逐节对照
- 当代译本 - 你要把这些杖放在会幕内的约柜前,就是我跟你会面的地方。
- 新标点和合本 - 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 你要把这些杖放在会幕里法柜前,我与你们 相会的地方。
- 和合本2010(神版-简体) - 你要把这些杖放在会幕里法柜前,我与你们 相会的地方。
- 圣经新译本 - 你要把这些杖放在会幕里约柜前,就是我和你们相会的地方。
- 中文标准译本 - 你要把这些杖放在会幕里见证柜的前面,那里是我与你们相会的地方。
- 现代标点和合本 - 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
- 和合本(拼音版) - 你要把这些杖存在会幕内法柜前,就是我与你们相会之处。
- New International Version - Place them in the tent of meeting in front of the ark of the covenant law, where I meet with you.
- New International Reader's Version - Put the walking sticks in the tent of meeting. Place them in front of the ark where the tablets of the covenant law are kept. That is where I meet with you.
- English Standard Version - Then you shall deposit them in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
- New Living Translation - Place these staffs in the Tabernacle in front of the Ark containing the tablets of the Covenant, where I meet with you.
- Christian Standard Bible - Then place them in the tent of meeting in front of the testimony where I meet with you.
- New American Standard Bible - You shall then leave them in the tent of meeting in front of the testimony, where I meet with you.
- New King James Version - Then you shall place them in the tabernacle of meeting before the Testimony, where I meet with you.
- Amplified Bible - You shall then deposit them in the Tent of Meeting (tabernacle) in front of [the ark of] the Testimony, where I meet with you.
- American Standard Version - And thou shalt lay them up in the tent of meeting before the testimony, where I meet with you.
- King James Version - And thou shalt lay them up in the tabernacle of the congregation before the testimony, where I will meet with you.
- New English Translation - You must place them in the tent of meeting before the ark of the covenant where I meet with you.
- World English Bible - You shall lay them up in the Tent of Meeting before the covenant, where I meet with you.
- 新標點和合本 - 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要把這些杖放在會幕裏法櫃前,我與你們 相會的地方。
- 和合本2010(神版-繁體) - 你要把這些杖放在會幕裏法櫃前,我與你們 相會的地方。
- 當代譯本 - 你要把這些杖放在會幕內的約櫃前,就是我跟你會面的地方。
- 聖經新譯本 - 你要把這些杖放在會幕裡約櫃前,就是我和你們相會的地方。
- 呂振中譯本 - 你要把這些手杖安放在會棚裏法 櫃 前面、我和你們相會的地方。
- 中文標準譯本 - 你要把這些杖放在會幕裡見證櫃的前面,那裡是我與你們相會的地方。
- 現代標點和合本 - 你要把這些杖存在會幕內法櫃前,就是我與你們相會之處。
- 文理和合譯本 - 以杖置於會幕法匱前、我所蒞臨之處、
- 文理委辦譯本 - 當置其杖於會幕法匱前我蒞臨之所、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以杖置於會幕法匱前、即我與爾相會 或作莅臨 之處、
- Nueva Versión Internacional - Colócalas frente al arca del pacto, en la Tienda donde me reúno con ustedes.
- 현대인의 성경 - 너는 내가 너를 만나는 성막 안의 법궤 앞에 그 지팡이를 두어라.
- Новый Русский Перевод - Положи их в шатре собрания перед ковчегом свидетельства, где Я встречаюсь с тобой.
- Восточный перевод - Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Положи их в шатре встречи перед сундуком соглашения, где Я встречаюсь с тобой.
- La Bible du Semeur 2015 - Eléazar le prêtre prit les brasiers de bronze qu’avaient présentés les hommes qui avaient été consumés et l’on en fit des lames pour recouvrir l’autel.
- リビングバイブル - 十二本の杖を幕屋の契約の箱の前、わたしがあなたと会う場所に置きなさい。
- Nova Versão Internacional - Deposite-as na Tenda do Encontro, em frente da arca das tábuas da aliança, onde eu me encontro com vocês.
- Hoffnung für alle - Der Priester Eleasar sammelte die bronzenen Räucherpfannen der verbrannten Männer ein und ließ daraus eine Verkleidung für den Altar anfertigen,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con đem các gậy này đặt trong Đền Tạm, trước Hòm Giao Ước, là nơi Ta sẽ gặp con.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางไม้เท้าเหล่านี้หน้าหีบพันธสัญญาในเต็นท์นัดพบที่ซึ่งเรามาพบเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และเจ้าจงเก็บไม้เท้าเหล่านั้นไว้ในกระโจมที่นัดหมาย ตรงหน้าหีบพันธสัญญาที่เราพบกับเจ้า
交叉引用
- 出埃及记 30:36 - 你们要把一些香捣成极细的粉末,放在会幕内的约柜前面,就是我与你会面的地方,你们要视这香为至圣之物。
- 出埃及记 29:42 - “你们世世代代要不断地在我面前献上燔祭,祭礼要在会幕门前举行,这会幕就是我跟你们会面交谈的地方。
- 出埃及记 29:43 - 我要在那里和以色列人相会,我的荣耀将使会幕圣洁。
- 民数记 17:7 - 摩西把杖放在放约柜的圣幕里、耶和华面前。
- 出埃及记 25:16 - 把我将要赐给你的两块约版放在柜里。
- 出埃及记 25:17 - 要用纯金造一个施恩 座,长一米一,宽七十厘米。
- 出埃及记 25:18 - 用金子在施恩座的两端打造两个基路伯天使,
- 出埃及记 25:19 - 跟施恩座连在一起,一端一个。
- 出埃及记 25:20 - 两个基路伯天使要面对面朝向施恩座,向上展开翅膀,遮盖施恩座。
- 出埃及记 25:21 - 要把施恩座放在柜上面,把我要赐给你的约版放在柜里。
- 出埃及记 25:22 - 我就在那里跟你会面,从约柜上面两个基路伯天使中间的施恩座上,把要传给以色列百姓的一切诫命告诉你。
- 出埃及记 30:6 - 要把香坛放在约柜前幔子的外面,对着约柜上的施恩座,就是我要跟你会面的地方。