逐节对照
- 當代譯本 - 凡走近耶和華聖幕的都要死。我們全都要滅亡嗎?」
- 新标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
- 和合本2010(神版-简体) - 凡挨近耶和华帐幕的,就必死亡。我们都要消灭而死吗?”
- 当代译本 - 凡走近耶和华圣幕的都要死。我们全都要灭亡吗?”
- 圣经新译本 - 走近耶和华帐幕的,都必定死;难道我们都要死吗?”
- 中文标准译本 - 凡是靠近耶和华帐幕的人都要死,难道我们全都要丧命吗?”
- 现代标点和合本 - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的。我们都要死亡吗?”
- 和合本(拼音版) - 凡挨近耶和华帐幕的是必死的,我们都要死亡吗?”
- New International Version - Anyone who even comes near the tabernacle of the Lord will die. Are we all going to die?”
- New International Reader's Version - Anyone who even comes near the Lord’s holy tent will die. Are all of us going to die?”
- English Standard Version - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, shall die. Are we all to perish?”
- New Living Translation - Everyone who even comes close to the Tabernacle of the Lord dies. Are we all doomed to die?”
- Christian Standard Bible - Anyone who comes near the Lord’s tabernacle will die. Will we all perish?”
- New American Standard Bible - Everyone who comes near, who comes near to the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
- New King James Version - Whoever even comes near the tabernacle of the Lord must die. Shall we all utterly die?”
- Amplified Bible - Everyone who approaches, who approaches the tabernacle of the Lord, must die. Are we to perish completely?”
- American Standard Version - Every one that cometh near, that cometh near unto the tabernacle of Jehovah, dieth: shall we perish all of us?
- King James Version - Whosoever cometh any thing near unto the tabernacle of the Lord shall die: shall we be consumed with dying?
- New English Translation - (17:28) Anyone who even comes close to the tabernacle of the Lord will die! Are we all to die?”
- World English Bible - Everyone who keeps approaching Yahweh’s tabernacle, dies! Will we all perish?”
- 新標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 凡挨近耶和華帳幕的,就必死亡。我們都要消滅而死嗎?」
- 聖經新譯本 - 走近耶和華帳幕的,都必定死;難道我們都要死嗎?”
- 呂振中譯本 - 凡走近永恆主帳幕的、都必須死。難道我們、我們這一切人、都要滅絕麼?』
- 中文標準譯本 - 凡是靠近耶和華帳幕的人都要死,難道我們全都要喪命嗎?」
- 現代標點和合本 - 凡挨近耶和華帳幕的是必死的。我們都要死亡嗎?」
- 文理和合譯本 - 凡近耶和華之幕者死、我將皆亡乎、
- 文理委辦譯本 - 耶和華之會幕、近之必死、豈非淪亡莫救乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主之幕、凡近之者必死、我儕將盡亡乎、
- Nueva Versión Internacional - Todo el que se acerca al santuario del Señor muere, ¡así que todos moriremos!»
- 현대인의 성경 - 여호와의 성막에 가까이 가는 자마다 다 죽게 되었으니 우리가 이렇게 전멸되어야 하겠습니까?”
- Новый Русский Перевод - Любой, кто даже приблизится к скинии Господа, умрет. Неужели мы все погибнем?
- Восточный перевод - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Любой, кто даже приблизится к священному шатру Вечного, умрёт. Неужели мы все погибнем?
- La Bible du Semeur 2015 - Il se plaça entre les morts et les vivants, et la mort cessa de frapper.
- Nova Versão Internacional - Todo aquele que se aproximar do santuário do Senhor morrerá. Será que todos nós vamos morrer?”
- Hoffnung für alle - So konnte er das Verderben aufhalten. Der Ort, an dem Aaron stand, war die Grenze zwischen den Toten und den Lebenden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu ai đến gần Đền Tạm của Chúa Hằng Hữu đều chết, thì chúng tôi chết hết sao! Nguy quá, chúng tôi sẽ bị tiêu diệt mất!”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเฉียดใกล้พลับพลาขององค์พระผู้เป็นเจ้าก็จะตาย เราจะต้องตายกันหมดหรืออย่างไร?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครก็ตามที่เข้าใกล้ เข้าไปใกล้กระโจมที่พำนักของพระผู้เป็นเจ้าจะต้องตาย พวกเราทุกคนจะตายกันไหม”
交叉引用
- 詩篇 90:7 - 我們被你的怒氣消滅, 你的憤怒使我們顫抖。
- 以賽亞書 28:22 - 現在你們不要再譏諷了, 以免你們的捆索更沉重, 因為我已從主——萬軍之耶和華那裡聽到毀滅全國的諭旨。
- 詩篇 130:3 - 主耶和華啊, 倘若你追究我們的罪過, 誰能站得住呢?
