逐节对照
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้ากล่าวกับโมเสสว่า “ชายคนนั้นจะต้องรับโทษถึงตาย มวลชนทั้งปวงจึงใช้ก้อนหินขว้างเขาที่นอกค่าย”
- 新标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华吩咐摩西说:“这人应当处死;全会众要在营外用石头打死他。”
- 当代译本 - 耶和华对摩西说:“必须处死那人,全体会众要在营外用石头打死他。”
- 圣经新译本 - 耶和华对摩西说:“那人必须处死,全体会众要在营外用石头把他打死。”
- 中文标准译本 - 耶和华对摩西说:“那人必须被处死,全体会众要在营地外用石头砸死他。”
- 现代标点和合本 - 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死,全会众要在营外用石头把他打死。”
- 和合本(拼音版) - 耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死,全会众要在营外用石头把他打死。”
- New International Version - Then the Lord said to Moses, “The man must die. The whole assembly must stone him outside the camp.”
- New International Reader's Version - Then the Lord said to Moses, “The man must die. The whole community must kill him by throwing stones at him. They must do it outside the camp.”
- English Standard Version - And the Lord said to Moses, “The man shall be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
- New Living Translation - Then the Lord said to Moses, “The man must be put to death! The whole community must stone him outside the camp.”
- Christian Standard Bible - Then the Lord told Moses, “The man is to be put to death. The entire community is to stone him outside the camp.”
- New American Standard Bible - Then the Lord said to Moses, “The man must be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
- New King James Version - Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; all the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
- Amplified Bible - Then the Lord said to Moses, “The man shall certainly be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside the camp.”
- American Standard Version - And Jehovah said unto Moses, The man shall surely be put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
- King James Version - And the Lord said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
- New English Translation - Then the Lord said to Moses, “The man must surely be put to death; the whole community must stone him with stones outside the camp.”
- World English Bible - Yahweh said to Moses, “The man shall surely be put to death. All the congregation shall stone him with stones outside of the camp.”
- 新標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死;全會眾要在營外用石頭把他打死。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:「這人應當處死;全會眾要在營外用石頭打死他。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華吩咐摩西說:「這人應當處死;全會眾要在營外用石頭打死他。」
- 當代譯本 - 耶和華對摩西說:「必須處死那人,全體會眾要在營外用石頭打死他。」
- 聖經新譯本 - 耶和華對摩西說:“那人必須處死,全體會眾要在營外用石頭把他打死。”
- 呂振中譯本 - 於是永恆主告訴 摩西 說:『那人必須被處死;全會眾要在營外扔石頭把他砍死。』
- 中文標準譯本 - 耶和華對摩西說:「那人必須被處死,全體會眾要在營地外用石頭砸死他。」
- 現代標點和合本 - 耶和華吩咐摩西說:「總要把那人治死,全會眾要在營外用石頭把他打死。」
- 文理和合譯本 - 耶和華諭摩西曰、其人必殺勿赦、會眾當於營外擊之以石、
- 文理委辦譯本 - 耶和華諭摩西曰、其人必殺毋赦、會眾必於營外、擊之以石。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主諭 摩西 曰、其人必當治死、會眾當於營外擊之以石、
- Nueva Versión Internacional - Entonces el Señor le dijo a Moisés: «Ese hombre debe morir. Que toda la comunidad lo apedree fuera del campamento».
- 현대인의 성경 - 그때 여호와께서 모세에게 “그를 처형하라. 너희 모든 군중이 진영 밖에서 그를 돌로 쳐죽여라” 하고 말씀하셨다.
- Новый Русский Перевод - Тогда Господь сказал Моисею: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьет его камнями вне лагеря.
- Восточный перевод - Тогда Вечный сказал Мусе: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьёт его камнями вне лагеря.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Вечный сказал Мусе: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьёт его камнями вне лагеря.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Вечный сказал Мусо: – Этот человек должен умереть. Пусть весь народ забьёт его камнями вне лагеря.
- La Bible du Semeur 2015 - L’Eternel dit à Moïse : Cet homme doit être mis à mort, toute la communauté le lapidera à l’extérieur du camp.
- リビングバイブル - やがて、主はモーセに言いました。「あの男を死刑にしなさい。宿営の外で、全員が石を投げつけて殺さなければならない。」
- Nova Versão Internacional - Então o Senhor disse a Moisés: “O homem terá que ser executado. Toda a comunidade o apedrejará fora do acampamento”.
