逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 明日、 以色列 會眾怨 摩西 亞倫 曰、主之民為爾曹所殺、
- 新标点和合本 - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
- 和合本2010(神版-简体) - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
- 当代译本 - 第二天,以色列全体会众都埋怨摩西和亚伦说:“你们害死了耶和华的子民。”
- 圣经新译本 - 第二天,以色列全体会众都向摩西和亚伦发怨言,说:“你们害死了耶和华的子民。”
- 中文标准译本 - 但第二天,全体以色列会众向摩西和亚伦发怨言,说:“你们杀了耶和华的子民!”
- 现代标点和合本 - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言说:“你们杀了耶和华的百姓了!”
- 和合本(拼音版) - 第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言,说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
- New International Version - The next day the whole Israelite community grumbled against Moses and Aaron. “You have killed the Lord’s people,” they said.
- New International Reader's Version - The next day the whole community of Israel told Moses and Aaron they weren’t happy with them. “You have killed the Lord’s people,” they said.
- English Standard Version - But on the next day all the congregation of the people of Israel grumbled against Moses and against Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”
- New Living Translation - But the very next morning the whole community of Israel began muttering again against Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”
- The Message - Grumbling broke out the next day in the community of Israel, grumbling against Moses and Aaron: “You have killed God’s people!”
- Christian Standard Bible - The next day the entire Israelite community complained about Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”
- New American Standard Bible - But on the next day all the congregation of the sons of Israel grumbled against Moses and Aaron, saying, “You are the ones who have caused the death of the Lord’s people!”
- New King James Version - On the next day all the congregation of the children of Israel complained against Moses and Aaron, saying, “You have killed the people of the Lord.”
- Amplified Bible - But on the next day the entire congregation of the Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, “You have caused the death of the people of the Lord.”
- American Standard Version - But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of Jehovah.
- King James Version - But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the Lord.
- New English Translation - But on the next day the whole community of Israelites murmured against Moses and Aaron, saying, “You have killed the Lord’s people!”
- World English Bible - But on the next day all the congregation of the children of Israel complained against Moses and against Aaron, saying, “You have killed Yahweh’s people!”
- 新標點和合本 - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了。」
- 當代譯本 - 第二天,以色列全體會眾都埋怨摩西和亞倫說:「你們害死了耶和華的子民。」
- 聖經新譯本 - 第二天,以色列全體會眾都向摩西和亞倫發怨言,說:“你們害死了耶和華的子民。”
- 呂振中譯本 - 第二天、 以色列 人全會眾都向 摩西 、 亞倫 發怨言、說:『是你們 二人 把永恆主的人民害死了的。』
- 中文標準譯本 - 但第二天,全體以色列會眾向摩西和亞倫發怨言,說:「你們殺了耶和華的子民!」
- 現代標點和合本 - 第二天,以色列全會眾都向摩西、亞倫發怨言說:「你們殺了耶和華的百姓了!」
- 文理和合譯本 - 詰旦、以色列會眾怨摩西 亞倫曰、耶和華之民、為爾所戮、
- 文理委辦譯本 - 詰旦、以色列會眾怨摩西 亞倫曰、耶和華之民、嘗為爾曹所戮、
- Nueva Versión Internacional - Al día siguiente, toda la congregación de los israelitas volvió a murmurar contra Moisés y Aarón, alegando: —Ustedes mataron al pueblo del Señor.
- 현대인의 성경 - 다음날 모든 이스라엘 백성이 모세와 아론을 원망하며 “당신들이 여호와의 백성을 죽였소” 하고 외쳤다.
- Новый Русский Перевод - На другой день все общество израильтян роптало на Моисея и Аарона. – Вы погубили народ Господа, – говорили они.
- Восточный перевод - На другой день всё общество исраильтян роптало на Мусу и Харуна. «Вы погубили народ Вечного», – говорили они.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На другой день всё общество исраильтян роптало на Мусу и Харуна. «Вы погубили народ Вечного», – говорили они.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На другой день всё общество исроильтян роптало на Мусо и Хоруна. «Вы погубили народ Вечного», – говорили они.
