逐节对照
- 當代譯本 - 可拉啊,你們要這樣做,你和你的同夥明天帶香爐來,
- 新标点和合本 - 可拉啊,你们要这样行,你和你的一党要拿香炉来。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
- 和合本2010(神版-简体) - 可拉和你所有同伙的人哪,你们要这样做:要拿着香炉,
- 当代译本 - 可拉啊,你们要这样做,你和你的同伙明天带香炉来,
- 圣经新译本 - 你们要这样作:可拉和你的同党,你们要拿香炉来;
- 中文标准译本 - 你们要这样做:可拉和可拉的所有同党,你们拿来香炉,
- 现代标点和合本 - 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来,
- 和合本(拼音版) - 可拉啊,你们要这样行:你和你的一党要拿香炉来。
- New International Version - You, Korah, and all your followers are to do this: Take censers
- New International Reader's Version - Korah, here’s what you and all your followers must do. Get some shallow cups for burning incense.
- English Standard Version - Do this: take censers, Korah and all his company;
- New Living Translation - Korah, you and all your followers must prepare your incense burners.
- The Message - “Now, Korah, here’s what I want you, you and your gang, to do: Tomorrow, take censers. In the presence of God, put fire in them and then incense. Then we’ll see who is holy, see whom God chooses. Sons of Levi, you’ve overstepped yourselves!”
- Christian Standard Bible - Korah, you and all your followers are to do this: take firepans, and tomorrow
- New American Standard Bible - Do this: take censers for yourselves, Korah and your whole group,
- New King James Version - Do this: Take censers, Korah and all your company;
- Amplified Bible - Do this: Take censers for yourselves, Korah and all your company,
- American Standard Version - This do: take you censers, Korah, and all his company;
- King James Version - This do; Take you censers, Korah, and all his company;
- New English Translation - Do this, Korah, you and all your company: Take censers,
- World English Bible - Do this: have Korah and all his company take censers,
- 新標點和合本 - 可拉啊,你們要這樣行,你和你的一黨要拿香爐來。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
- 和合本2010(神版-繁體) - 可拉和你所有同夥的人哪,你們要這樣做:要拿着香爐,
- 聖經新譯本 - 你們要這樣作:可拉和你的同黨,你們要拿香爐來;
- 呂振中譯本 - 你們要這樣行; 可拉 和 可拉 一黨的人要拿香爐來;
- 中文標準譯本 - 你們要這樣做:可拉和可拉的所有同黨,你們拿來香爐,
- 現代標點和合本 - 可拉啊,你們要這樣行:你和你的一黨要拿香爐來,
- 文理和合譯本 - 爾可拉及爾黨、當如是行、
- 文理委辦譯本 - 哥喇及其黨宜執鼎、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 可拉 、爾與爾之黨當如是行、可取香爐以至、
- Nueva Versión Internacional - Coré, esto es lo que tú y tu gente harán mañana: tomarán incensarios,
- 현대인의 성경 - 고라와 너희 추종자들아, 너희는 향로 에 불을 담고 여호와 앞에서 향을 피워라. 그러면 우리가 여호와께서 택하신 자가 누구인지 알게 될 것이다. 너희 레위인들이야말로 정말 분수에 지나친 행동을 하고 있다.”
- Новый Русский Перевод - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
- Восточный перевод - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Ты, Корах, и твои сообщники сделайте вот что: возьмите сосуды для возжигания благовоний
- La Bible du Semeur 2015 - Voilà donc ce que vous ferez : Que Qoré et tous ses partisans prennent des encensoirs ,
- リビングバイブル - あした香炉を持って来て、主にささげる香をたきなさい。そうすれば、主がだれをお選びになったかわかるはずだ。レビの子たちよ、あなたがたこそ分を越えている。」
- Nova Versão Internacional - Você, Corá, e todos os seus seguidores deverão fazer o seguinte: peguem incensários
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ông Cô-ra, và tất cả những người theo ông đều phải làm điều này: Hãy cầm lấy lư hương,
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โคราห์และพรรคพวกของท่านทุกคนจงทำอย่างนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โคราห์และพรรคพวกจงกระทำอย่างนี้คือ จงเอากระถางไฟของตนมา
交叉引用
- 民數記 16:35 - 耶和華又降下烈火,燒死了那二百五十個獻香的人。
- 民數記 16:36 - 耶和華對摩西說:
- 民數記 16:37 - 「你叫亞倫祭司的兒子以利亞撒,去從火中把香爐撿起來,把炭火撒在遠處,因為那些香爐是聖潔的。
- 民數記 16:38 - 要把那些因犯罪而喪命之人的香爐打成薄片,用來包祭壇,因為那些香爐曾被獻在耶和華面前,是聖潔的,並且可讓以色列人引以為戒。」
- 民數記 16:39 - 於是,以利亞撒祭司取來被燒死之人所獻的銅香爐,叫人打成薄片用來包祭壇,
- 民數記 16:40 - 讓以色列人引以為戒,使亞倫子孫以外的人不致到耶和華面前燒香,以免像可拉及其同夥一樣滅亡。這是按照耶和華藉摩西的吩咐做的。
- 列王紀上 18:21 - 以利亞走到眾人面前說:「你們三心二意要到什麼時候呢?如果耶和華是上帝,你們當跟從祂;如果巴力是上帝,你們就跟從他吧!」他們都默不作聲。
- 列王紀上 18:22 - 以利亞繼續對眾人說:「耶和華的先知現在只剩下我一人,巴力的先知卻有四百五十人。
- 列王紀上 18:23 - 請給我們牽兩頭公牛來,巴力的先知可以選一頭,切成塊放在柴上,但不要點火;我會把另一頭公牛預備好,放在柴上,也不點火。
- 利未記 16:12 - 然後拿一個香爐,盛滿從耶和華面前的祭壇上取的火炭,再拿兩把磨細的香帶進幔子裡。
- 利未記 16:13 - 他要在耶和華面前燒香,使香的煙籠罩約櫃上的施恩座,免得他死亡。
- 民數記 16:46 - 摩西對亞倫說:「取香爐來,裡面放些祭壇上的火,添上香,趕快帶到會眾那裡為他們贖罪,因為耶和華發怒了,瘟疫已經開始。」
- 民數記 16:47 - 亞倫就照著摩西的吩咐取來香爐,跑到會眾當中。那時瘟疫已經在人群中蔓延起來。他就在爐中放上香為民眾贖罪。
- 民數記 16:48 - 他站在活人和死人之間,瘟疫就止住了。
- 利未記 10:1 - 亞倫的兒子拿答和亞比戶各拿自己的香爐,點火加香,在耶和華面前獻上凡火。他們這樣做不合耶和華的吩咐。