Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
16:11 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 爾及爾黨之集、乃攻耶和華、亞倫何人、致爾怨之、
  • 新标点和合本 - 你和你一党的人聚集是要攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你和你所有同伙的人聚集是在攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你和你所有同伙的人聚集是在攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言?”
  • 当代译本 - 其实你和你的同伙合谋反叛的是耶和华。亚伦是何人,你们竟埋怨他?”
  • 圣经新译本 - 所以你和你的同党聚集起来反抗耶和华;亚伦算什么呢?你们竟向他发怨言。”
  • 中文标准译本 - 其实,你和你所有的同党聚集起来是在敌对耶和华!亚伦算什么,你们竟然向他发怨言?”
  • 现代标点和合本 - 你和你一党的人聚集是要攻击耶和华,亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?”
  • 和合本(拼音版) - 你和你一党的人聚集,是要攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?”
  • New International Version - It is against the Lord that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?”
  • New International Reader's Version - You and all your followers have joined together against the Lord. Why are you telling Aaron you aren’t happy with him?”
  • English Standard Version - Therefore it is against the Lord that you and all your company have gathered together. What is Aaron that you grumble against him?”
  • New Living Translation - The Lord is the one you and your followers are really revolting against! For who is Aaron that you are complaining about him?”
  • Christian Standard Bible - Therefore, it is you and all your followers who have conspired against the Lord! As for Aaron, who is he that you should complain about him?”
  • New American Standard Bible - Therefore you and your whole group are the ones gathered together against the Lord; but as for Aaron, who is he, that you grumble against him?”
  • New King James Version - Therefore you and all your company are gathered together against the Lord. And what is Aaron that you complain against him?”
  • Amplified Bible - Therefore you and all your company are gathered together against the Lord; but as for Aaron, who is he that you murmur against him?”
  • American Standard Version - Therefore thou and all thy company are gathered together against Jehovah: and Aaron, what is he that ye murmur against him?
  • King James Version - For which cause both thou and all thy company are gathered together against the Lord: and what is Aaron, that ye murmur against him?
  • New English Translation - Therefore you and all your company have assembled together against the Lord! And Aaron – what is he that you murmur against him?”
  • World English Bible - Therefore you and all your company have gathered together against Yahweh! What is Aaron that you complain against him?”
  • 新標點和合本 - 你和你一黨的人聚集是要攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你和你所有同夥的人聚集是在攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你和你所有同夥的人聚集是在攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言?」
  • 當代譯本 - 其實你和你的同夥合謀反叛的是耶和華。亞倫是何人,你們竟埋怨他?」
  • 聖經新譯本 - 所以你和你的同黨聚集起來反抗耶和華;亞倫算甚麼呢?你們竟向他發怨言。”
  • 呂振中譯本 - 所以你和你一黨的人會集了來,是在攻擊永恆主; 亞倫 算甚麼?你們竟向他發怨言啊!』
  • 中文標準譯本 - 其實,你和你所有的同黨聚集起來是在敵對耶和華!亞倫算什麼,你們竟然向他發怨言?」
  • 現代標點和合本 - 你和你一黨的人聚集是要攻擊耶和華,亞倫算什麼,你們竟向他發怨言呢?」
  • 文理委辦譯本 - 為此、爾黨集攻耶和華、亞倫何人斯、爾曹奚為怨之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與爾黨聚集而來、欲攻主歟、 亞倫 何人、爾何為怨之、
  • Nueva Versión Internacional - Tú y tu gente se han reunido para oponerse al Señor, porque ¿quién es Aarón para que murmuren contra él?
  • 현대인의 성경 - 너희는 지금 한패거리가 되어 여호와를 거역하고 있다. 아론이 누구라고 너희가 그를 원망하느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Вы и ваши сообщники ополчились против Господа. Ведь кто такой Аарон, чтобы вам роптать на него?
  • Восточный перевод - Вы и ваши сообщники ополчились против Вечного. Ведь кто такой Харун, чтобы вам роптать на него?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы и ваши сообщники ополчились против Вечного. Ведь кто такой Харун, чтобы вам роптать на него?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы и ваши сообщники ополчились против Вечного. Ведь кто такой Хорун, чтобы вам роптать на него?
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cela que toi et toute ta troupe, vous vous liguez contre l’Eternel ! Car en fait, qu’est Aaron pour que vous protestiez contre lui ?
  • リビングバイブル - 祭司になりたいばかりに、あなたは主に背いているのだ。アロンに不平ばかり並べたてるが、いったい彼が何をしたというのか。」
  • Nova Versão Internacional - É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele?”