- リビングバイブル - ところが翌朝になると、人々はモーセとアロンを批判し始めたのです。「あなたたちは主の民を殺してしまったのだ。」
- Nova Versão Internacional - No dia seguinte toda a comunidade de Israel começou a queixar-se contra Moisés e Arão, dizendo: “Vocês mataram o povo do Senhor”.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Thế nhưng, qua sáng hôm sau, dân chúng lại nổi lên trách móc Môi-se và A-rôn: “Các ông đã giết dân của Chúa Hằng Hữu.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เช้าวันรุ่งขึ้นชุมชนอิสราเอลทั้งปวงพากันบ่นว่าโมเสสกับอาโรนว่า “ท่านได้ฆ่าคนขององค์พระผู้เป็นเจ้า”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - วันรุ่งขึ้นมวลชนชาวอิสราเอลทั้งปวงพากันบ่นพึมพำต่อว่าโมเสสและอาโรนว่า “ท่านได้ฆ่าผู้คนของพระผู้เป็นเจ้า”
交叉引用
- 耶利米書 43:3 - 乃 尼利亞 子 巴錄 慫慂爾以害我、欲付我於 迦勒底 人手、或殺我、或擄我至 巴比倫 、
- 耶利米書 38:4 - 諸牧伯奏王曰、斯人以如此之言、述於斯邑中所遺之武士百姓、使彼喪膽、斯人不求民之利益、 利益或作得平康 惟求其害、當殺之、
- 使徒行傳 21:28 - 呼曰、 以色列 人來助、此人遍處傳教、詆毀我民與律法及此處、且引 希拉 人入聖殿、污此聖所、
- 哥林多後書 6:8 - 或榮或辱、或惡名、或美名、似誘人而誠實、
- 詩篇 106:23 - 惟時主云將翦滅之、幸有主所選之 摩西 、立於主前、挽回主怒、不行誅戮、
- 以賽亞書 26:11 - 主歟、主手高舉、彼猶不顧、主熱中祐民、願彼視之而愧、主之諸敵、必為火所燬、
- 詩篇 106:13 - 閱時未久、又忘主之作為、不候主之意旨、
- 使徒行傳 5:28 - 我儕非嚴禁爾曹勿以此名訓人乎、乃遍 耶路撒冷 、傳播爾教、欲以此人之血、歸咎我也、
- 馬太福音 5:11 - 人為我而詬詈爾、窘逐爾、造諸惡言、誹謗爾、則爾福矣、
- 列王紀上 18:17 - 亞哈 見 以利亞 、則曰、使 以色列 人遘災者、非爾乎、
- 撒母耳記下 16:7 - 示每 詛曰、爾殘忍者、行惡者、出歟出歟、
- 撒母耳記下 16:8 - 爾殘殺 掃羅 家、 奪其國、 代之為王、今主報復爾、以國賜爾子 押沙龍 、爾乃殘忍之人、今遭惡報、
- 耶利米書 37:13 - 既至 便雅憫 門、有閽長名 伊利雅 、乃 哈拿尼 孫 示利米亞 子、執先知 耶利米 曰、爾欲降 迦勒底 人乎、
- 耶利米書 37:14 - 耶利米 曰、非也、我不欲降 迦勒底 人、 伊利雅 不聽、仍執 耶利米 、解至侯伯前、
- 民數記 16:1 - 利未 元孫 哥轄 孫 以斯哈 子 可拉 、及 流便 支派 以利押 子 大坍 亞比蘭 並 比勒 子 安 結黨以叛、
- 民數記 16:2 - 與 以色列 會中牧伯顯著有名望者二百五十人、皆叛逆 摩西 、 原文作群起於摩西前
- 民數記 16:3 - 集而攻 摩西 亞倫 曰、爾之自尊踰分、會眾悉聖、主亦在其中、何爾自大、僭越主之會耶、
- 民數記 16:4 - 摩西 聞之、俯伏在地、
- 民數記 16:5 - 謂 可拉 及其黨曰、明日主必示孰屬主、孰為聖、孰可近於主、主所選者、主必容之就己、
- 民數記 16:6 - 可拉 、爾與爾之黨當如是行、可取香爐以至、
- 民數記 16:7 - 明日盛火於爐、置香於火上、焚於主前、主所選者即以為聖、爾 利未 子孫自尊踰分、
- 阿摩司書 7:10 - 伯特利 之祭司 亞瑪謝 、遣人詣 以色列 王 耶羅波安 曰、 亞摩斯 在 以色列 族中、圖謀以叛王、國不能當其諸言、
- 詩篇 106:25 - 在幕內發怨辭、弗聽主言、
- 詩篇 106:26 - 於是主舉手而誓、必使之仆亡曠野、
- 詩篇 106:27 - 將其子孫分投列邦、驅散列國、
- 詩篇 106:28 - 民又依附 巴力毘珥 、食供亡者之祭物、
- 詩篇 106:29 - 行事干犯主怒、即有瘟疫流行其間、
- 詩篇 106:30 - 非尼哈 興起、施行刑罰、瘟疫即息、
- 詩篇 106:31 - 此事稱為 非尼哈 之義、至於永遠、
- 詩篇 106:32 - 民在 米利巴 水干犯主怒、 摩西 亦因之遭遇患難、
- 詩篇 106:33 - 因民觸動 摩西 怒氣、致 摩西 口出妄言、
- 詩篇 106:34 - 主命斯民勦滅異邦、竟不聽從、
- 詩篇 106:35 - 與異邦人雜處、遂效其習俗、
- 詩篇 106:36 - 崇拜異邦之偶像、陷溺罪網、
- 詩篇 106:37 - 屠戮子女、祭祀鬼魔、
- 詩篇 106:38 - 殺害無辜之兒女、祀 迦南 之偶像、因而斯地被血污穢、
- 詩篇 106:39 - 彼所作者污穢己身、所行者淫從偶像、
- 詩篇 106:40 - 主乃向百姓發怒、厭棄己民、
- 詩篇 106:41 - 交之於異邦人手、使之受敵人轄制、
- 詩篇 106:42 - 遭仇敵凌逼、悉伏於敵人手下、
- 詩篇 106:43 - 主屢次救之、彼仍設謀叛逆主、遂因罪惡消亡、
- 詩篇 106:44 - 斯民急難時、主仍眷顧之、俯聽其哀告、
- 詩篇 106:45 - 向其追念己約、回心轉意、大發仁慈、
- 詩篇 106:46 - 使之蒙憐恤在擄之之敵人前、
- 詩篇 106:47 - 求主我之天主拯救我儕、從異邦中集我以歸、我儕必讚美主之聖名、頌揚主德以為榮耀、
- 詩篇 106:48 - 惟願主 以色列 之天主受讚美、萬世無窮、眾民當云阿們、阿勒盧亞、
- 民數記 14:2 - 以色列 人眾怨 摩西 亞倫 曰、我儕甯死於 伊及 地、或死於此曠野、