нечист, приблизится к священным приношениям, которые израильтяне посвящают Господу, он будет отторгнут от Меня. Я – Господь.
- Левит 22:4 - Если у потомка Аарона будет заразная кожная болезнь или выделения, ему нельзя есть священные приношения, пока он не очистится. Он будет нечист и тогда, когда коснется чего-либо, оскверненного трупом или человеком, у которого было излияние семени,
- Левит 22:5 - или когда он коснется пресмыкающегося, которое осквернит его, или человека, который так или иначе его осквернит.
- Левит 22:6 - Тот, кто коснется этого, будет нечист до вечера. Ему нельзя есть священных приношений, пока он не вымоется.
- Левит 22:7 - Когда солнце сядет, он будет чист. Теперь он может есть священные приношения, потому что это – его пища.
- Левит 22:8 - Ему нельзя есть павшее животное или животное, растерзанное дикими зверями, оскверняясь этим. Я – Господь.
- Левит 22:9 - Пусть священники исполняют Мои повеления, чтобы не провиниться и не умереть за пренебрежение ими. Я – Господь, Который освящает их.
- Левит 22:10 - Никому постороннему нельзя есть священное приношение. Его нельзя есть ни гостю священника, ни его наемному слуге.
- Левит 22:11 - Но если священник купит раба или раб родится у него в доме, раб может есть его пищу.
- Левит 22:12 - Если дочь священника выйдет замуж не за священника, ей нельзя есть священных даров.
- Левит 22:13 - Но если дочь священника овдовеет или разведется и, оставшись бездетной, вернется, чтобы как в юности жить в отцовском доме – она может есть пищу отца. Но никому постороннему есть ее нельзя.
- Левит 22:14 - Если кто-нибудь съест священное приношение по ошибке, пусть возместит священнику за приношение, прибавив к этому пятую часть от его стоимости.
- Левит 22:15 - Пусть священники не оскверняют священных даров, которые израильтяне приносят Господу,
- Левит 22:16 - позволяя чужим есть священные дары и навлекая на них вину, требующую выплаты. Я – Господь, Который освящает их».
- Левит 7:30 - Пусть он своими руками совершит Господу огненную жертву. Он должен принести жир, вместе с грудиной, и потрясти грудину перед Господом, как приношение потрясания.
- Левит 7:31 - Жир священник сожжет на жертвеннике, а грудина достанется Аарону и его сыновьям.
- Левит 7:32 - Отдавайте правое бедро ваших жертв примирения в дар священнику.
- Левит 7:33 - Долей сына Аарона, который приносит кровь и жир жертвы примирения, будет правое бедро.
- Левит 7:34 - Из жертв примирения, которые приносят израильтяне, Я взял грудину потрясания и бедро возношения, и отдал их священнику Аарону и его сыновьям как их постоянную долю от приношений израильтян».
- Числа 18:8 - Господь сказал Аарону: – Я Сам поручил тебе наблюдать за всеми приношениями, которые Мне приносят. Все священные приношения, которые приносят Мне израильтяне, Я отдаю тебе и твоим сыновьям как вашу часть и постоянную долю.
- Левит 10:14 - Ты, твои сыновья и дочери можете есть грудину потрясания и бедро возношения. Ешьте их на чистом месте; они даны тебе и твоим детям как ваша доля в жертвах примирения, приносимых израильтянами.
- Исход 29:27 - Отдели как святыню те части барана для жертвы посвящения, которые принадлежат Аарону и его сыновьям: грудину и бедро, которые были принесены в жертву потрясания.
- Исход 29:28 - Такова обычная доля Аарона и его сыновей от израильтян вовеки. Таково приношение, которое израильтяне должны приносить Господу из жертв примирения.
- Второзаконие 18:3 - Вот доля, которая причитается священникам от народа и от всех тех, кто приносит в жертву быка или овцу, – это плечо, челюсти и желудок.