  • Hoffnung für alle - Doch denkt daran: Wenn ihr Aaron sein Amt als Priester streitig macht, lehnt ihr euch gegen den Herrn auf! Ja, gegen ihn habt ihr euch zusammengerottet!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông và những người theo ông đã toa rập nhau để chống đối Chúa Hằng Hữu, chứ A-rôn có làm gì mà các ông oán trách?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ท่านกับพวกรวมตัวกันมาอย่างนี้ เป็นการต่อต้านองค์พระผู้เป็นเจ้าอาโรนเป็นใครเล่าที่ท่านจะมาบ่นว่าเขา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ที่​ท่าน​และ​พวก​ของ​ท่าน​มา​ชุมนุม​กัน​ก็​เพื่อ​มา​ต่อว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​อาโรน​เป็น​อะไร​เล่า​ที่​ท่าน​จะ​บ่น​พึมพำ​ต่อว่า​เขา”
交叉引用
  • 使徒行傳 5:4 - 田未鬻、非爾田乎、既鬻、非由爾乎、爾心胡生此念哉、非欺人、乃欺上帝耳、
  • 哥林多前書 10:10 - 勿怨尤、如彼有怨尤者、而為滅者所滅、
  • 約翰福音 13:20 - 我誠語汝、接我所遣者、即接我、接我者、即接遣我者也、○
  • 羅馬書 13:2 - 故與秉權者抗、乃拒上帝命、拒者自取鞫也、
  • 路加福音 10:16 - 又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 撒母耳記上 8:7 - 耶和華諭之曰、凡民所言、爾可從之、彼非棄爾、乃棄我也、不欲我為其王、
  • 哥林多前書 3:5 - 亞波羅誰耶、保羅誰耶、無非執事、爾因之而信者、各隨主之所賜耳、
  • 民數記 16:3 - 曰、爾逾分矣、會眾盡皆為聖、耶和華亦在其中、爾奚自大、欲超軼於耶和華之會眾乎、
  • 出埃及記 16:7 - 詰朝爾將睹耶和華之榮光、蓋爾出怨言、耶和華聞之矣、我何人斯、爾乃怨我、
  • 出埃及記 16:8 - 摩西又曰、迨耶和華夕食爾以肉、朝飽爾以糧、此言始應、蓋爾之怨言、耶和華聞之矣、我何人斯、爾非怨我、乃怨耶和華也、
  • 出埃及記 17:2 - 民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 爾及爾黨之集、乃攻耶和華、亞倫何人、致爾怨之、
  • 新标点和合本 - 你和你一党的人聚集是要攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?”
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 所以,你和你所有同伙的人聚集是在攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言?”
  • 和合本2010(神版-简体) - 所以,你和你所有同伙的人聚集是在攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言?”
  • 当代译本 - 其实你和你的同伙合谋反叛的是耶和华。亚伦是何人,你们竟埋怨他?”
  • 圣经新译本 - 所以你和你的同党聚集起来反抗耶和华;亚伦算什么呢?你们竟向他发怨言。”
  • 中文标准译本 - 其实,你和你所有的同党聚集起来是在敌对耶和华!亚伦算什么,你们竟然向他发怨言?”
  • 现代标点和合本 - 你和你一党的人聚集是要攻击耶和华,亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?”
  • 和合本(拼音版) - 你和你一党的人聚集,是要攻击耶和华。亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?”
  • New International Version - It is against the Lord that you and all your followers have banded together. Who is Aaron that you should grumble against him?”
  • New International Reader's Version - You and all your followers have joined together against the Lord. Why are you telling Aaron you aren’t happy with him?”
  • English Standard Version - Therefore it is against the Lord that you and all your company have gathered together. What is Aaron that you grumble against him?”
  • New Living Translation - The Lord is the one you and your followers are really revolting against! For who is Aaron that you are complaining about him?”
  • Christian Standard Bible - Therefore, it is you and all your followers who have conspired against the Lord! As for Aaron, who is he that you should complain about him?”
  • New American Standard Bible - Therefore you and your whole group are the ones gathered together against the Lord; but as for Aaron, who is he, that you grumble against him?”
  • New King James Version - Therefore you and all your company are gathered together against the Lord. And what is Aaron that you complain against him?”
  • Amplified Bible - Therefore you and all your company are gathered together against the Lord; but as for Aaron, who is he that you murmur against him?”
  • American Standard Version - Therefore thou and all thy company are gathered together against Jehovah: and Aaron, what is he that ye murmur against him?
  • King James Version - For which cause both thou and all thy company are gathered together against the Lord: and what is Aaron, that ye murmur against him?
  • New English Translation - Therefore you and all your company have assembled together against the Lord! And Aaron – what is he that you murmur against him?”
  • World English Bible - Therefore you and all your company have gathered together against Yahweh! What is Aaron that you complain against him?”
