Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:3 當代譯本
逐节对照
  • 當代譯本 - 要用牛羊作火祭獻給耶和華,作蒙耶和華悅納的馨香之祭。不管是獻燔祭、還願祭、自願獻的祭還是節期的祭,都當如此。
  • 新标点和合本 - 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要从牛群羊群中取牲畜献给耶和华为火祭,无论是燔祭或祭物,为要还所许特别的愿或甘心祭,或节期的祭,作为献给耶和华的馨香之祭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要从牛群羊群中取牲畜献给耶和华为火祭,无论是燔祭或祭物,为要还所许特别的愿或甘心祭,或节期的祭,作为献给耶和华的馨香之祭,
  • 当代译本 - 要用牛羊作火祭献给耶和华,作蒙耶和华悦纳的馨香之祭。不管是献燔祭、还愿祭、自愿献的祭还是节期的祭,都当如此。
  • 圣经新译本 - 如果要从牛群或羊群,拿牛羊作火祭献给耶和华,无论是燔祭,或是其他的祭,为要还特许的愿,或是作甘心的祭,或是在你们的节期献上的,都要献给耶和华作为馨香的祭;
  • 中文标准译本 - 向耶和华献上火祭时,无论是燔祭或是别的祭物,无论是为了还特殊的愿,或是作甘心祭,或是作各节期的祭,都要从牛群或羊群中取来,烧献为馨香之气给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 若愿意从牛群羊群中取牛羊做火祭献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是做甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
  • 和合本(拼音版) - 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
  • New International Version - and you present to the Lord food offerings from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the Lord—whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings—
  • New International Reader's Version - When you do, you will present food offerings to the Lord. The animals must come from your herd or flock. The smell of the offerings will please the Lord. They can be either burnt offerings or sacrifices. They can be either for special promises or for feast offerings. Or they can be for offerings you choose to give.
  • English Standard Version - and you offer to the Lord from the herd or from the flock a food offering or a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or at your appointed feasts, to make a pleasing aroma to the Lord,
  • New Living Translation - you will offer special gifts as a pleasing aroma to the Lord. These gifts may take the form of a burnt offering, a sacrifice to fulfill a vow, a voluntary offering, or an offering at any of your annual festivals, and they may be taken from your herds of cattle or your flocks of sheep and goats.
  • Christian Standard Bible - and you make a food offering to the Lord from the herd or flock — either a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow, or as a freewill offering, or at your appointed festivals — to produce a pleasing aroma for the Lord,
  • New American Standard Bible - and you make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow, or as a voluntary offering or at your appointed times, to make a soothing aroma to the Lord from the herd or from the flock,
  • New King James Version - and you make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or in your appointed feasts, to make a sweet aroma to the Lord, from the herd or the flock,
  • Amplified Bible - then make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow, or as a freewill offering or in your appointed feasts, to make a sweet and soothing aroma to the Lord, from the herd or from the flock.
  • American Standard Version - and will make an offering by fire unto Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your set feasts, to make a sweet savor unto Jehovah, of the herd, or of the flock;
  • King James Version - And will make an offering by fire unto the Lord, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the Lord, of the herd, or of the flock:
  • New English Translation - and you make an offering by fire to the Lord from the herd or from the flock (whether a burnt offering or a sacrifice for discharging a vow or as a freewill offering or in your solemn feasts) to create a pleasing aroma to the Lord,
  • World English Bible - and will make an offering by fire to Yahweh—a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a free will offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Yahweh, of the herd, or of the flock—
  • 新標點和合本 - 若願意從牛羣羊羣中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是作甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要從牛羣羊羣中取牲畜獻給耶和華為火祭,無論是燔祭或祭物,為要還所許特別的願或甘心祭,或節期的祭,作為獻給耶和華的馨香之祭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要從牛羣羊羣中取牲畜獻給耶和華為火祭,無論是燔祭或祭物,為要還所許特別的願或甘心祭,或節期的祭,作為獻給耶和華的馨香之祭,
  • 聖經新譯本 - 如果要從牛群或羊群,拿牛羊作火祭獻給耶和華,無論是燔祭,或是其他的祭,為要還特許的願,或是作甘心的祭,或是在你們的節期獻上的,都要獻給耶和華作為馨香的祭;
  • 呂振中譯本 - 若要從牛羣羊羣中取為火祭獻與永恆主,無論是燔祭、是 別的 獻祭、不拘是要還特許的願、或是在要做自願獻的祭、或是在你們的制定節期上做怡神之香氣獻與永恆主,
  • 中文標準譯本 - 向耶和華獻上火祭時,無論是燔祭或是別的祭物,無論是為了還特殊的願,或是作甘心祭,或是作各節期的祭,都要從牛群或羊群中取來,燒獻為馨香之氣給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 若願意從牛群羊群中取牛羊做火祭獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是做甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