- 詩篇 130:4 - 然而,你樂意赦免, 所以你當受敬畏。
- 民數記 1:51 - 在遷移的時候,利未人要負責拆卸和支搭聖幕。外人若近前來,必被處死。
- 民數記 1:52 - 以色列人要按照他們的隊伍各自紮營,各歸本旗。
- 民數記 1:53 - 但利未人要在安放約櫃的聖幕四周紮營,以免以色列人觸怒耶和華。利未人負責看守放約櫃的聖幕。」
- 約伯記 34:14 - 上帝若決定收回自己的靈和氣,
- 約伯記 34:15 - 所有生命將一同滅亡, 世人也將歸回塵土。
- 民數記 16:26 - 他對會眾說:「你們離這些惡人的帳篷遠一點,不要碰他們的任何東西,免得你們因他們的罪而受牽連,同遭毀滅。」
- 歷代志上 15:13 - 先前你們沒有抬約櫃,我們也沒有按規矩求問我們的上帝耶和華,以致祂向我們發怒。」
- 民數記 18:4 - 他們要和你一起負責看守聖幕,辦理聖幕的一切事務。外人不可靠近。
- 民數記 18:5 - 你們要看守聖所和祭壇,以免我的憤怒再臨到以色列人。
- 民數記 18:6 - 我已從以色列人中選出你們的利未親族歸給我,協助你們在會幕中司職。
- 民數記 18:7 - 你和你兒子要盡祭司的本分,負責祭壇和至聖所的一切事務。祭司的職分是我賞賜給你們的,外人若近前來,必被處死。」
- 歷代志上 13:11 - 大衛因耶和華擊殺烏撒而煩惱,就稱那地方為毗列斯·烏撒 ,沿用至今。
- 歷代志上 13:12 - 那天,大衛懼怕上帝,他說:「我怎能將上帝的約櫃運到我這裡?」
- 歷代志上 13:13 - 因此,大衛沒有將約櫃運進大衛城,而是把它運到迦特人俄別·以東家。
- 撒母耳記下 6:6 - 他們走到拿肯的麥場時,拉車的牛失蹄,烏撒就伸手去扶上帝的約櫃。
- 撒母耳記下 6:7 - 耶和華上帝便向他發怒,因他的不敬而擊殺了他。他死在了約櫃旁邊。
- 撒母耳記下 6:8 - 大衛因耶和華擊殺烏撒而煩惱,就稱那地方為毗列斯·烏撒 ,沿用至今。
- 撒母耳記下 6:9 - 那天,大衛懼怕耶和華,就說:「耶和華的約櫃怎能運到我這裡?」
- 撒母耳記下 6:10 - 他不願把耶和華的約櫃運進大衛城,而是把它運到迦特人俄別·以東家。
- 撒母耳記下 6:11 - 耶和華的約櫃在俄別·以東家存放了三個月,耶和華賜福給俄別·以東和他全家。
- 撒母耳記下 6:12 - 大衛聽說耶和華因為約櫃而賜福給俄別·以東全家及其一切所有,就歡歡喜喜地去把上帝的約櫃從俄別·以東家接進大衛城。
- 以弗所書 2:13 - 但你們這些從前遠離上帝的人,如今在基督耶穌裡,靠著祂所流的血已經被帶到上帝面前。
- 申命記 2:16 - 「民中所有的戰士都死後,
- 創世記 3:3 - 只是上帝說過,『你們不可吃園子中間那棵樹的果子,也不可摸,免得死亡。』」
- 民數記 32:13 - 耶和華向以色列人發怒,使他們在曠野漂泊了四十年,直到在耶和華面前作惡的那一代都死了。
- 使徒行傳 5:11 - 整個教會和聽見這件事的人都非常懼怕。
- 使徒行傳 5:12 - 主藉著使徒們在百姓中行了許多神蹟奇事,大家同心合意地在所羅門廊那裡聚會。
- 使徒行傳 5:13 - 其他人不敢接近他們,不過百姓都很敬重他們。
- 使徒行傳 5:14 - 信主的人數不斷增加,男女都很多。
- 使徒行傳 5:5 - 亞拿尼亞聽見這話,當場倒地而死。聽見這件事的人都非常懼怕。
- 希伯來書 10:19 - 弟兄姊妹,耶穌為我們開闢了一條又新又活的路,使我們可以靠著祂的血穿過幔子,就是祂的身體,坦然進入至聖所。
- 希伯來書 10:21 - 並且,我們有一位大祭司管理上帝的家,
- 希伯來書 10:22 - 祂潔淨了我們被罪困擾的良心,用清水洗淨了我們的身體。因此,我們要信心十足、真誠地到上帝面前。
- 撒母耳記上 6:19 - 那一天,耶和華擊殺了七十個 伯·示麥人,因為他們擅自觀看約櫃裡面。民眾為此哀慟不已,
- 撒母耳記上 6:20 - 伯·示麥人說:「誰能站立在這位聖潔的上帝耶和華面前呢?該把約櫃送到誰那裡呢?」
- 撒母耳記上 6:21 - 後來,他們就派使者到基列·耶琳的居民那裡,說:「非利士人已經把耶和華的約櫃送回來了,你們下來把它接到你們那裡吧。」