Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
18:10 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當在至聖之地食之、凡男子始可食、爾當以此物為聖、
  • 新标点和合本 - 你要拿这些当至圣物吃;凡男丁都可以吃。你当以此物为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把它当作至圣之物吃 ;凡男丁都可以吃。你要以这祭物为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把它当作至圣之物吃 ;凡男丁都可以吃。你要以这祭物为圣。
  • 当代译本 - 你们男子都可以吃这些圣物,要在极其圣洁的地方吃。要把这些视为圣物。
  • 圣经新译本 - 你要在至圣的地方吃,凡是男的都可以吃;你要以此物为圣。
  • 中文标准译本 - 你要把它作为至圣物吃,只有男的才可以吃;你要把它当作神圣的。
  • 现代标点和合本 - 你要拿这些当至圣物吃,凡男丁都可以吃。你当以此物为圣。
  • 和合本(拼音版) - 你要拿这些当至圣物吃,凡男丁都可以吃,你当以此物为圣。
  • New International Version - Eat it as something most holy; every male shall eat it. You must regard it as holy.
  • New International Reader's Version - Eat your part as something that is very holy. Every male will eat it. You must consider it holy.
  • English Standard Version - In a most holy place shall you eat it. Every male may eat it; it is holy to you.
  • New Living Translation - You must eat it as a most holy offering. All the males may eat of it, and you must treat it as most holy.
  • Christian Standard Bible - You are to eat it as a most holy offering. Every male may eat it; it is to be holy to you.
  • New American Standard Bible - As the most holy gifts you shall eat it; every male shall eat it. It shall be holy to you.
  • New King James Version - In a most holy place you shall eat it; every male shall eat it. It shall be holy to you.
  • Amplified Bible - You shall eat it as the most holy thing; every male [of your family] shall eat it. It shall be holy to you.
  • American Standard Version - As the most holy things shalt thou eat thereof; every male shall eat thereof: it shall be holy unto thee.
  • King James Version - In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
  • New English Translation - You are to eat it as a most holy offering; every male may eat it. It will be holy to you.
  • World English Bible - You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you.
  • 新標點和合本 - 你要拿這些當至聖物吃;凡男丁都可以吃。你當以此物為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把它當作至聖之物吃 ;凡男丁都可以吃。你要以這祭物為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把它當作至聖之物吃 ;凡男丁都可以吃。你要以這祭物為聖。
  • 當代譯本 - 你們男子都可以吃這些聖物,要在極其聖潔的地方吃。要把這些視為聖物。
  • 聖經新譯本 - 你要在至聖的地方吃,凡是男的都可以吃;你要以此物為聖。
  • 呂振中譯本 - 你要在至聖的地方喫;一切男的都可以喫;你要看為聖別。
  • 中文標準譯本 - 你要把它作為至聖物吃,只有男的才可以吃;你要把它當作神聖的。
  • 現代標點和合本 - 你要拿這些當至聖物吃,凡男丁都可以吃。你當以此物為聖。
  • 文理和合譯本 - 既為至聖之物、於爾為聖、諸丁男可食之、
  • 文理委辦譯本 - 物既成聖歸爾、則諸丁男可食於聖所。
  • Nueva Versión Internacional - Comerás de las cosas más sagradas, y las considerarás santas. Todo varón comerá de ellas.
  • 현대인의 성경 - 너는 이것들을 거룩한 곳에서 먹어라. 이 제물들은 거룩하므로 남자들만 먹어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Ешьте ее как великую святыню; ее может есть любой мужчина. Уважай ее святость.
  • Восточный перевод - Ешьте её как великую святыню; её может есть любой мужчина. Она будет святыней для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ешьте её как великую святыню; её может есть любой мужчина. Она будет святыней для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ешьте её как великую святыню; её может есть любой мужчина. Она будет святыней для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les mangeras dans un endroit très saint ; les hommes seuls en mangeront ; tu les tiendras pour sacrées.
  • リビングバイブル - 最も神聖な場所で食べなければならない。しかも、食べることができるのは男だけだ。
  • Nova Versão Internacional - Comam-na como algo santíssimo; todos os do sexo masculino a comerão. Considerem-na santa.