  • 文理和合譯本 - 欲以牛羊奉於耶和華為火祭、即燔祭、或他祭、以之償願、或以為樂獻祭、或屆節期、以為馨香、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 欲以牛羊為燔祭、或許願樂輸、或節期禮物、取其馨香、以獻於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如用牛羊獻於主為馨香、或火焚祭、或別類祭、或償願而獻、或樂意而獻、或於當守之節期而獻、
  • Nueva Versión Internacional - tal vez alguno quiera ofrecerle al Señor una vaca o una oveja, ya sea como ofrenda presentada por fuego, o como holocausto, o como sacrificio para cumplir un voto, o como ofrenda voluntaria, o para celebrar una fiesta solemne. Para que esa ofrenda sea un aroma grato al Señor,
  • 현대인의 성경 - 너희가 나 여호와에게 불로 태워 드리는 번제나 서약을 지키는 제사나 자진해서 드리는 낙헌제나 명절 때마다 드리는 제사에 소나 양을 향기로운 제물로 드리려고 하면
  • Новый Русский Перевод - и когда вы будете приносить Господу огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Господу: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения,
  • Восточный перевод - и когда вы будете приносить Мне огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Мне: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда вы будете приносить Мне огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Мне: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда вы будете приносить Мне огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Мне: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения,
  • La Bible du Semeur 2015 - et que vous voudrez m’offrir un sacrifice de gros ou de petit bétail consumé par le feu dont l’odeur apaisera l’Eternel – que ce soit un holocauste ou un sacrifice destiné à accomplir un vœu, un sacrifice volontaire, ou encore un sacrifice offert à l’occasion de l’une de vos fêtes religieuses –
  • リビングバイブル - わたしを喜ばせるために、焼き尽くすいけにえをはじめ、火で焼くいけにえをささげる場合には、次のようにしなさい。いけにえは羊かやぎ、あるいは牛にし、普通のものも、誓願を果たすためのものも、自分から進んでささげるものも、年ごとの祭りのときにささげるものも、それぞれ穀物の供え物、飲み物の供え物といっしょにささげなさい。子羊をささげるときは、〇・九五リットルの油で混ぜた上等の小麦粉二・三リットルを、〇・九五リットルのぶどう酒といっしょにささげなさい。
  • Nova Versão Internacional - e apresentarem ao Senhor uma oferta, de bois ou de ovelhas, preparada no fogo como aroma agradável ao Senhor, seja holocausto, seja sacrifício, para cumprir um voto ou como oferta voluntária ou como oferta relativa a uma festa,
  • Hoffnung für alle - Immer wenn ihr mir ein Rind, eine Ziege oder ein Schaf als Brand- oder Schlachtopfer darbringt, dann sollt ihr eineinhalb Kilogramm feines Weizenmehl, mit einem Liter Öl vermengt, als Speiseopfer dazugeben, ganz gleich ob ihr damit ein Gelübde erfüllt, ob ihr es freiwillig darbringt oder mich bei euren Festen mit einem wohlriechenden Opfer erfreuen wollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và khi các ngươi dâng lên Chúa Hằng Hữu các tế lễ bằng lửa lấy từ bầy bò và bầy chiên mình để có mùi thơm đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, hoặc tế lễ thiêu, hoặc sinh tế về những lời thề nguyện đặc biệt hay tự hiến, hoặc lễ vật dâng lên nhân kỳ lễ
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจ้านำเครื่องบูชาจากฝูงแพะแกะหรือฝูงวัวมาเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นหอมที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย ไม่ว่าเครื่องเผาบูชาหรือของถวายต่างๆ ตามที่ปฏิญาณพิเศษจะถวายหรือถวายตามความสมัครใจ หรือของถวายประจำเทศกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​พวก​เจ้า​มอบ​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​จาก​ฝูง​โค​หรือ​แพะ​แกะ​ซึ่ง​จะ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เป็น​ที่​พอใจ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่ว่า​จะ​เป็น​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย หรือ​เครื่อง​สักการะ​เนื่อง​มา​จาก​คำ​สาบาน​หรือ​จาก​ความ​สมัคร​ใจ
交叉引用
  • 出埃及記 29:25 - 然後,你要把這些祭物接過來,放在祭壇的燔祭上焚燒獻給耶和華,成為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 民數記 29:1 - 「七月一日,你們要舉行聖會,吹響號角,不可做日常工作。
  • 民數記 29:2 - 你們要把馨香的燔祭獻給耶和華,即毫無殘疾的公牛犢一頭、公綿羊一隻和一歲的公羊羔七隻;
  • 申命記 12:6 - 把你們的燔祭及其他祭物、十一奉獻、舉祭、還願祭、自願獻的祭和頭生的牛羊帶到那裡。
  • 以弗所書 5:2 - 要以愛心待人,像基督愛我們一樣,祂為我們犧牲自己作為獻給上帝的馨香供物和祭物。
  • 民數記 29:8 - 你們要給耶和華獻上馨香的燔祭,即毫無殘疾的公牛犢一頭、公綿羊一隻和一歲的公羊羔七隻;
  • 申命記 12:11 - 你們要把我吩咐你們獻的燔祭、各種牲祭、十一奉獻、舉祭和一切還願祭,帶到你們的上帝耶和華選定的敬拜場所。
  • 利未記 7:16 - 如果是自願獻的或為了還願而獻的祭物,要在獻祭當天吃祭肉,剩下的可以留到第二天吃。
  • 申命記 16:1 - 「你們要在亞筆月 為你們的上帝耶和華守逾越節,因為祂在這個月的一個晚上帶你們出了埃及。
  • 申命記 16:2 - 你們要在你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所,把牛羊作為逾越節的祭牲獻給祂。
  • 申命記 16:3 - 吃祭牲的時候,不可吃有酵的餅,七天之內要吃無酵餅,即憶苦餅,以便你們一生謹記離開埃及的日子,因為當時你們離開得很倉促。
  • 申命記 16:4 - 那七天之內,你們境內不可有酵母。第一天傍晚獻的祭肉不可留到早晨。
  • 申命記 16:5 - 在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,你們不可獻逾越節的祭牲,
  • 申命記 16:6 - 而是要在傍晚日落時分,即你們離開埃及的時候,到你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所獻逾越節的祭牲。
  • 申命記 16:7 - 你們要在那裡煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帳篷。
