逐节对照
- New International Reader's Version - Anyone who even comes near the Lord’s holy tent will die. Are all of us going to die?”
- 新标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
- 当代译本 - 凡走近耶和华圣幕的都要死。我们全都要灭亡吗?”
- 圣经新译本 - 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
- 中文标准译本 - 凡是靠近耶和华帐幕的人都要死,难道我们全都要丧命吗?”
- 现代标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
- 和合本(拼音版) - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
- New International Version - Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?”
- English Standard Version - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, shall die. Are we all to perish?”
- New Living Translation - Everyone who even comes close to the Tabernacle of the Lord dies. Are we all doomed to die?”
- Christian Standard Bible - Anyone who comes near the Lord’s tabernacle will die. Will we all perish?”
- New American Standard Bible - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
- New King James Version - Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?”
- Amplified Bible - Everyone who approaches, who approaches the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
- American Standard Version - Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
- King James Version - Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying?
- New English Translation - (17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”
- World English Bible - Everyone who keeps approaching Yahweh’s tabernacle, dies! Will we all perish?”
- 新標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
- 當代譯本 - 凡走近耶和華聖幕的都要死。我們全都要滅亡嗎?」
- 聖經新譯本 - 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
- 呂振中譯本 - 凡走近永恆主帳幕的、都必須死。難道我們、我們這一切人、都要滅絕麼?』
- 中文標準譯本 - 凡是靠近耶和華帳幕的人都要死,難道我們全都要喪命嗎?」
- 現代標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
- 文理和合譯本 - 凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
- Nueva Versión Internacional - Todo el que se acerca al santuario del Señor muere, ¡así que todos moriremos!»
- 현대인의 성경 - 여호와의 성막에 가까이 가는 자마다 다 죽게 되었으니 우리가 이렇게 전멸되어야 하겠습니까?”
- Новый Русский Перевод - Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?
- Восточный перевод - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
- La Bible du Semeur 2015 - Il se plaça entre les morts et les vivants, et la mort cessa de frapper.
- Nova Versão Internacional - Todo aquele que se aproximar do santuário do Senhor morrerá. Será que todos nós vamos morrer?”
- Hoffnung für alle - So konnte er das Verderben aufhalten. Der Ort, an dem Aaron stand, war die Grenze zwischen den Toten und den Lebenden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đến gần Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu đều chết, thì chúng tôi chết hết sao! Nguy quá, chúng tôi sẽ bị tiêu diệt mất!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเฉียดใกล้พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะตาย เราจะต้องตายกันหมดหรืออย่างไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่เข้าใกล้ เข้าไปใกล้กระโจมที่พำนักของพระผู้เป็นเจ้าจะต้องตาย พวกเราทุกคนจะตายกันไหม”
交叉引用
- Psalm 90:7 - Your anger destroys us. Your burning anger terrifies us.
- Isaiah 28:22 - Now stop making fun of me. If you don’t, your chains will become heavier. The Lord who rules over all has spoken to me. The Lord has told me he has ordered that the whole land be destroyed.
- Psalm 130:3 - Lord, suppose you kept a close watch on sins. Lord, who then wouldn’t be found guilty?
- Psalm 130:4 - But you forgive. So we can serve you with respect.
- Numbers 1:51 - When the holy tent must be moved, the Levites must take it down. And when the tent must be set up, the Levites must do it. Anyone else who approaches it must be put to death.
- Numbers 1:52 - The Israelites must set up their tents by military groups. All of them must be in their own camps under their own flags.
- Numbers 1:53 - But the Levites must set up their tents around the holy tent. That’s where the tablets of the covenant law are kept. Then I will not be angry with the community of Israel. The Levites will be responsible for taking care of the tent.”
- Job 34:14 - If he really wanted to, he could hold back his spirit and breath.
- Job 34:15 - Then everyone would die together. They would return to the dust.
- Numbers 16:26 - Moses warned the community. He said, “Move away from the tents of these evil men! Don’t touch anything that belongs to them. If you do, the Lord will sweep you away because of all their sins.”
- 1 Chronicles 15:13 - Remember when the anger of the Lord our God broke out against us? That’s because it wasn’t you Levites who tried to carry up the ark the first time. We didn’t ask the Lord how to do it in the way the law requires.”
- Numbers 18:4 - They will help you take care of the tent of meeting. They will join you in all the work at the tent. No one else can come near you there.