  • Hoffnung für alle - Ihr Männer sollt es im Vorhof des Heiligtums essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải ăn phần ấy như lễ vật rất thánh. Mọi người nam phải ăn và đó như là lễ vật rất thánh cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรับประทานโดยถือเป็นของบริสุทธิ์ที่สุด และผู้ชายทุกคนจะรับประทานของถวายนี้ เจ้าต้องถือว่าสิ่งนี้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​รับประทาน​สิ่ง​บริสุทธิ์​ที่​สุด​เหล่า​นี้ ชาย​ทุกคน​รับ​ประทาน​ได้ และ​ให้​นับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​บริสุทธิ์
交叉引用
  • 利未記 14:13 - 在聖地、在宰贖罪祭牲及火焚祭牲之處宰羔、此贖愆祭牲歸於祭司、與贖罪祭牲無異、是為至聖、
  • 利未記 21:22 - 祭其天主之物、無論為至聖者、為聖者、彼則可食、
  • 利未記 6:26 - 贖罪祭牲之肉、獻祭之祭司可食、當食於聖所、在會幕之院中、
  • 利未記 6:18 - 亞倫 之後裔、凡男子方可食之、由獻於主之火祭中所得、為爾歷代永定之例、 或作此為彼等由獻於主之火祭歷代所應得之分 凡捫之者、亦必成聖、○
  • 出埃及記 29:31 - 行立祭司禮所用之牡羊、當烹其肉於聖所、
  • 出埃及記 29:32 - 亞倫 與其諸子當於會幕門前、食牡羊之肉、與筐中之餅、
  • 利未記 10:17 - 此贖罪祭牲、何未食之於聖所、此為至聖、主賜之於爾、以任會眾之愆尤、在主前為其贖罪、
  • 利未記 10:13 - 爾當食之於聖地、因爾與爾子孫自獻於主之火祭中得此為分、主如是命我、
  • 利未記 6:16 - 素祭所餘、 亞倫 及其子孫可食、當作無酵餅食於聖所、在會幕院中、
  • 利未記 7:6 - 此祭牲之肉為至聖、惟祭司之男子可食、當食於聖所、
  • 利未記 6:29 - 是肉為至聖、惟祭司之男子可食、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當在至聖之地食之、凡男子始可食、爾當以此物為聖、
  • 新标点和合本 - 你要拿这些当至圣物吃;凡男丁都可以吃。你当以此物为圣。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把它当作至圣之物吃 ;凡男丁都可以吃。你要以这祭物为圣。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要把它当作至圣之物吃 ;凡男丁都可以吃。你要以这祭物为圣。
  • 当代译本 - 你们男子都可以吃这些圣物,要在极其圣洁的地方吃。要把这些视为圣物。
  • 圣经新译本 - 你要在至圣的地方吃,凡是男的都可以吃;你要以此物为圣。
  • 中文标准译本 - 你要把它作为至圣物吃,只有男的才可以吃;你要把它当作神圣的。
  • 现代标点和合本 - 你要拿这些当至圣物吃,凡男丁都可以吃。你当以此物为圣。
  • 和合本(拼音版) - 你要拿这些当至圣物吃,凡男丁都可以吃,你当以此物为圣。
  • New International Version - Eat it as something most holy; every male shall eat it. You must regard it as holy.
  • New International Reader's Version - Eat your part as something that is very holy. Every male will eat it. You must consider it holy.
  • English Standard Version - In a most holy place shall you eat it. Every male may eat it; it is holy to you.
  • New Living Translation - You must eat it as a most holy offering. All the males may eat of it, and you must treat it as most holy.
  • Christian Standard Bible - You are to eat it as a most holy offering. Every male may eat it; it is to be holy to you.
  • New American Standard Bible - As the most holy gifts you shall eat it; every male shall eat it. It shall be holy to you.
  • New King James Version - In a most holy place you shall eat it; every male shall eat it. It shall be holy to you.
  • Amplified Bible - You shall eat it as the most holy thing; every male [of your family] shall eat it. It shall be holy to you.
  • American Standard Version - As the most holy things shalt thou eat thereof; every male shall eat thereof: it shall be holy unto thee.
  • King James Version - In the most holy place shalt thou eat it; every male shall eat it: it shall be holy unto thee.
  • New English Translation - You are to eat it as a most holy offering; every male may eat it. It will be holy to you.
  • World English Bible - You shall eat of it like the most holy things. Every male shall eat of it. It shall be holy to you.