  • 申命記 16:8 - 在隨後的六天之內,你們要吃無酵餅。第七天,要舉行莊嚴的聚會,敬拜你們的上帝耶和華。那一天你們不可做工。
  • 申命記 16:9 - 「從收割那天開始算起,你們要算出七週的時間。
  • 申命記 16:10 - 七週後,要為你們的上帝耶和華守七七收穫節 。那時,你們要按照你們的上帝耶和華所賜的福分,甘心樂意地獻上祭物。
  • 申命記 16:11 - 你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦,在你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所,在祂面前一起歡喜快樂。
  • 申命記 16:12 - 你們要記住自己曾在埃及做過奴隸,因此要謹遵這些律例。
  • 申命記 16:13 - 「在收藏好穀物和新酒後,你們要守七天的住棚節。
  • 申命記 16:14 - 住棚節期間,你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦一起歡慶。
  • 申命記 16:15 - 要在你們的上帝耶和華選定的地方,為祂守住棚節七天;要滿心歡喜,因為你們的上帝耶和華賜福你們,使你們的出產豐富、凡事順利。
  • 申命記 16:16 - 「你們所有男子要每年三次,即在除酵節、七七收穫節和住棚節,在你們的上帝耶和華指定的地方朝見祂。你們不可空手朝見耶和華,
  • 申命記 16:17 - 各人要按祂賜的福分,盡自己的能力獻上禮物。
  • 利未記 22:18 - 「你要告訴亞倫父子們及所有以色列人:任何以色列人或寄居在以色列的外族人,若向耶和華獻燔祭,無論是為了還願還是出於自願,
  • 利未記 22:19 - 都必須獻毫無殘疾的公牛、公綿羊或公山羊才能蒙悅納。
  • 利未記 22:20 - 不可獻有殘疾的,因為不蒙悅納。
  • 利未記 22:21 - 如果有人為了還願或自願獻牛羊作平安祭給耶和華,必須獻毫無殘疾的牛羊才能蒙悅納。
  • 利未記 22:22 - 不可獻給耶和華瞎眼的、傷殘的、斷肢的、長疥癬的牲畜,也不可把這些牲畜獻給耶和華作火祭。
  • 利未記 22:23 - 至於畸形或發育不全的公牛或綿羊羔,可以用作自願獻的祭,但用作還願祭將不蒙悅納。
  • 利未記 23:1 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:2 - 「你要告訴以色列人,以下是耶和華所定的節期,你們要宣佈這些節期為舉行聖會的日子。
  • 利未記 23:3 - 「你們一週可以工作六天,但第七天是完全休息的安息日,你們要舉行聖會。不可做任何工,無論你們住在哪裡,都要守耶和華的安息日。
  • 利未記 23:4 - 「以下是耶和華所定的節期,你們要在這些日子召開聖會。
  • 利未記 23:5 - 「從一月十四日傍晚開始是耶和華的逾越節。
  • 利未記 23:6 - 從一月十五日開始是耶和華的除酵節,你們要連續七天吃無酵餅。
  • 利未記 23:7 - 在除酵節的第一天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 利未記 23:8 - 一連七天你們要獻火祭給耶和華。第七天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。」
  • 利未記 23:9 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:10 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們進入耶和華將要賜給你們的那片土地以後,每逢收割莊稼之時,你們要帶一捆初熟的穀物交給祭司。
  • 利未記 23:11 - 祭司要在安息日後第一天把那捆穀物在耶和華面前搖一搖,你們所獻的就會得到悅納。
  • 利未記 23:12 - 在獻穀物那天,你們要獻給耶和華一隻毫無殘疾、一歲的公羊羔作燔祭,
  • 利未記 23:13 - 同時要把兩公斤調油的細麵粉作素祭,一起獻給耶和華作馨香的火祭,也要獻一升酒作奠祭。
  • 利未記 23:14 - 你們必須先將這些供物獻給你們的上帝後,才可以吃餅、烘烤的穀物和新鮮穗子。不論住在哪裡,這是你們世代當守的永久律例。
  • 利未記 23:15 - 「從安息日後第一天,即你們獻上搖祭的那天算起,你們要數整整七週,
  • 利未記 23:16 - 一直數到第七個安息日後的第一天,共五十天。到那天,你們要把新收的穀物作為素祭獻給耶和華。
  • 利未記 23:17 - 你們要用兩公斤細麵粉加上酵,烤成兩個餅作搖祭,從你們居住的地方帶來獻給耶和華作初熟之祭。
  • 利未記 23:18 - 你們要把七隻毫無殘疾的一歲公羊羔、一頭公牛犢、兩隻公綿羊和那兩個餅,一起獻給耶和華作燔祭。這些一起獻上的燔祭、素祭和奠祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 23:19 - 你們也要獻一隻公山羊作贖罪祭,兩隻一歲的公綿羊作平安祭。
  • 利未記 23:20 - 祭司要把這兩隻公綿羊和初熟之物做的餅作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。這些是獻給耶和華的聖物,歸祭司所有。
  • 利未記 23:21 - 你們要在那天召開聖會,不可做日常工作。不論住在哪裡,這是你們世代當守的永久律例。
  • 利未記 23:22 - 你們收割時,不可割盡田角地邊的莊稼,也不可撿落在地裡的,要把這些留給窮人和外族人。我是你們的上帝耶和華。」
  • 利未記 23:23 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:24 - 「你告訴以色列人:你們要在七月一日完全休息,要吹號作紀念,召開聖會。
  • 利未記 23:25 - 你們不可做日常工作,要獻火祭給耶和華。」
  • 利未記 23:26 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:27 - 「七月十日是贖罪日,你們要舉行聖會,禁食,獻火祭給耶和華。
  • 利未記 23:28 - 那是在你們的上帝耶和華面前為自己贖罪的日子,你們不可工作。
  • 利未記 23:29 - 那天,凡不禁食的,要將他從民中剷除;
  • 利未記 23:30 - 凡在那天工作的,耶和華要毀滅他。
  • 利未記 23:31 - 你們不可做任何工作。不論住在哪裡,這是你們世代當守的永久律例。
  • 利未記 23:32 - 那是你們完全休息的安息日。從七月九日傍晚至次日傍晚,你們必須禁食。」
  • 利未記 23:33 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:34 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「從七月十五日開始,你們要一連七天向耶和華守住棚節。
  • 利未記 23:35 - 第一天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 利未記 23:36 - 一連七天你們要獻火祭給耶和華。第八天要舉行聖會,獻火祭給耶和華。這是莊嚴的聚會,你們不可做日常工作。
  • 利未記 23:37 - 「以上是耶和華所定的節期。在這些節期裡,你們要召開聖會,按規定的日子獻給耶和華燔祭、素祭、奠祭和其他祭物。
  • 利未記 23:38 - 除了守安息日並向耶和華獻供物、還願祭和自願獻的祭以外,你們還要守這些節期。
  • 利未記 23:39 - 「你們收割完後,從七月十五日起,要一連七天慶祝耶和華的節期,第一天和第八天是完全休息的安息日。
  • 利未記 23:40 - 第一天,你們要摘下樹上結的上好果子,折下棕樹枝、葉子濃密的樹枝與河邊的柳枝,在你們的上帝耶和華面前歡慶七天。
  • 利未記 23:41 - 在每年七月的這七天,你們要向耶和華守這節期。這是你們世代當守的永久律例。
  • 利未記 23:42 - 你們要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚裡。
  • 利未記 23:43 - 這樣,你們的後代就會知道,我帶領以色列人離開埃及後,曾讓他們住在棚裡。我是你們的上帝耶和華。」
  • 利未記 23:44 - 於是,摩西向以色列人宣佈了耶和華所定的這些節期。
  • 利未記 10:13 - 你們要在聖潔之處吃,因為在獻給耶和華的火祭中,這是你們和你們的子孫應得之份。這是耶和華對我的吩咐。
  • 民數記 29:13 - 你們要給耶和華獻上馨香的燔祭作火祭,即毫無殘疾的公牛犢十三頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
  • 民數記 29:14 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛犢需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
  • 民數記 29:15 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭;
  • 民數記 29:16 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:17 - 「節期的第二天,你們要獻上毫無殘疾的公牛犢十二頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
  • 民數記 29:18 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
  • 民數記 29:19 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:20 - 「節期的第三天,你們要獻上毫無殘疾的公牛十一頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
  • 民數記 29:21 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
