Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
15:18 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘เมื่อ​พวก​เจ้า​ไป​ถึง​ดินแดน​ที่​เรา​พา​ไป
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我领你们进去的那地,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我领你们进去的那地,
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “你们到达耶和华领你们去的地方,
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:你们到了我领你们进去的那地,
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们进入我要带你们去的那地,
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land to which I am taking you
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Say to them, ‘You are going to enter the land I am taking you to.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land to which I bring you
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “When you arrive in the land where I am taking you,
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: After you enter the land where I am bringing you,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where I am bringing you,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land to which I bring you,
  • Amplified Bible - “Speak to the Israelites and say to them, ‘When you enter the land to which I am bringing you,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land to which I am bringing you
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land where I bring you,
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我領你們進去的那地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我領你們進去的那地,
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們到達耶和華領你們去的地方,
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:你們到了我領你們進去的那地,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們到了我所領你們進去的地、
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們進入我要帶你們去的那地,
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、爾至我所導入之土、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族、爾至我引爾所入之土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人曰、爾至我所導爾入之地、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando entren en la tierra adonde los llevo,
  • 현대인의 성경 - “너희는 내가 인도하는 땅에 들어가
  • Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы придете в землю, в которую Я вас веду,
  • Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы придёте в землю, в которую Я вас веду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы придёте в землю, в которую Я вас веду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы придёте в землю, в которую Я вас веду,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Lorsque vous serez arrivés au pays vers lequel je vous conduis,
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn ich euch in das versprochene Land gebracht habe
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói thêm những điều này với người Ít-ra-ên. Khi đã vào trong đất Ta cho,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าเข้าไปดินแดนที่เรากำลังนำเจ้าไป
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:1 - เมื่อ​ท่าน​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​เป็น​มรดก แล้ว​ท่าน​ก็​ได้​ยึด​ไว้​เป็น​เจ้า​ของ​และ​อาศัย​อยู่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:2 - ท่าน​จง​เอา​พืช​ผล​แรก​ที่​เก็บ​เกี่ยว​ได้​จาก​นา​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​ให้​แก่​ท่าน และ​นำ​ใส่​ตะกร้า​ไป​ยัง​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​เลือก เพื่อ​เป็น​ที่​สำหรับ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ที่​นั่น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:3 - แล้ว​ท่าน​จง​ไป​หา​ปุโรหิต​ที่​ประจำ​การ​ใน​เวลา​นั้น บอก​เขา​ดังนี้ ‘ข้าพเจ้า​ขอ​ประกาศ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ใน​วัน​นี้​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​เข้า​มา​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา​ว่า​จะ​มอบ​ให้​แก่​เรา’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:4 - แล้ว​ปุโรหิต​จะ​รับ​ตะกร้า​จาก​มือ​ท่าน​ไป​วาง​ไว้​ที่​เบื้อง​หน้า​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:5 - ท่าน​จง​กล่าว​ตอบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ว่า ‘บิดา​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ชาว​อารัม ​ที่​พเนจร​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์​และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​อย่าง​คน​ต่าง​ด้าว มี​จำนวน​คน​ไม่​มาก​นัก แต่​ท่าน​ก็​ได้​มา​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ เข้มแข็ง และ​มี​จำนวน​คน​มาก​หลาย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:6 - ชาว​อียิปต์​ทารุณ​และ​กดขี่​ข่มเหง​พวก​เรา​และ​บังคับ​ให้​ทำงาน​ดั่ง​ทาส
