逐节对照
- 현대인의 성경 - “너희는 이 사람들에게서 떠나라. 내가 당장 그들을 죽여 버리겠다” 하고 말씀하셨다. 그때 그 두 사람은 얼굴을 땅에 대고 엎드렸다.
- 新标点和合本 - “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”他们二人就俯伏于地。
- 和合本2010(上帝版-简体) - “你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”他们二人就脸伏于地。
- 和合本2010(神版-简体) - “你们离开这会众,我好立刻把他们灭绝。”他们二人就脸伏于地。
- 当代译本 - “你们离开这些会众,我好在顷刻之间消灭他们。”他们二人就俯伏在地。
- 圣经新译本 - “你们要离开这会众,我好在眨眼间把他们消灭。”他们二人就俯伏在地。
- 中文标准译本 - “你们从这会众当中离开,我要一瞬间消灭他们!”摩西和亚伦就脸伏于地。
- 现代标点和合本 - “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”他们二人就俯伏于地。
- 和合本(拼音版) - “你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”他们二人就俯伏于地。
- New International Version - “Get away from this assembly so I can put an end to them at once.” And they fell facedown.
- New International Reader's Version - “Get away from these people. Then I can put an end to all of them at once.” And Moses and Aaron fell with their faces to the ground.
- English Standard Version - “Get away from the midst of this congregation, that I may consume them in a moment.” And they fell on their faces.
- New Living Translation - “Get away from all these people so that I can instantly destroy them!” But Moses and Aaron fell face down on the ground.
- Christian Standard Bible - “Get away from this community so that I may consume them instantly.” But they fell facedown.
- New American Standard Bible - “Get away from among this congregation so that I may consume them instantly.” Then they fell on their faces.
- New King James Version - “Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment.” And they fell on their faces.
- Amplified Bible - “Get away from among this congregation, so that I may consume them immediately.” Then Moses and Aaron fell on their faces [in silence before the Lord].
- American Standard Version - Get you up from among this congregation, that I may consume them in a moment. And they fell upon their faces.
- King James Version - Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
- New English Translation - “Get away from this community, so that I can consume them in an instant!” But they threw themselves down with their faces to the ground.
- World English Bible - “Get away from among this congregation, that I may consume them in a moment!” They fell on their faces.
- 新標點和合本 - 「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」他們二人就俯伏於地。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你們離開這會眾,我好立刻把他們滅絕。」他們二人就臉伏於地。
- 和合本2010(神版-繁體) - 「你們離開這會眾,我好立刻把他們滅絕。」他們二人就臉伏於地。
- 當代譯本 - 「你們離開這些會眾,我好在頃刻之間消滅他們。」他們二人就俯伏在地。
- 聖經新譯本 - “你們要離開這會眾,我好在眨眼間把他們消滅。”他們二人就俯伏在地。
- 呂振中譯本 - 『你要從這會眾中起來,我好在眨眼之間消滅他們。』二人就臉伏 於地 。
- 中文標準譯本 - 「你們從這會眾當中離開,我要一瞬間消滅他們!」摩西和亞倫就臉伏於地。
- 現代標點和合本 - 「你們離開這會眾,我好在轉眼之間把他們滅絕。」他們二人就俯伏於地。
- 文理和合譯本 - 離此會眾、我將滅之於俄頃、二人俯伏、
- 文理委辦譯本 - 離此會眾、我將速滅之、二人俯伏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾曹離此會眾、我將頃刻間滅之、二人俯伏於地、
- Nueva Versión Internacional - —Apártate de esta gente, para que yo la consuma de una vez por todas. Ellos se postraron rostro en tierra,
- Новый Русский Перевод - – Оставь этот народ, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение. Они пали ниц.
- Восточный перевод - – Оставь этот народ, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение. Они пали лицом на землю.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Оставь этот народ, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение. Они пали лицом на землю.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Оставь этот народ, чтобы Я уничтожил их в одно мгновение. Они пали лицом на землю.
- リビングバイブル - 「人々から離れなさい。今すぐ彼らを滅ぼす。」それを聞いて、モーセとアロンは主の前にひれ伏しました。
- Nova Versão Internacional - “Saia do meio dessa comunidade para que eu acabe com eles imediatamente”. Mas eles se prostraram com o rosto em terra;
- Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy tránh xa dân này ra, Ta sẽ tiêu diệt họ tức khắc.” Môi-se và A-rôn liền sấp mình xuống.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงไปจากชุมนุมประชากรนี้ เพื่อเราจะได้ล้างผลาญพวกเขาเสียทันที” โมเสสกับอาโรนหมอบกราบซบหน้าลงกับพื้น
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จงออกไปให้ห่างจากมวลชนเหล่านี้ เราจะเผาผลาญพวกเขาภายในพริบตา” แล้วทั้งสองก็ซบหน้าลงกับพื้น
交叉引用
- 역대상 21:16 - 다윗은 칼을 빼어 들고 하늘과 땅 사이에 서서 예루살렘을 가리키는 여호와의 천사를 보았다. 그래서 그는 이스라엘 지도자들과 함께 굵은 베옷을 입고 얼굴을 땅에 대고 엎드려
- 민수기 20:6 - 모세와 아론이 그들을 떠나 성막 입구로 가서 여호와 앞에 엎드리자 여호와께서 영광의 광채로 그들에게 나타나셔서
- 민수기 16:26 - 그리고 그는 백성에게 “여러분은 이 악한 자들의 천막에서 떠나고 그들의 물건에 일체 손을 대지 마시오. 그렇지 않으면 여러분도 그들의 죄로 함께 멸망할 것입니다” 하고 말하였다.
- 마태복음 26:39 - 조금 더 나아가 땅에 엎드려 이렇게 기도하셨다. “아버지, 할 수만 있으면 이 고난의 잔을 내게서 거두어 주십시오. 그러나 내 뜻대로 마시고 아버지의 뜻대로 하십시오.”
- 민수기 16:24 - “너는 백성에게 고라와 다단과 아비람의 천막에서 떠나라고 말하라.”
- 민수기 16:21 - “너희는 이 사람들에게서 떠나라. 내가 당장 이들을 죽여 버리겠다.”
- 민수기 16:22 - 그러나 모세와 아론이 엎드려 “하나님이시여, 모든 생명의 근원이신 하나님이시여, 한 사람이 죄를 지었는데 모든 사람에게 노하십니까?” 하고 애원하자