  • 民數記 29:22 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:23 - 「節期的第四天,你們要獻上毫無殘疾的公牛十頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
  • 民數記 29:24 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
  • 民數記 29:25 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:26 - 「節期的第五天,你們要獻上毫無殘疾的公牛九頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
  • 民數記 29:27 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
  • 民數記 29:28 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:29 - 「節期的第六天,你們要獻上毫無殘疾的公牛八頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
  • 民數記 29:30 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
  • 民數記 29:31 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:32 - 「節期的第七天,你們要獻上毫無殘疾的公牛七頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
  • 民數記 29:33 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
  • 民數記 29:34 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作為贖罪祭。
  • 民數記 29:35 - 「節期的第八天,你們不可做日常工作,要舉行莊嚴的聚會。
  • 民數記 29:36 - 你們要給耶和華獻上馨香的燔祭作火祭,即毫無殘疾的公牛一頭、公綿羊一隻和一歲的公羊羔七隻;
  • 民數記 29:37 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
  • 民數記 29:38 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:39 - 「這些是你們在節期內要獻給耶和華的祭物,此外還有你們許願和自願獻的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。」
  • 民數記 29:40 - 摩西把耶和華的一切吩咐傳達給以色列人。
  • 民數記 28:16 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
  • 民數記 28:17 - 十五日開始節慶,你們要連續七天吃無酵餅。
  • 民數記 28:18 - 第一天要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 民數記 28:19 - 你們要把毫無殘疾的兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,獻給耶和華作燔祭;
  • 出埃及記 29:41 - 黃昏獻第二隻羊時,也要跟早晨一樣同時獻上素祭和奠祭,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 申命記 12:17 - 不可在你們的城裡吃十一奉獻的穀物、新酒和油、頭生的牛羊、還願祭、自願獻的祭和舉祭;
  • 利未記 1:1 - 耶和華在會幕裡呼喚摩西,對他說:
  • 利未記 1:2 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「如果你們有人獻祭給耶和華,要用牛羊作祭物。
  • 利未記 1:3 - 如果用牛作燔祭,必須用毫無殘疾的公牛,在會幕門口獻上,便可蒙耶和華悅納。
  • 利未記 1:4 - 獻祭者要把手放在燔祭牲的頭上,所獻的燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
  • 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰牛,然後做祭司的亞倫子孫,要把牛血灑在會幕門口的祭壇四周。
  • 利未記 1:6 - 獻祭者要剝掉燔祭牲的皮,把它切成塊。
  • 利未記 1:7 - 做祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺在火上,
  • 利未記 1:8 - 然後將肉塊、頭和脂肪都擺在祭壇燃燒的木柴上。
  • 利未記 1:9 - 獻祭者要用水洗淨牛的內臟和腿。祭司要把這一切都放在壇上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 1:10 - 「如果用綿羊或山羊作燔祭,必須用毫無殘疾的公羊。
  • 利未記 1:11 - 獻祭者要在祭壇北面,在耶和華面前宰羊。做祭司的亞倫子孫要把羊血灑在祭壇四周。
  • 利未記 1:12 - 獻祭者將羊切成塊後,祭司要把肉塊、頭和脂肪擺在祭壇燃燒的木柴上。
  • 利未記 1:13 - 獻祭者要用水洗淨羊的內臟和腿。祭司要把這一切都放在壇上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 1:14 - 「如果有人用鳥作燔祭獻給耶和華,要用斑鳩或雛鴿。
  • 利未記 1:15 - 祭司要把鳥帶到祭壇前,擰下鳥頭,放在祭壇上焚燒;要在祭壇旁放盡鳥血;
  • 利未記 1:16 - 要除掉鳥的嗉子和羽毛,扔在祭壇東邊倒灰的地方。
  • 利未記 1:17 - 祭司要抓著兩個翅膀把鳥撕開,但不可撕斷,然後把鳥放在祭壇燃燒的木柴上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 馬太福音 3:17 - 又有聲音從天上傳來:「這是我的愛子,我喜悅祂。」
  • 利未記 27:2 - 「你要告訴以色列人:如果有人許下特別的願,以付身價的方式奉獻一個人給耶和華,就要為被奉獻者估定身價。
  • 腓立比書 4:18 - 我現在樣樣都有,豐富有餘。我從以巴弗提手上收到了你們送給我的禮物,已經充足了。這些饋贈是蒙上帝悅納的馨香祭物。
  • 民數記 28:27 - 你們要把兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,獻給耶和華作馨香的燔祭。
  • 創世記 8:21 - 耶和華聞到這燔祭的馨香,心想:「雖然人從小就心存惡念,但我再不會因為人的緣故而咒詛大地,再不會像這次一樣毀滅一切活物了。
  • 出埃及記 29:18 - 然後,把整隻羊放在祭壇上焚燒,這是獻給耶和華的燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
逐节对照交叉引用
  • 當代譯本 - 要用牛羊作火祭獻給耶和華,作蒙耶和華悅納的馨香之祭。不管是獻燔祭、還願祭、自願獻的祭還是節期的祭,都當如此。
  • 新标点和合本 - 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你们要从牛群羊群中取牲畜献给耶和华为火祭,无论是燔祭或祭物,为要还所许特别的愿或甘心祭,或节期的祭,作为献给耶和华的馨香之祭,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你们要从牛群羊群中取牲畜献给耶和华为火祭,无论是燔祭或祭物,为要还所许特别的愿或甘心祭,或节期的祭,作为献给耶和华的馨香之祭,
  • 当代译本 - 要用牛羊作火祭献给耶和华,作蒙耶和华悦纳的馨香之祭。不管是献燔祭、还愿祭、自愿献的祭还是节期的祭,都当如此。
  • 圣经新译本 - 如果要从牛群或羊群,拿牛羊作火祭献给耶和华,无论是燔祭,或是其他的祭,为要还特许的愿,或是作甘心的祭,或是在你们的节期献上的,都要献给耶和华作为馨香的祭;
  • 中文标准译本 - 向耶和华献上火祭时,无论是燔祭或是别的祭物,无论是为了还特殊的愿,或是作甘心祭,或是作各节期的祭,都要从牛群或羊群中取来,烧献为馨香之气给耶和华。
  • 现代标点和合本 - 若愿意从牛群羊群中取牛羊做火祭献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是做甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
  • 和合本(拼音版) - 若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
  • New International Version - and you present to the Lord food offerings from the herd or the flock, as an aroma pleasing to the Lord—whether burnt offerings or sacrifices, for special vows or freewill offerings or festival offerings—
  • New International Reader's Version - When you do, you will present food offerings to the Lord. The animals must come from your herd or flock. The smell of the offerings will please the Lord. They can be either burnt offerings or sacrifices. They can be either for special promises or for feast offerings. Or they can be for offerings you choose to give.