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:7 - พวก​เรา​จึง​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​และ​ทราบ​ถึง​ความ​ทุกข์ เห็น​การ​ตรากตรำ และ​การ​ถูก​บีบ​บังคับ​ของ​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​พา​พวก​เรา​ออก​จาก​อียิปต์​ด้วย​อานุภาพ​และ​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ด้วย​ความ​พรั่นพรึง ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:9 - พระ​องค์​ได้​นำ​พวก​เรา​เข้า​มา​ยัง​สถาน​ที่​นี้​และ​มอบ​แผ่นดิน​นี้​ให้​แก่​พวก​เรา อัน​เป็น​ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำ​นม​และ​น้ำ​ผึ้ง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:10 - ดู​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บัดนี้​ข้าพเจ้า​นำ​พืช​ผล​แรก​ที่​เก็บ​เกี่ยว​ได้​จาก​นา​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า’ แล้ว​ท่าน​จง​วาง​ไว้​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​นมัสการ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:11 - ท่าน​จง​ยินดี​ที่​ได้​รับ​สิ่ง​ดีๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​ให้​แก่​ท่าน​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน แก่​ชาว​เลวี​และ​ชาว​ต่าง​ด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน​ด้วย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:12 - ทุกๆ 3 ปี ท่าน​จง​มอบ​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ผลิต​ผล​ที่​ได้​จาก​การ​เก็บ​เกี่ยว​แก่​ชาว​เลวี คน​ต่าง​ด้าว เด็ก​กำพร้า​และ​แม่​ม่าย เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​รับประทาน​กัน​ให้​อิ่ม​หนำ​ภาย​ใน​เมือง​ของ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:13 - แล้ว​ท่าน​จง​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ว่า ‘ข้าพเจ้า​ได้​แบ่ง​ส่วน​บริสุทธิ์​ออก​จาก​บ้าน​ข้าพเจ้า​แล้ว แล้ว​ก็​แจก​จ่าย​ให้​แก่​ชาว​เลวี คน​ต่าง​ด้าว เด็ก​กำพร้า​และ​แม่​ม่าย​ตาม​พระ​บัญญัติ​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​บัญชา​ข้าพเจ้า​ไว้ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ละเมิด​หรือ​ลืม​พระ​บัญญัติ​ข้อ​ใด​เลย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:14 - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​รับประทาน​สิ่ง​ใด​จาก​หนึ่ง​ใน​สิบ​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​ช่วง​ที่​ร้อง​คร่ำครวญ และ​ไม่​ได้​หยิบ​ยก​สิ่ง​ใด​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​มี​มลทิน หรือ​มอบ​เป็น​ของ​ถวาย​แก่​คน​ตาย ข้าพเจ้า​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ได้​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​บัญชา​ข้าพเจ้า​ไว้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:15 - โปรด​มอง​ลง​มา​จาก​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ จาก​สวรรค์ และ​อวยพร​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ คือ​อิสราเอล อีก​ทั้ง​พื้น​ดิน​ซึ่ง​พระ​องค์​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำ​นม​และ​น้ำ​ผึ้ง’
  • กันดารวิถี 15:2 - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘เมื่อ​พวก​เจ้า​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​ดินแดน​ที่​เรา​จะ​มอบ​ให้​แก่​เจ้า​เพื่อ​อาศัย​อยู่
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘เมื่อ​พวก​เจ้า​ไป​ถึง​ดินแดน​ที่​เรา​พา​ไป
  • 新标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我领你们进去的那地,
  • 和合本2010(神版-简体) - “你要吩咐以色列人,对他们说:你们到了我领你们进去的那地,
  • 当代译本 - “你把以下条例告诉以色列人。 “你们到达耶和华领你们去的地方,
  • 圣经新译本 - “你要告诉以色列人:你们到了我领你们进去的那地,
  • 中文标准译本 - “你要吩咐以色列子民,对他们说:当你们进入我要带你们去的那地,
  • 现代标点和合本 - “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
  • 和合本(拼音版) - “你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
  • New International Version - “Speak to the Israelites and say to them: ‘When you enter the land to which I am taking you
  • New International Reader's Version - “Speak to the Israelites. Say to them, ‘You are going to enter the land I am taking you to.
