逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Un feu jaillit d’auprès de l’Eternel et consuma les deux cent cinquante hommes qui présentaient l’encens.
- 新标点和合本 - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。
- 和合本2010(神版-简体) - 有火从耶和华那里出来,吞灭了那上香的二百五十人。
- 当代译本 - 耶和华又降下烈火,烧死了那二百五十个献香的人。
- 圣经新译本 - 又有火从耶和华那里出来,把那献香的二百五十个人吞灭了。
- 中文标准译本 - 还有火从耶和华那里出来,吞灭了那两百五十个呈上香的人。
- 现代标点和合本 - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
- 和合本(拼音版) - 又有火从耶和华那里出来,烧灭了那献香的二百五十个人。
- New International Version - And fire came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering the incense.
- New International Reader's Version - Then the Lord sent down fire. It burned up the 250 men offering the incense.
- English Standard Version - And fire came out from the Lord and consumed the 250 men offering the incense.
- New Living Translation - Then fire blazed forth from the Lord and burned up the 250 men who were offering incense.
- The Message - Then God sent lightning. The fire cremated the 250 men who were offering the incense.
- Christian Standard Bible - Fire also came out from the Lord and consumed the 250 men who were presenting the incense.
- New American Standard Bible - Fire also came out from the Lord and consumed the 250 men who were offering the incense.
- New King James Version - And a fire came out from the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering incense.
- Amplified Bible - Fire also came forth from the Lord and consumed the two hundred and fifty men who were offering the incense.
- American Standard Version - And fire came forth from Jehovah, and devoured the two hundred and fifty men that offered the incense.
- King James Version - And there came out a fire from the Lord, and consumed the two hundred and fifty men that offered incense.
- New English Translation - Then a fire went out from the Lord and devoured the 250 men who offered incense.
- World English Bible - Fire came out from Yahweh, and devoured the two hundred fifty men who offered the incense.
- 新標點和合本 - 又有火從耶和華那裏出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有火從耶和華那裏出來,吞滅了那上香的二百五十人。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有火從耶和華那裏出來,吞滅了那上香的二百五十人。
- 當代譯本 - 耶和華又降下烈火,燒死了那二百五十個獻香的人。
- 聖經新譯本 - 又有火從耶和華那裡出來,把那獻香的二百五十個人吞滅了。
- 呂振中譯本 - 當下又有火從永恆主那裏出來,把那獻香的二百五十個人也燒滅了。
- 中文標準譯本 - 還有火從耶和華那裡出來,吞滅了那兩百五十個呈上香的人。
- 現代標點和合本 - 又有火從耶和華那裡出來,燒滅了那獻香的二百五十個人。
- 文理和合譯本 - 火自耶和華出、燬其焚香者二百五十人、○
- 文理委辦譯本 - 耶和華使火出、燬其焚香者、二百五十人。○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 又有火出自主前、燬其獻香者二百五十人、○
- Nueva Versión Internacional - Y los doscientos cincuenta hombres que ofrecían incienso fueron consumidos por el fuego del Señor.
- 현대인의 성경 - 그리고 여호와께서는 불을 보내 분향하던 고라의 추종자 250명도 태워 죽였다.
- Новый Русский Перевод - От Господа вышел огонь и сжег двести пятьдесят человек, которые приносили кадильные благовония.
- Восточный перевод - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вечный послал огонь и сжёг двести пятьдесят человек, которые приносили благовония.
- リビングバイブル - その時、天から火が下り、香をささげていた二百五十人を焼き殺しました。
- Nova Versão Internacional - Então veio fogo da parte do Senhor e consumiu os duzentos e cinquenta homens que ofereciam incenso.
- Hoffnung für alle - Im selben Moment ging ein Feuer vom Herrn aus und verbrannte die 250 Männer, die ihm Weihrauch darbringen wollten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Lửa từ Chúa Hằng Hữu lóe ra thiêu cháy 250 người dâng hương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และมีไฟจากองค์พระผู้เป็นเจ้าเผาผลาญคน 250 คนที่กำลังเผาเครื่องหอมถวาย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เปลวไฟพุ่งออกมาจากพระผู้เป็นเจ้าและไหม้ตัวชาย 250 คนที่กำลังมอบเครื่องหอมอยู่
交叉引用
- Nombres 11:1 - Un jour, le peuple adressa d’amères plaintes à l’Eternel. Lorsqu’il les entendit, il se mit en colère et déchaîna la foudre contre eux. Déjà, le feu dévorait une extrémité du camp.
- Nombres 11:2 - Le peuple implora Moïse à grands cris ; celui-ci pria l’Eternel, et le feu s’arrêta.
- Nombres 11:3 - On appela ce lieu Tabeéra, parce que le feu de l’Eternel s’était embrasé contre le peuple.
- Nombres 16:17 - Prenez chacun votre encensoir, mettez-y de l’encens et présentez-vous devant l’Eternel avec vos deux cent cinquante encensoirs ; toi aussi et Aaron vous tiendrez chacun le vôtre.
- Nombres 16:2 - Ils se soulevèrent contre Moïse avec deux cent cinquante autres Israélites, des chefs de la communauté, des membres du conseil, des hommes considérés.
- Psaumes 106:18 - Le feu a consumé leur bande, la flamme a embrasé tous ces méchants.
- Nombres 26:10 - La terre se fendit et les engloutit avec Qoré le jour où tous ses partisans périrent par le feu qui dévora les deux cent cinquante hommes. Ils servirent ainsi d’exemple.
- Lévitique 10:2 - Alors, une flamme jaillit de devant l’Eternel et les consuma ; ils périrent là devant l’Eternel.