  • English Standard Version - and you offer to the Lord from the herd or from the flock a food offering or a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or at your appointed feasts, to make a pleasing aroma to the Lord,
  • New Living Translation - you will offer special gifts as a pleasing aroma to the Lord. These gifts may take the form of a burnt offering, a sacrifice to fulfill a vow, a voluntary offering, or an offering at any of your annual festivals, and they may be taken from your herds of cattle or your flocks of sheep and goats.
  • Christian Standard Bible - and you make a food offering to the Lord from the herd or flock — either a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow, or as a freewill offering, or at your appointed festivals — to produce a pleasing aroma for the Lord,
  • New American Standard Bible - and you make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow, or as a voluntary offering or at your appointed times, to make a soothing aroma to the Lord from the herd or from the flock,
  • New King James Version - and you make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice, to fulfill a vow or as a freewill offering or in your appointed feasts, to make a sweet aroma to the Lord, from the herd or the flock,
  • Amplified Bible - then make an offering by fire to the Lord, a burnt offering or a sacrifice to fulfill a special vow, or as a freewill offering or in your appointed feasts, to make a sweet and soothing aroma to the Lord, from the herd or from the flock.
  • American Standard Version - and will make an offering by fire unto Jehovah, a burnt-offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a freewill-offering, or in your set feasts, to make a sweet savor unto Jehovah, of the herd, or of the flock;
  • King James Version - And will make an offering by fire unto the Lord, a burnt offering, or a sacrifice in performing a vow, or in a freewill offering, or in your solemn feasts, to make a sweet savour unto the Lord, of the herd, or of the flock:
  • New English Translation - and you make an offering by fire to the Lord from the herd or from the flock (whether a burnt offering or a sacrifice for discharging a vow or as a freewill offering or in your solemn feasts) to create a pleasing aroma to the Lord,
  • World English Bible - and will make an offering by fire to Yahweh—a burnt offering, or a sacrifice, to accomplish a vow, or as a free will offering, or in your set feasts, to make a pleasant aroma to Yahweh, of the herd, or of the flock—
  • 新標點和合本 - 若願意從牛羣羊羣中取牛羊作火祭,獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是作甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你們要從牛羣羊羣中取牲畜獻給耶和華為火祭,無論是燔祭或祭物,為要還所許特別的願或甘心祭,或節期的祭,作為獻給耶和華的馨香之祭,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你們要從牛羣羊羣中取牲畜獻給耶和華為火祭,無論是燔祭或祭物,為要還所許特別的願或甘心祭,或節期的祭,作為獻給耶和華的馨香之祭,
  • 聖經新譯本 - 如果要從牛群或羊群,拿牛羊作火祭獻給耶和華,無論是燔祭,或是其他的祭,為要還特許的願,或是作甘心的祭,或是在你們的節期獻上的,都要獻給耶和華作為馨香的祭;
  • 呂振中譯本 - 若要從牛羣羊羣中取為火祭獻與永恆主,無論是燔祭、是 別的 獻祭、不拘是要還特許的願、或是在要做自願獻的祭、或是在你們的制定節期上做怡神之香氣獻與永恆主,
  • 中文標準譯本 - 向耶和華獻上火祭時,無論是燔祭或是別的祭物,無論是為了還特殊的願,或是作甘心祭,或是作各節期的祭,都要從牛群或羊群中取來,燒獻為馨香之氣給耶和華。
  • 現代標點和合本 - 若願意從牛群羊群中取牛羊做火祭獻給耶和華,無論是燔祭是平安祭,為要還特許的願,或是做甘心祭,或是逢你們節期獻的,都要奉給耶和華為馨香之祭。
  • 文理和合譯本 - 欲以牛羊奉於耶和華為火祭、即燔祭、或他祭、以之償願、或以為樂獻祭、或屆節期、以為馨香、奉於耶和華、
  • 文理委辦譯本 - 欲以牛羊為燔祭、或許願樂輸、或節期禮物、取其馨香、以獻於我、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如用牛羊獻於主為馨香、或火焚祭、或別類祭、或償願而獻、或樂意而獻、或於當守之節期而獻、
  • Nueva Versión Internacional - tal vez alguno quiera ofrecerle al Señor una vaca o una oveja, ya sea como ofrenda presentada por fuego, o como holocausto, o como sacrificio para cumplir un voto, o como ofrenda voluntaria, o para celebrar una fiesta solemne. Para que esa ofrenda sea un aroma grato al Señor,