- Hoffnung für alle - Dann sprach der Herr zu Mose: »Dieser Mann muss sterben! Das ganze Volk soll ihn draußen vor dem Lager steinigen.«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán bảo Môi-se: “Người ấy phải bị xử tử, toàn dân sẽ lấy đá ném cho người ấy chết đi bên ngoài trại.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วองค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสกับโมเสสว่า “ชายคนนั้นมีโทษถึงตาย ชุมนุมประชากรทั้งปวงต้องเอาหินขว้างเขานอกค่ายพัก”
交叉引用
- เลวีนิติ 24:14 - “จงเอาตัวคนที่สาปแช่งออกไปจากค่าย และให้ทุกคนที่ได้ยินคำสาปแช่งวางมือของพวกเขาลงบนศีรษะของคนนั้น และให้มวลชนเอาก้อนหินขว้าง
- เลวีนิติ 24:15 - และบอกชาวอิสราเอลว่า ‘ใครก็ตามสาปแช่งพระเจ้าของเขา ก็จะต้องรับโทษของตน
- เลวีนิติ 24:16 - ผู้กล่าวหมิ่นประมาทพระนามพระผู้เป็นเจ้า จะต้องรับโทษถึงตาย ผู้คนจะต้องเอาก้อนหินขว้างเขา ไม่ว่าจะเป็นชาวต่างด้าวหรือชาวอิสราเอลโดยกำเนิด เมื่อเขาพูดหมิ่นประมาทพระนาม ก็จะต้องรับโทษถึงตาย
- ฮีบรู 13:11 - หัวหน้ามหาปุโรหิตนำเลือดสัตว์เข้าไปในอภิสุทธิสถานเป็นเครื่องสักการะเพื่อลบล้างบาป แต่ร่างของสัตว์ถูกเผาที่นอกค่าย
- ฮีบรู 13:12 - และพระเยซูก็ทนทุกข์ทรมานอยู่นอกเขตประตูเมืองด้วย เพื่อให้คนทั้งหลายเป็นผู้บริสุทธิ์ได้โดยโลหิตของพระองค์เอง
- เฉลยธรรมบัญญัติ 21:21 - ครั้นแล้วชายทั้งปวงในเมืองนั้นจะใช้ก้อนหินขว้างเขาจนตาย ดังนั้นท่านจงกำจัดคนชั่วร้ายออกไปจากพวกท่านเถิด และชาวอิสราเอลทั้งปวงจะได้ยินเรื่องราวและพากันเกรงกลัว
- เลวีนิติ 20:2 - “จงบอกชาวอิสราเอลว่า ‘ชาวอิสราเอลหรือคนต่างด้าวที่อาศัยอยู่ในอิสราเอลคนใดก็ตามที่ยกบุตรให้แก่เทพเจ้าโมเลค จะต้องได้รับโทษถึงตาย มวลชนในแผ่นดินจะเอาก้อนหินขว้างเขา
- 1 พงศ์กษัตริย์ 21:13 - และคนชั่วทั้งสองกล่าวหานาโบทต่อหน้าสาธารณชนว่า “นาโบทสาปแช่งพระเจ้าและกษัตริย์” และพวกเขาก็เอาตัวเขาออกไปนอกเมือง และเอาหินขว้างเขาจนตาย
- เลวีนิติ 24:23 - ดังนั้นโมเสสจึงกล่าวแก่ชาวอิสราเอล และพวกเขาเอาคนที่กล่าวคำสาปแช่งออกไปจากค่ายและเอาก้อนหินขว้างเขา ชาวอิสราเอลกระทำตามที่พระผู้เป็นเจ้าบัญชาโมเสสไว้
- อพยพ 31:14 - พวกเจ้าจงรักษาวันสะบาโตไว้ เพราะเป็นวันบริสุทธิ์สำหรับเจ้า ทุกคนที่ไม่เคารพก็จะถูกลงโทษถึงตาย ผู้ใดก็ตามที่ทำงานในวันนั้น ผู้นั้นจะถูกตัดขาดจากชนชาติของเขา
- อพยพ 31:15 - เจ้ามีวันทำงาน 6 วัน แต่ในวันที่เจ็ดเป็นวันสะบาโตเพื่อพักผ่อนอย่างแท้จริง เป็นวันบริสุทธิ์สำหรับพระผู้เป็นเจ้า ผู้ใดก็ตามที่ทำงานในวันสะบาโตจะถูกลงโทษถึงตาย
- กิจการของอัครทูต 7:58 - เมื่อพวกเขาขับไล่สเทเฟนออกไปจากเมืองแล้วก็เริ่มเอาก้อนหินขว้างท่าน พวกพยานก็เอาเสื้อของตนไปวางไว้ที่เท้าของชายหนุ่มคนหนึ่งชื่อเซาโล