逐节对照
- Kinh Thánh Hiện Đại - Khi họ còn ở trong hoang mạc, một hôm người ta bắt gặp một người đang nhặt củi trong ngày Sa-bát.
- 新标点和合本 - 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以色列人还在旷野的时候,发现有一个人在安息日捡柴。
- 和合本2010(神版-简体) - 以色列人还在旷野的时候,发现有一个人在安息日捡柴。
- 当代译本 - 以色列人在旷野的时候,发现有人在安息日捡柴,
- 圣经新译本 - 以色列人在旷野的时候,有一个人在安息日捡柴。
- 中文标准译本 - 以色列子孙在旷野的时候,人们发现有一个人在安息日捡木柴。
- 现代标点和合本 - 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
- 和合本(拼音版) - 以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
- New International Version - While the Israelites were in the wilderness, a man was found gathering wood on the Sabbath day.
- New International Reader's Version - The Israelites were in the desert. One Sabbath day, people saw a man gathering wood.
- English Standard Version - While the people of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
- New Living Translation - One day while the people of Israel were in the wilderness, they discovered a man gathering wood on the Sabbath day.
- The Message - Once, during those wilderness years of the People of Israel, a man was caught gathering wood on the Sabbath. The ones who caught him hauled him before Moses and Aaron and the entire congregation. They put him in custody until it became clear what to do with him. Then God spoke to Moses: “Give the man the death penalty. Yes, kill him, the whole community hurling stones at him outside the camp.”
- Christian Standard Bible - While the Israelites were in the wilderness, they found a man gathering wood on the Sabbath day.
- New American Standard Bible - Now while the sons of Israel were in the wilderness, they found a man gathering wood on the Sabbath day.
- New King James Version - Now while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
- Amplified Bible - Now while the Israelites were in the wilderness, they found a man who was gathering wood on the Sabbath day.
- American Standard Version - And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks upon the sabbath day.
- King James Version - And while the children of Israel were in the wilderness, they found a man that gathered sticks upon the sabbath day.
- New English Translation - When the Israelites were in the wilderness they found a man gathering wood on the Sabbath day.
- World English Bible - While the children of Israel were in the wilderness, they found a man gathering sticks on the Sabbath day.
- 新標點和合本 - 以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以色列人還在曠野的時候,發現有一個人在安息日撿柴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以色列人還在曠野的時候,發現有一個人在安息日撿柴。
- 當代譯本 - 以色列人在曠野的時候,發現有人在安息日撿柴,
- 聖經新譯本 - 以色列人在曠野的時候,有一個人在安息日撿柴。
- 呂振中譯本 - 以色列 人在曠野時遇見一個人在安息日撿柴。
- 中文標準譯本 - 以色列子孫在曠野的時候,人們發現有一個人在安息日撿木柴。
- 現代標點和合本 - 以色列人在曠野的時候,遇見一個人在安息日撿柴。
- 文理和合譯本 - 以色列族居野時、遇人於安息日採薪、
- 文理委辦譯本 - 以色列族居野時遇人於安息日採薪、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以色列 人居曠野時、遇一人於安息日採薪、
- Nueva Versión Internacional - Un sábado, durante la estadía de los israelitas en el desierto, un hombre fue sorprendido recogiendo leña.
- 현대인의 성경 - 이스라엘 사람들이 광야에 있을 때 어떤 사람이 안식일에 나무를 하다가 발각되어
- Новый Русский Перевод - Когда израильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу .
- Восточный перевод - Когда исраильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда исраильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда исроильтяне были в пустыне, они нашли человека, который собирал дрова в субботу .
- La Bible du Semeur 2015 - Pendant leur séjour au désert, les Israélites trouvèrent un homme qui ramassait du bois le jour du sabbat.
- リビングバイブル - 人々が荒野にいたある日のことです。安息日にたきぎを集めているのが見つかって、
- Nova Versão Internacional - Certo dia, quando os israelitas estavam no deserto, encontraram um homem recolhendo lenha no dia de sábado.
- Hoffnung für alle - Während des Zuges durch die Wüste wurde einmal ein Israelit dabei gesehen, wie er am Sabbat Holz sammelte.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ขณะที่ชนอิสราเอลอยู่ในถิ่นกันดาร ชายคนหนึ่งถูกจับได้ในขณะเก็บฟืนในวันสะบาโต
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ขณะที่ชาวอิสราเอลอยู่ในถิ่นทุรกันดาร พวกเขาพบว่าชายคนหนึ่งกำลังเก็บฟืนในวันสะบาโต
交叉引用
- Xuất Ai Cập 16:23 - ông đáp: “Theo huấn thị của Chúa Hằng Hữu, ngày mai là ngày Sa-bát thánh dành cho Chúa Hằng Hữu, mọi người đều nghỉ ngơi. Vậy, hôm nay cứ nấu nướng dư dả, để dành một phần cho ngày mai.”
- Xuất Ai Cập 31:14 - Phải giữ ngày Sa-bát vì là ngày thánh. Ai xúc phạm đến ngày đó, đều sẽ bị tử hình; người nào làm bất cứ việc gì trong ngày đó sẽ bị loại trừ khỏi dân chúng.
- Xuất Ai Cập 31:15 - Làm việc trong sáu ngày, nhưng nghỉ ngày thứ bảy là ngày Sa-bát tức là ngày yên nghỉ và ngày thánh cho Chúa Hằng Hữu. Ai làm bất cứ việc gì trong ngày Sa-bát đều sẽ bị tử hình.
- Xuất Ai Cập 20:8 - Nhớ phải giữ ngày Sa-bát làm ngày thánh.
- Xuất Ai Cập 20:9 - Các ngươi có sáu ngày để làm công việc,
- Xuất Ai Cập 20:10 - nhưng ngày thứ bảy là ngày Sa-bát dành cho Chúa Hằng Hữu, Đức Chúa Trời ngươi. Trong ngày ấy, ngươi cũng như con trai, con gái, tôi trai, tớ gái, súc vật, luôn cả khách ngoại kiều trong nhà ngươi, đều không được làm việc gì cả.
- Xuất Ai Cập 16:27 - Tuy nhiên, cũng có vài người cứ đi nhặt bánh ngày thứ bảy, nhưng chẳng được gì cả.
- Xuất Ai Cập 16:28 - Chúa Hằng Hữu hỏi Môi-se: “Tại sao những người này không chịu nghe lời Ta?
- Xuất Ai Cập 35:2 - Mọi người chỉ được làm việc trong sáu ngày, nhưng ngày thứ bảy phải nghỉ vì là ngày Sa-bát, là ngày thánh để thờ phượng Chúa Hằng Hữu. Ai làm việc trong ngày ấy phải bị xử tử.
- Xuất Ai Cập 35:3 - Ngay cả lửa cũng không được nhóm lên trong ngày Sa-bát.”