  • 현대인의 성경 - 너희가 나 여호와에게 불로 태워 드리는 번제나 서약을 지키는 제사나 자진해서 드리는 낙헌제나 명절 때마다 드리는 제사에 소나 양을 향기로운 제물로 드리려고 하면
  • Новый Русский Перевод - и когда вы будете приносить Господу огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Господу: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения,
  • Восточный перевод - и когда вы будете приносить Мне огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Мне: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - и когда вы будете приносить Мне огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Мне: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - и когда вы будете приносить Мне огненные жертвы из крупного или мелкого скота для благоухания, приятного Мне: всесожжения, жертвы по обету или добровольные и праздничные приношения,
  • La Bible du Semeur 2015 - et que vous voudrez m’offrir un sacrifice de gros ou de petit bétail consumé par le feu dont l’odeur apaisera l’Eternel – que ce soit un holocauste ou un sacrifice destiné à accomplir un vœu, un sacrifice volontaire, ou encore un sacrifice offert à l’occasion de l’une de vos fêtes religieuses –
  • リビングバイブル - わたしを喜ばせるために、焼き尽くすいけにえをはじめ、火で焼くいけにえをささげる場合には、次のようにしなさい。いけにえは羊かやぎ、あるいは牛にし、普通のものも、誓願を果たすためのものも、自分から進んでささげるものも、年ごとの祭りのときにささげるものも、それぞれ穀物の供え物、飲み物の供え物といっしょにささげなさい。子羊をささげるときは、〇・九五リットルの油で混ぜた上等の小麦粉二・三リットルを、〇・九五リットルのぶどう酒といっしょにささげなさい。
  • Nova Versão Internacional - e apresentarem ao Senhor uma oferta, de bois ou de ovelhas, preparada no fogo como aroma agradável ao Senhor, seja holocausto, seja sacrifício, para cumprir um voto ou como oferta voluntária ou como oferta relativa a uma festa,
  • Hoffnung für alle - Immer wenn ihr mir ein Rind, eine Ziege oder ein Schaf als Brand- oder Schlachtopfer darbringt, dann sollt ihr eineinhalb Kilogramm feines Weizenmehl, mit einem Liter Öl vermengt, als Speiseopfer dazugeben, ganz gleich ob ihr damit ein Gelübde erfüllt, ob ihr es freiwillig darbringt oder mich bei euren Festen mit einem wohlriechenden Opfer erfreuen wollt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - và khi các ngươi dâng lên Chúa Hằng Hữu các tế lễ bằng lửa lấy từ bầy bò và bầy chiên mình để có mùi thơm đẹp lòng Chúa Hằng Hữu, hoặc tế lễ thiêu, hoặc sinh tế về những lời thề nguyện đặc biệt hay tự hiến, hoặc lễ vật dâng lên nhân kỳ lễ
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - และเจ้านำเครื่องบูชาจากฝูงแพะแกะหรือฝูงวัวมาเป็นเครื่องบูชาด้วยไฟ เป็นกลิ่นหอมที่องค์พระผู้เป็นเจ้าพอพระทัย ไม่ว่าเครื่องเผาบูชาหรือของถวายต่างๆ ตามที่ปฏิญาณพิเศษจะถวายหรือถวายตามความสมัครใจ หรือของถวายประจำเทศกาล
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - และ​เมื่อ​พวก​เจ้า​มอบ​ของ​ถวาย​ด้วย​ไฟ​จาก​ฝูง​โค​หรือ​แพะ​แกะ​ซึ่ง​จะ​ส่ง​กลิ่น​หอม​เป็น​ที่​พอใจ​สำหรับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ไม่ว่า​จะ​เป็น​สัตว์​ที่​ใช้​เผา​เป็น​ของ​ถวาย หรือ​เครื่อง​สักการะ​เนื่อง​มา​จาก​คำ​สาบาน​หรือ​จาก​ความ​สมัคร​ใจ
  • 出埃及記 29:25 - 然後,你要把這些祭物接過來,放在祭壇的燔祭上焚燒獻給耶和華,成為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 民數記 29:1 - 「七月一日,你們要舉行聖會,吹響號角,不可做日常工作。
  • 民數記 29:2 - 你們要把馨香的燔祭獻給耶和華,即毫無殘疾的公牛犢一頭、公綿羊一隻和一歲的公羊羔七隻;
  • 申命記 12:6 - 把你們的燔祭及其他祭物、十一奉獻、舉祭、還願祭、自願獻的祭和頭生的牛羊帶到那裡。
  • 以弗所書 5:2 - 要以愛心待人,像基督愛我們一樣,祂為我們犧牲自己作為獻給上帝的馨香供物和祭物。
  • 民數記 29:8 - 你們要給耶和華獻上馨香的燔祭,即毫無殘疾的公牛犢一頭、公綿羊一隻和一歲的公羊羔七隻;
  • 申命記 12:11 - 你們要把我吩咐你們獻的燔祭、各種牲祭、十一奉獻、舉祭和一切還願祭,帶到你們的上帝耶和華選定的敬拜場所。
  • 利未記 7:16 - 如果是自願獻的或為了還願而獻的祭物,要在獻祭當天吃祭肉,剩下的可以留到第二天吃。
  • 申命記 16:1 - 「你們要在亞筆月 為你們的上帝耶和華守逾越節,因為祂在這個月的一個晚上帶你們出了埃及。
  • 申命記 16:2 - 你們要在你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所,把牛羊作為逾越節的祭牲獻給祂。
  • 申命記 16:3 - 吃祭牲的時候,不可吃有酵的餅,七天之內要吃無酵餅,即憶苦餅,以便你們一生謹記離開埃及的日子,因為當時你們離開得很倉促。