  • English Standard Version - “Speak to the people of Israel and say to them, When you come into the land to which I bring you
  • New Living Translation - “Give the following instructions to the people of Israel. “When you arrive in the land where I am taking you,
  • Christian Standard Bible - “Speak to the Israelites and tell them: After you enter the land where I am bringing you,
  • New American Standard Bible - “Speak to the sons of Israel and say to them, ‘When you enter the land where I am bringing you,
  • New King James Version - “Speak to the children of Israel, and say to them: ‘When you come into the land to which I bring you,
  • Amplified Bible - “Speak to the Israelites and say to them, ‘When you enter the land to which I am bringing you,
  • American Standard Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
  • King James Version - Speak unto the children of Israel, and say unto them, When ye come into the land whither I bring you,
  • New English Translation - “Speak to the Israelites and tell them, ‘When you enter the land to which I am bringing you
  • World English Bible - “Speak to the children of Israel, and tell them, ‘When you come into the land where I bring you,
  • 新標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我領你們進去的那地,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 「你要吩咐以色列人,對他們說:你們到了我領你們進去的那地,
  • 當代譯本 - 「你把以下條例告訴以色列人。 「你們到達耶和華領你們去的地方,
  • 聖經新譯本 - “你要告訴以色列人:你們到了我領你們進去的那地,
  • 呂振中譯本 - 『你要告訴 以色列 人說:你們到了我所領你們進去的地、
  • 中文標準譯本 - 「你要吩咐以色列子民,對他們說:當你們進入我要帶你們去的那地,
  • 現代標點和合本 - 「你曉諭以色列人說:你們到了我所領你們進去的那地,
  • 文理和合譯本 - 告以色列族云、爾至我所導入之土、
  • 文理委辦譯本 - 告以色列族、爾至我引爾所入之土、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 告 以色列 人曰、爾至我所導爾入之地、
  • Nueva Versión Internacional - que les dijera a los israelitas: «Cuando entren en la tierra adonde los llevo,
  • 현대인의 성경 - “너희는 내가 인도하는 땅에 들어가
  • Новый Русский Перевод - – Говори с израильтянами и скажи им: «Когда вы придете в землю, в которую Я вас веду,
  • Восточный перевод - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы придёте в землю, в которую Я вас веду,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - – Говори с исраильтянами и скажи им: «Когда вы придёте в землю, в которую Я вас веду,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - – Говори с исроильтянами и скажи им: «Когда вы придёте в землю, в которую Я вас веду,
  • La Bible du Semeur 2015 - Dis aux Israélites : Lorsque vous serez arrivés au pays vers lequel je vous conduis,
  • Nova Versão Internacional - “Diga aos israelitas: Quando vocês entrarem na terra para onde os levo
  • Hoffnung für alle - »Sag den Israeliten: Wenn ich euch in das versprochene Land gebracht habe
  • Kinh Thánh Hiện Đại - “Hãy nói thêm những điều này với người Ít-ra-ên. Khi đã vào trong đất Ta cho,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “จงแจ้งประชากรอิสราเอลว่า ‘เมื่อเจ้าเข้าไปดินแดนที่เรากำลังนำเจ้าไป
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:1 - เมื่อ​ท่าน​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​มอบ​ให้​แก่​ท่าน​เป็น​มรดก แล้ว​ท่าน​ก็​ได้​ยึด​ไว้​เป็น​เจ้า​ของ​และ​อาศัย​อยู่