  • 新標點和合本 - 你和你一黨的人聚集是要攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言呢?」
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 所以,你和你所有同夥的人聚集是在攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言?」
  • 和合本2010(神版-繁體) - 所以,你和你所有同夥的人聚集是在攻擊耶和華。亞倫算甚麼,你們竟向他發怨言?」
  • 當代譯本 - 其實你和你的同夥合謀反叛的是耶和華。亞倫是何人,你們竟埋怨他?」
  • 聖經新譯本 - 所以你和你的同黨聚集起來反抗耶和華;亞倫算甚麼呢?你們竟向他發怨言。”
  • 呂振中譯本 - 所以你和你一黨的人會集了來,是在攻擊永恆主; 亞倫 算甚麼?你們竟向他發怨言啊!』
  • 中文標準譯本 - 其實,你和你所有的同黨聚集起來是在敵對耶和華!亞倫算什麼,你們竟然向他發怨言?」
  • 現代標點和合本 - 你和你一黨的人聚集是要攻擊耶和華,亞倫算什麼,你們竟向他發怨言呢?」
  • 文理委辦譯本 - 為此、爾黨集攻耶和華、亞倫何人斯、爾曹奚為怨之。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾與爾黨聚集而來、欲攻主歟、 亞倫 何人、爾何為怨之、
  • Nueva Versión Internacional - Tú y tu gente se han reunido para oponerse al Señor, porque ¿quién es Aarón para que murmuren contra él?
  • 현대인의 성경 - 너희는 지금 한패거리가 되어 여호와를 거역하고 있다. 아론이 누구라고 너희가 그를 원망하느냐?”
  • Новый Русский Перевод - Вы и ваши сообщники ополчились против Господа. Ведь кто такой Аарон, чтобы вам роптать на него?
  • Восточный перевод - Вы и ваши сообщники ополчились против Вечного. Ведь кто такой Харун, чтобы вам роптать на него?
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вы и ваши сообщники ополчились против Вечного. Ведь кто такой Харун, чтобы вам роптать на него?
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вы и ваши сообщники ополчились против Вечного. Ведь кто такой Хорун, чтобы вам роптать на него?
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est pour cela que toi et toute ta troupe, vous vous liguez contre l’Eternel ! Car en fait, qu’est Aaron pour que vous protestiez contre lui ?
  • リビングバイブル - 祭司になりたいばかりに、あなたは主に背いているのだ。アロンに不平ばかり並べたてるが、いったい彼が何をしたというのか。」
  • Nova Versão Internacional - É contra o Senhor que você e todos os seus seguidores se ajuntaram! Quem é Arão, para que se queixem contra ele?”
  • Hoffnung für alle - Doch denkt daran: Wenn ihr Aaron sein Amt als Priester streitig macht, lehnt ihr euch gegen den Herrn auf! Ja, gegen ihn habt ihr euch zusammengerottet!«
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Ông và những người theo ông đã toa rập nhau để chống đối Chúa Hằng Hữu, chứ A-rôn có làm gì mà các ông oán trách?”
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ที่ท่านกับพวกรวมตัวกันมาอย่างนี้ เป็นการต่อต้านองค์พระผู้เป็นเจ้าอาโรนเป็นใครเล่าที่ท่านจะมาบ่นว่าเขา?”
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ฉะนั้น​ที่​ท่าน​และ​พวก​ของ​ท่าน​มา​ชุมนุม​กัน​ก็​เพื่อ​มา​ต่อว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แล้ว​อาโรน​เป็น​อะไร​เล่า​ที่​ท่าน​จะ​บ่น​พึมพำ​ต่อว่า​เขา”
  • 使徒行傳 5:4 - 田未鬻、非爾田乎、既鬻、非由爾乎、爾心胡生此念哉、非欺人、乃欺上帝耳、
  • 哥林多前書 10:10 - 勿怨尤、如彼有怨尤者、而為滅者所滅、
  • 約翰福音 13:20 - 我誠語汝、接我所遣者、即接我、接我者、即接遣我者也、○
  • 羅馬書 13:2 - 故與秉權者抗、乃拒上帝命、拒者自取鞫也、
  • 路加福音 10:16 - 又曰、聽爾者、即聽我、拒爾者、即拒我、拒我者、即拒遣我者也、○
  • 撒母耳記上 8:7 - 耶和華諭之曰、凡民所言、爾可從之、彼非棄爾、乃棄我也、不欲我為其王、
  • 哥林多前書 3:5 - 亞波羅誰耶、保羅誰耶、無非執事、爾因之而信者、各隨主之所賜耳、
  • 民數記 16:3 - 曰、爾逾分矣、會眾盡皆為聖、耶和華亦在其中、爾奚自大、欲超軼於耶和華之會眾乎、
  • 出埃及記 16:7 - 詰朝爾將睹耶和華之榮光、蓋爾出怨言、耶和華聞之矣、我何人斯、爾乃怨我、
  • 出埃及記 16:8 - 摩西又曰、迨耶和華夕食爾以肉、朝飽爾以糧、此言始應、蓋爾之怨言、耶和華聞之矣、我何人斯、爾非怨我、乃怨耶和華也、
  • 出埃及記 17:2 - 民與摩西爭曰、飲我以水、摩西曰、奚與我爭、奚試耶和華乎、
圣经
资源
计划
奉献