  • 申命記 16:4 - 那七天之內,你們境內不可有酵母。第一天傍晚獻的祭肉不可留到早晨。
  • 申命記 16:5 - 在你們的上帝耶和華將要賜給你們的各城中,你們不可獻逾越節的祭牲,
  • 申命記 16:6 - 而是要在傍晚日落時分,即你們離開埃及的時候,到你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所獻逾越節的祭牲。
  • 申命記 16:7 - 你們要在那裡煮祭肉吃,第二天早晨可以返回自己的帳篷。
  • 申命記 16:8 - 在隨後的六天之內,你們要吃無酵餅。第七天,要舉行莊嚴的聚會,敬拜你們的上帝耶和華。那一天你們不可做工。
  • 申命記 16:9 - 「從收割那天開始算起,你們要算出七週的時間。
  • 申命記 16:10 - 七週後,要為你們的上帝耶和華守七七收穫節 。那時,你們要按照你們的上帝耶和華所賜的福分,甘心樂意地獻上祭物。
  • 申命記 16:11 - 你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦,在你們的上帝耶和華為祂的名選定的居所,在祂面前一起歡喜快樂。
  • 申命記 16:12 - 你們要記住自己曾在埃及做過奴隸,因此要謹遵這些律例。
  • 申命記 16:13 - 「在收藏好穀物和新酒後,你們要守七天的住棚節。
  • 申命記 16:14 - 住棚節期間,你們要和兒女、僕婢、同城的利未人、寄居者及孤兒寡婦一起歡慶。
  • 申命記 16:15 - 要在你們的上帝耶和華選定的地方,為祂守住棚節七天;要滿心歡喜,因為你們的上帝耶和華賜福你們,使你們的出產豐富、凡事順利。
  • 申命記 16:16 - 「你們所有男子要每年三次,即在除酵節、七七收穫節和住棚節,在你們的上帝耶和華指定的地方朝見祂。你們不可空手朝見耶和華,
  • 申命記 16:17 - 各人要按祂賜的福分,盡自己的能力獻上禮物。
  • 利未記 22:18 - 「你要告訴亞倫父子們及所有以色列人:任何以色列人或寄居在以色列的外族人,若向耶和華獻燔祭,無論是為了還願還是出於自願,
  • 利未記 22:19 - 都必須獻毫無殘疾的公牛、公綿羊或公山羊才能蒙悅納。
  • 利未記 22:20 - 不可獻有殘疾的,因為不蒙悅納。
  • 利未記 22:21 - 如果有人為了還願或自願獻牛羊作平安祭給耶和華,必須獻毫無殘疾的牛羊才能蒙悅納。
  • 利未記 22:22 - 不可獻給耶和華瞎眼的、傷殘的、斷肢的、長疥癬的牲畜,也不可把這些牲畜獻給耶和華作火祭。
  • 利未記 22:23 - 至於畸形或發育不全的公牛或綿羊羔,可以用作自願獻的祭,但用作還願祭將不蒙悅納。
  • 利未記 23:1 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:2 - 「你要告訴以色列人,以下是耶和華所定的節期,你們要宣佈這些節期為舉行聖會的日子。
  • 利未記 23:3 - 「你們一週可以工作六天,但第七天是完全休息的安息日,你們要舉行聖會。不可做任何工,無論你們住在哪裡,都要守耶和華的安息日。
  • 利未記 23:4 - 「以下是耶和華所定的節期,你們要在這些日子召開聖會。
  • 利未記 23:5 - 「從一月十四日傍晚開始是耶和華的逾越節。
  • 利未記 23:6 - 從一月十五日開始是耶和華的除酵節,你們要連續七天吃無酵餅。
  • 利未記 23:7 - 在除酵節的第一天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 利未記 23:8 - 一連七天你們要獻火祭給耶和華。第七天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。」
  • 利未記 23:9 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:10 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們進入耶和華將要賜給你們的那片土地以後,每逢收割莊稼之時,你們要帶一捆初熟的穀物交給祭司。
  • 利未記 23:11 - 祭司要在安息日後第一天把那捆穀物在耶和華面前搖一搖,你們所獻的就會得到悅納。
  • 利未記 23:12 - 在獻穀物那天,你們要獻給耶和華一隻毫無殘疾、一歲的公羊羔作燔祭,
  • 利未記 23:13 - 同時要把兩公斤調油的細麵粉作素祭,一起獻給耶和華作馨香的火祭,也要獻一升酒作奠祭。
  • 利未記 23:14 - 你們必須先將這些供物獻給你們的上帝後,才可以吃餅、烘烤的穀物和新鮮穗子。不論住在哪裡,這是你們世代當守的永久律例。
  • 利未記 23:15 - 「從安息日後第一天,即你們獻上搖祭的那天算起,你們要數整整七週,
  • 利未記 23:16 - 一直數到第七個安息日後的第一天,共五十天。到那天,你們要把新收的穀物作為素祭獻給耶和華。
  • 利未記 23:17 - 你們要用兩公斤細麵粉加上酵,烤成兩個餅作搖祭,從你們居住的地方帶來獻給耶和華作初熟之祭。
  • 利未記 23:18 - 你們要把七隻毫無殘疾的一歲公羊羔、一頭公牛犢、兩隻公綿羊和那兩個餅,一起獻給耶和華作燔祭。這些一起獻上的燔祭、素祭和奠祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 23:19 - 你們也要獻一隻公山羊作贖罪祭,兩隻一歲的公綿羊作平安祭。
  • 利未記 23:20 - 祭司要把這兩隻公綿羊和初熟之物做的餅作為搖祭,在耶和華面前搖一搖。這些是獻給耶和華的聖物,歸祭司所有。
  • 利未記 23:21 - 你們要在那天召開聖會,不可做日常工作。不論住在哪裡,這是你們世代當守的永久律例。
  • 利未記 23:22 - 你們收割時,不可割盡田角地邊的莊稼,也不可撿落在地裡的,要把這些留給窮人和外族人。我是你們的上帝耶和華。」
  • 利未記 23:23 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:24 - 「你告訴以色列人:你們要在七月一日完全休息,要吹號作紀念,召開聖會。
  • 利未記 23:25 - 你們不可做日常工作,要獻火祭給耶和華。」
  • 利未記 23:26 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:27 - 「七月十日是贖罪日,你們要舉行聖會,禁食,獻火祭給耶和華。
  • 利未記 23:28 - 那是在你們的上帝耶和華面前為自己贖罪的日子,你們不可工作。
  • 利未記 23:29 - 那天,凡不禁食的,要將他從民中剷除;
  • 利未記 23:30 - 凡在那天工作的,耶和華要毀滅他。
  • 利未記 23:31 - 你們不可做任何工作。不論住在哪裡,這是你們世代當守的永久律例。
  • 利未記 23:32 - 那是你們完全休息的安息日。從七月九日傍晚至次日傍晚,你們必須禁食。」
  • 利未記 23:33 - 耶和華對摩西說:
  • 利未記 23:34 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「從七月十五日開始,你們要一連七天向耶和華守住棚節。
  • 利未記 23:35 - 第一天,你們要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 利未記 23:36 - 一連七天你們要獻火祭給耶和華。第八天要舉行聖會,獻火祭給耶和華。這是莊嚴的聚會,你們不可做日常工作。
  • 利未記 23:37 - 「以上是耶和華所定的節期。在這些節期裡,你們要召開聖會,按規定的日子獻給耶和華燔祭、素祭、奠祭和其他祭物。
  • 利未記 23:38 - 除了守安息日並向耶和華獻供物、還願祭和自願獻的祭以外,你們還要守這些節期。
  • 利未記 23:39 - 「你們收割完後,從七月十五日起,要一連七天慶祝耶和華的節期,第一天和第八天是完全休息的安息日。
  • 利未記 23:40 - 第一天,你們要摘下樹上結的上好果子,折下棕樹枝、葉子濃密的樹枝與河邊的柳枝,在你們的上帝耶和華面前歡慶七天。
  • 利未記 23:41 - 在每年七月的這七天,你們要向耶和華守這節期。這是你們世代當守的永久律例。
  • 利未記 23:42 - 你們要搭棚居住七天,所有以色列人都要住在棚裡。