- Numbers 18:5 - “You will be responsible for taking care of the sacred tent and the altar. Then I will not be angry with the Israelites again.
- Numbers 18:6 - I myself have chosen the Levites. I have chosen them from among the Israelites. They are a gift to you. I have set them apart to do the work at the tent of meeting.
- Numbers 18:7 - But only you and your sons can serve as priests. Only you and your sons can work with everything at the altar and behind the curtain. I am letting you serve as priests. It is a gift from me. Anyone else who comes near the sacred tent must be put to death.”
- 1 Chronicles 13:11 - David was angry because the Lord’s great anger had broken out against Uzzah. That’s why the place is still called Perez Uzzah to this day.
- 1 Chronicles 13:12 - David was afraid of God that day. David asked, “How can I ever bring the ark of God back here to me?”
- 1 Chronicles 13:13 - So he didn’t take the ark to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom. Obed-Edom was from Gath.
- 2 Samuel 6:6 - They came to the threshing floor of Nakon. The oxen nearly fell there. So Uzzah reached out and took hold of the ark of God.
- 2 Samuel 6:7 - Then the Lord was very angry with Uzzah. That’s because what Uzzah did showed that he didn’t have any respect for the Lord. So God struck him down. He died there beside the ark of God.
- 2 Samuel 6:8 - David was angry because the Lord’s great anger had broken out against Uzzah. That’s why the place is still called Perez Uzzah to this day.
- 2 Samuel 6:9 - David was afraid of the Lord that day. He asked, “How can the ark of the Lord ever be brought to me?”
- 2 Samuel 6:10 - He didn’t want to take the ark of the Lord to be with him in the City of David. Instead, he took it to the house of Obed-Edom. Obed-Edom was from Gath.
- 2 Samuel 6:11 - The ark of the Lord remained in Obed-Edom’s house for three months. And the Lord blessed him and his whole family.
- 2 Samuel 6:12 - King David was told, “The Lord has blessed the family of Obed-Edom. He has also blessed everything that belongs to him. That’s because the ark of God is in Obed-Edom’s house.” So David went down there to bring up the ark. With great joy he brought it up from the house of Obed-Edom. He took it to the City of David.
- Ephesians 2:13 - At one time you were far away from God. But now you belong to Christ Jesus. He spilled his blood for you. This has brought you near to God.
- Deuteronomy 2:16 - Finally, the last of the fighting men among the people died.
- Genesis 3:3 - But God did say, ‘You must not eat the fruit from the tree in the middle of the garden. Do not even touch it. If you do, you will die.’ ”
- Numbers 32:13 - The Lord became very angry with Israel. He made them wander around in the desert for 40 years. They wandered until all the people who had done evil in his sight had died.
- Acts 5:11 - The whole church and all who heard about these things were filled with fear.
- Acts 5:12 - The apostles did many signs and wonders among the people. All the believers used to meet together at Solomon’s Porch.
- Acts 5:13 - No outsider dared to join them. But the people thought highly of them.
- Acts 5:14 - More and more men and women believed in the Lord. They joined the other believers.
- Acts 5:5 - When Ananias heard this, he fell down and died. All who heard what had happened were filled with fear.
- Hebrews 10:19 - Brothers and sisters, we are not afraid to enter the Most Holy Room. We enter boldly because of the blood of Jesus.
- Hebrews 10:20 - His way is new because he lives. It has been opened for us through the curtain. I’m talking about his body.
- Hebrews 10:21 - We also have a great priest over the house of God.
- Hebrews 10:22 - So let us come near to God with a sincere heart. Let us come near boldly because of our faith. Our hearts have been sprinkled. Our minds have been cleansed from a sense of guilt. Our bodies have been washed with pure water.
- 1 Samuel 6:19 - But some of the people of Beth Shemesh looked into the ark of the Lord. So he struck them down. He put 70 of them to death. The rest of the people were filled with sorrow. That’s because the Lord had killed so many of them.
- 1 Samuel 6:20 - The people of Beth Shemesh said, “The Lord is a holy God. Who can stand in front of him? Where can the ark go up to from here?”
- 1 Samuel 6:21 - Then messengers were sent to the people of Kiriath Jearim. The messengers said, “The Philistines have returned the ark of the Lord. Come down and take it up to your town.”