  • 新標點和合本 - 你要拿這些當至聖物吃;凡男丁都可以吃。你當以此物為聖。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把它當作至聖之物吃 ;凡男丁都可以吃。你要以這祭物為聖。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要把它當作至聖之物吃 ;凡男丁都可以吃。你要以這祭物為聖。
  • 當代譯本 - 你們男子都可以吃這些聖物,要在極其聖潔的地方吃。要把這些視為聖物。
  • 聖經新譯本 - 你要在至聖的地方吃,凡是男的都可以吃;你要以此物為聖。
  • 呂振中譯本 - 你要在至聖的地方喫;一切男的都可以喫;你要看為聖別。
  • 中文標準譯本 - 你要把它作為至聖物吃,只有男的才可以吃;你要把它當作神聖的。
  • 現代標點和合本 - 你要拿這些當至聖物吃,凡男丁都可以吃。你當以此物為聖。
  • 文理和合譯本 - 既為至聖之物、於爾為聖、諸丁男可食之、
  • 文理委辦譯本 - 物既成聖歸爾、則諸丁男可食於聖所。
  • Nueva Versión Internacional - Comerás de las cosas más sagradas, y las considerarás santas. Todo varón comerá de ellas.
  • 현대인의 성경 - 너는 이것들을 거룩한 곳에서 먹어라. 이 제물들은 거룩하므로 남자들만 먹어야 한다.
  • Новый Русский Перевод - Ешьте ее как великую святыню; ее может есть любой мужчина. Уважай ее святость.
  • Восточный перевод - Ешьте её как великую святыню; её может есть любой мужчина. Она будет святыней для вас.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ешьте её как великую святыню; её может есть любой мужчина. Она будет святыней для вас.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ешьте её как великую святыню; её может есть любой мужчина. Она будет святыней для вас.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tu les mangeras dans un endroit très saint ; les hommes seuls en mangeront ; tu les tiendras pour sacrées.
  • リビングバイブル - 最も神聖な場所で食べなければならない。しかも、食べることができるのは男だけだ。
  • Nova Versão Internacional - Comam-na como algo santíssimo; todos os do sexo masculino a comerão. Considerem-na santa.
  • Hoffnung für alle - Ihr Männer sollt es im Vorhof des Heiligtums essen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con phải ăn phần ấy như lễ vật rất thánh. Mọi người nam phải ăn và đó như là lễ vật rất thánh cho con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงรับประทานโดยถือเป็นของบริสุทธิ์ที่สุด และผู้ชายทุกคนจะรับประทานของถวายนี้ เจ้าต้องถือว่าสิ่งนี้บริสุทธิ์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เจ้า​จง​รับประทาน​สิ่ง​บริสุทธิ์​ที่​สุด​เหล่า​นี้ ชาย​ทุกคน​รับ​ประทาน​ได้ และ​ให้​นับ​ว่า​เป็น​สิ่ง​บริสุทธิ์
  • 利未記 14:13 - 在聖地、在宰贖罪祭牲及火焚祭牲之處宰羔、此贖愆祭牲歸於祭司、與贖罪祭牲無異、是為至聖、
  • 利未記 21:22 - 祭其天主之物、無論為至聖者、為聖者、彼則可食、
  • 利未記 6:26 - 贖罪祭牲之肉、獻祭之祭司可食、當食於聖所、在會幕之院中、
  • 利未記 6:18 - 亞倫 之後裔、凡男子方可食之、由獻於主之火祭中所得、為爾歷代永定之例、 或作此為彼等由獻於主之火祭歷代所應得之分 凡捫之者、亦必成聖、○
  • 出埃及記 29:31 - 行立祭司禮所用之牡羊、當烹其肉於聖所、
  • 出埃及記 29:32 - 亞倫 與其諸子當於會幕門前、食牡羊之肉、與筐中之餅、
  • 利未記 10:17 - 此贖罪祭牲、何未食之於聖所、此為至聖、主賜之於爾、以任會眾之愆尤、在主前為其贖罪、
  • 利未記 10:13 - 爾當食之於聖地、因爾與爾子孫自獻於主之火祭中得此為分、主如是命我、
  • 利未記 6:16 - 素祭所餘、 亞倫 及其子孫可食、當作無酵餅食於聖所、在會幕院中、
  • 利未記 7:6 - 此祭牲之肉為至聖、惟祭司之男子可食、當食於聖所、
  • 利未記 6:29 - 是肉為至聖、惟祭司之男子可食、
圣经
资源
计划
奉献