逐节对照
- 현대인의 성경 - 그렇게 해서 전염병은 그쳤고 아론은 성막 입구에 있는 모세에게 돌아왔다.
- 新标点和合本 - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
- 和合本2010(神版-简体) - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
- 当代译本 - 瘟疫止住后,亚伦便回到在会幕门口的摩西那里。
- 圣经新译本 - 亚伦回到会幕门口摩西那里,瘟疫已经止住了。(本章第36~50节在《马索拉文本》为17:1~15)
- 中文标准译本 - 亚伦回到会幕入口摩西那里,瘟疫已经止住了。
- 现代标点和合本 - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
- 和合本(拼音版) - 亚伦回到会幕门口,到摩西那里,瘟疫已经止住了。
- New International Version - Then Aaron returned to Moses at the entrance to the tent of meeting, for the plague had stopped.
- New International Reader's Version - Then Aaron returned to Moses at the entrance to the tent of meeting. The plague had stopped.
- English Standard Version - And Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, when the plague was stopped.
- New Living Translation - Then because the plague had stopped, Aaron returned to Moses at the entrance of the Tabernacle.
- Christian Standard Bible - Aaron then returned to Moses at the entrance to the tent of meeting, since the plague had been halted.
- New American Standard Bible - Then Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, for the plague had been brought to a halt.
- New King James Version - So Aaron returned to Moses at the door of the tabernacle of meeting, for the plague had stopped.
- Amplified Bible - Then Aaron returned to Moses at the doorway of the Tent of Meeting (tabernacle), for the plague had been brought to an end.
- American Standard Version - And Aaron returned unto Moses unto the door of the tent of meeting: and the plague was stayed.
- King James Version - And Aaron returned unto Moses unto the door of the tabernacle of the congregation: and the plague was stayed.
- New English Translation - Then Aaron returned to Moses at the entrance of the tent of meeting, and the plague was stopped.
- World English Bible - Aaron returned to Moses to the door of the Tent of Meeting, and the plague was stopped.
- 新標點和合本 - 亞倫回到會幕門口,到摩西那裏,瘟疫已經止住了。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 亞倫回到會幕門口,到摩西那裏,瘟疫已經止住了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 亞倫回到會幕門口,到摩西那裏,瘟疫已經止住了。
- 當代譯本 - 瘟疫止住後,亞倫便回到在會幕門口的摩西那裡。
- 聖經新譯本 - 亞倫回到會幕門口摩西那裡,瘟疫已經止住了。(本章第36~50節在《馬索拉文本》為17:1~15)
- 呂振中譯本 - 亞倫 回到會棚出入處、 摩西 那裏,疫症已經被抑制住了。
- 中文標準譯本 - 亞倫回到會幕入口摩西那裡,瘟疫已經止住了。
- 現代標點和合本 - 亞倫回到會幕門口,到摩西那裡,瘟疫已經止住了。
- 文理和合譯本 - 疫癘既止、亞倫反見摩西於會幕門、
- 文理委辦譯本 - 降災既止、亞倫反見摩西於會幕前。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 亞倫 返於會幕門至 摩西 處、疫癘已止、
- Nueva Versión Internacional - Una vez que cesó la mortandad, Aarón volvió a la entrada de la Tienda de reunión, donde estaba Moisés.
- Новый Русский Перевод - Аарон вернулся к Моисею к входу в шатер собрания, потому что мор прекратился.
- Восточный перевод - Харун вернулся к Мусе к входу в шатёр встречи, потому что мор прекратился.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Харун вернулся к Мусе к входу в шатёр встречи, потому что мор прекратился.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорун вернулся к Мусо к входу в шатёр встречи, потому что мор прекратился.
- リビングバイブル - 疫病が収まると、アロンは幕屋の入口にいたモーセのところへ戻りました。
- Nova Versão Internacional - Então Arão voltou a Moisés, à entrada da Tenda do Encontro, pois a praga já havia cessado.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi tai vạ đã dừng lại, A-rôn trở về trước cửa Đền Tạm, nơi Môi-se đang đứng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วอาโรนจึงกลับมาหาโมเสสที่ทางเข้าเต็นท์นัดพบเพราะภัยพิบัติสงบลงแล้ว
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วอาโรนก็กลับไปหาโมเสสที่ทางเข้ากระโจมที่นัดหมาย และภัยพิบัติได้ถูกยับยั้งไว้
交叉引用
- 민수기 16:43 - 모세와 아론이 성막 앞으로 가자
- 역대상 21:26 - 거기서 여호와께 단을 쌓아 번제와 화목제를 드리고 여호와께 부르짖어 기도하였다. 그래서 여호와께서는 하늘에서 불을 내려 제단의 제물을 태우고 그에게 응답하셨으며
- 역대상 21:27 - 천사에게 칼을 거두어 칼집에 꽂으라고 명령하셨다.
- 역대상 21:28 - 다윗은 여호와께서 자기에게 응답하시는 것을 보고 거기서 다시 제사를 드렸다.
- 역대상 21:29 - 모세가 광야에서 만든 성막과 번제단이 그 당시에 기브온 언덕에 있었으나
- 역대상 21:30 - 다윗이 감히 그 곳에 가서 하나님께 경배하지 못한 것은 그가 여호와의 천사가 가진 칼을 두려워했기 때문이었다.