  • 利未記 23:43 - 這樣,你們的後代就會知道,我帶領以色列人離開埃及後,曾讓他們住在棚裡。我是你們的上帝耶和華。」
  • 利未記 23:44 - 於是,摩西向以色列人宣佈了耶和華所定的這些節期。
  • 利未記 10:13 - 你們要在聖潔之處吃,因為在獻給耶和華的火祭中,這是你們和你們的子孫應得之份。這是耶和華對我的吩咐。
  • 民數記 29:13 - 你們要給耶和華獻上馨香的燔祭作火祭,即毫無殘疾的公牛犢十三頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
  • 民數記 29:14 - 同時要獻上調了油的細麵粉作素祭,每頭公牛犢需獻三公斤素祭,每隻公綿羊需獻兩公斤素祭,
  • 民數記 29:15 - 每隻公羊羔需獻一公斤素祭;
  • 民數記 29:16 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:17 - 「節期的第二天,你們要獻上毫無殘疾的公牛犢十二頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
  • 民數記 29:18 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
  • 民數記 29:19 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:20 - 「節期的第三天,你們要獻上毫無殘疾的公牛十一頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
  • 民數記 29:21 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
  • 民數記 29:22 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:23 - 「節期的第四天,你們要獻上毫無殘疾的公牛十頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
  • 民數記 29:24 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
  • 民數記 29:25 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:26 - 「節期的第五天,你們要獻上毫無殘疾的公牛九頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
  • 民數記 29:27 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
  • 民數記 29:28 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:29 - 「節期的第六天,你們要獻上毫無殘疾的公牛八頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
  • 民數記 29:30 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
  • 民數記 29:31 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:32 - 「節期的第七天,你們要獻上毫無殘疾的公牛七頭、公綿羊兩隻和一歲的公羊羔十四隻;
  • 民數記 29:33 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
  • 民數記 29:34 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作為贖罪祭。
  • 民數記 29:35 - 「節期的第八天,你們不可做日常工作,要舉行莊嚴的聚會。
  • 民數記 29:36 - 你們要給耶和華獻上馨香的燔祭作火祭,即毫無殘疾的公牛一頭、公綿羊一隻和一歲的公羊羔七隻;
  • 民數記 29:37 - 同時要按規定的量把素祭和奠祭與公牛、公綿羊和公羊羔一起獻上。
  • 民數記 29:38 - 除了日常獻的燔祭、素祭和奠祭以外,還要獻上一隻公山羊作贖罪祭。
  • 民數記 29:39 - 「這些是你們在節期內要獻給耶和華的祭物,此外還有你們許願和自願獻的燔祭、素祭、奠祭和平安祭。」
  • 民數記 29:40 - 摩西把耶和華的一切吩咐傳達給以色列人。
  • 民數記 28:16 - 「一月十四日是耶和華的逾越節,
  • 民數記 28:17 - 十五日開始節慶,你們要連續七天吃無酵餅。
  • 民數記 28:18 - 第一天要舉行聖會,不可做日常工作。
  • 民數記 28:19 - 你們要把毫無殘疾的兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,獻給耶和華作燔祭;
  • 出埃及記 29:41 - 黃昏獻第二隻羊時,也要跟早晨一樣同時獻上素祭和奠祭,作為蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 申命記 12:17 - 不可在你們的城裡吃十一奉獻的穀物、新酒和油、頭生的牛羊、還願祭、自願獻的祭和舉祭;
  • 利未記 1:1 - 耶和華在會幕裡呼喚摩西,對他說:
  • 利未記 1:2 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「如果你們有人獻祭給耶和華,要用牛羊作祭物。
  • 利未記 1:3 - 如果用牛作燔祭,必須用毫無殘疾的公牛,在會幕門口獻上,便可蒙耶和華悅納。
  • 利未記 1:4 - 獻祭者要把手放在燔祭牲的頭上,所獻的燔祭便蒙悅納,為他贖罪。
  • 利未記 1:5 - 他要在耶和華面前宰牛,然後做祭司的亞倫子孫,要把牛血灑在會幕門口的祭壇四周。
  • 利未記 1:6 - 獻祭者要剝掉燔祭牲的皮,把它切成塊。
  • 利未記 1:7 - 做祭司的亞倫子孫要在祭壇上生火,把木柴擺在火上,
  • 利未記 1:8 - 然後將肉塊、頭和脂肪都擺在祭壇燃燒的木柴上。
  • 利未記 1:9 - 獻祭者要用水洗淨牛的內臟和腿。祭司要把這一切都放在壇上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 1:10 - 「如果用綿羊或山羊作燔祭,必須用毫無殘疾的公羊。
  • 利未記 1:11 - 獻祭者要在祭壇北面,在耶和華面前宰羊。做祭司的亞倫子孫要把羊血灑在祭壇四周。
  • 利未記 1:12 - 獻祭者將羊切成塊後,祭司要把肉塊、頭和脂肪擺在祭壇燃燒的木柴上。
  • 利未記 1:13 - 獻祭者要用水洗淨羊的內臟和腿。祭司要把這一切都放在壇上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 利未記 1:14 - 「如果有人用鳥作燔祭獻給耶和華,要用斑鳩或雛鴿。
  • 利未記 1:15 - 祭司要把鳥帶到祭壇前,擰下鳥頭,放在祭壇上焚燒;要在祭壇旁放盡鳥血;
  • 利未記 1:16 - 要除掉鳥的嗉子和羽毛,扔在祭壇東邊倒灰的地方。
  • 利未記 1:17 - 祭司要抓著兩個翅膀把鳥撕開,但不可撕斷,然後把鳥放在祭壇燃燒的木柴上焚燒。這是燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
  • 馬太福音 3:17 - 又有聲音從天上傳來:「這是我的愛子,我喜悅祂。」
  • 利未記 27:2 - 「你要告訴以色列人:如果有人許下特別的願,以付身價的方式奉獻一個人給耶和華,就要為被奉獻者估定身價。
  • 腓立比書 4:18 - 我現在樣樣都有,豐富有餘。我從以巴弗提手上收到了你們送給我的禮物,已經充足了。這些饋贈是蒙上帝悅納的馨香祭物。
  • 民數記 28:27 - 你們要把兩頭公牛犢、一隻公綿羊和七隻一歲的公羊羔,獻給耶和華作馨香的燔祭。
  • 創世記 8:21 - 耶和華聞到這燔祭的馨香,心想:「雖然人從小就心存惡念,但我再不會因為人的緣故而咒詛大地,再不會像這次一樣毀滅一切活物了。
  • 出埃及記 29:18 - 然後,把整隻羊放在祭壇上焚燒,這是獻給耶和華的燔祭,是蒙耶和華悅納的馨香火祭。
圣经
资源
计划
奉献