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:2 - ท่าน​จง​เอา​พืช​ผล​แรก​ที่​เก็บ​เกี่ยว​ได้​จาก​นา​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​มอบ​ให้​แก่​ท่าน และ​นำ​ใส่​ตะกร้า​ไป​ยัง​สถาน​ที่​ซึ่ง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​จะ​เลือก เพื่อ​เป็น​ที่​สำหรับ​ยกย่อง​พระ​นาม​ของ​พระ​องค์​ที่​นั่น
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:3 - แล้ว​ท่าน​จง​ไป​หา​ปุโรหิต​ที่​ประจำ​การ​ใน​เวลา​นั้น บอก​เขา​ดังนี้ ‘ข้าพเจ้า​ขอ​ประกาศ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ใน​วัน​นี้​ว่า​ข้าพเจ้า​ได้​เข้า​มา​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​พวก​เรา​ว่า​จะ​มอบ​ให้​แก่​เรา’
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:4 - แล้ว​ปุโรหิต​จะ​รับ​ตะกร้า​จาก​มือ​ท่าน​ไป​วาง​ไว้​ที่​เบื้อง​หน้า​แท่น​บูชา​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:5 - ท่าน​จง​กล่าว​ตอบ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ว่า ‘บิดา​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​ชาว​อารัม ​ที่​พเนจร​ลง​ไป​ยัง​ประเทศ​อียิปต์​และ​อาศัย​อยู่​ที่​นั่น​อย่าง​คน​ต่าง​ด้าว มี​จำนวน​คน​ไม่​มาก​นัก แต่​ท่าน​ก็​ได้​มา​เป็น​ประชา​ชาติ​ที่​ยิ่ง​ใหญ่ เข้มแข็ง และ​มี​จำนวน​คน​มาก​หลาย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:6 - ชาว​อียิปต์​ทารุณ​และ​กดขี่​ข่มเหง​พวก​เรา​และ​บังคับ​ให้​ทำงาน​ดั่ง​ทาส
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:7 - พวก​เรา​จึง​ร้อง​เรียก​ถึง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้ยิน​เสียง​และ​ทราบ​ถึง​ความ​ทุกข์ เห็น​การ​ตรากตรำ และ​การ​ถูก​บีบ​บังคับ​ของ​เรา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:8 - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​พา​พวก​เรา​ออก​จาก​อียิปต์​ด้วย​อานุภาพ​และ​พลานุภาพ​ของ​พระ​องค์ ด้วย​ความ​พรั่นพรึง ปรากฏการณ์​อัศจรรย์​และ​สิ่ง​มหัศจรรย์
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:9 - พระ​องค์​ได้​นำ​พวก​เรา​เข้า​มา​ยัง​สถาน​ที่​นี้​และ​มอบ​แผ่นดิน​นี้​ให้​แก่​พวก​เรา อัน​เป็น​ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำ​นม​และ​น้ำ​ผึ้ง
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:10 - ดู​เถิด โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า บัดนี้​ข้าพเจ้า​นำ​พืช​ผล​แรก​ที่​เก็บ​เกี่ยว​ได้​จาก​นา​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​มอบ​ให้​แก่​ข้าพเจ้า’ แล้ว​ท่าน​จง​วาง​ไว้​ที่​เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน และ​นมัสการ ณ เบื้อง​หน้า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:11 - ท่าน​จง​ยินดี​ที่​ได้​รับ​สิ่ง​ดีๆ ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ได้​ให้​แก่​ท่าน​และ​ครอบครัว​ของ​ท่าน แก่​ชาว​เลวี​และ​ชาว​ต่าง​ด้าว​ที่​อาศัย​อยู่​ท่าม​กลาง​พวก​ท่าน​ด้วย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:12 - ทุกๆ 3 ปี ท่าน​จง​มอบ​หนึ่ง​ใน​สิบ​ของ​ผลิต​ผล​ที่​ได้​จาก​การ​เก็บ​เกี่ยว​แก่​ชาว​เลวี คน​ต่าง​ด้าว เด็ก​กำพร้า​และ​แม่​ม่าย เพื่อ​พวก​เขา​จะ​ได้​รับประทาน​กัน​ให้​อิ่ม​หนำ​ภาย​ใน​เมือง​ของ​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:13 - แล้ว​ท่าน​จง​พูด​กับ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​ว่า ‘ข้าพเจ้า​ได้​แบ่ง​ส่วน​บริสุทธิ์​ออก​จาก​บ้าน​ข้าพเจ้า​แล้ว แล้ว​ก็​แจก​จ่าย​ให้​แก่​ชาว​เลวี คน​ต่าง​ด้าว เด็ก​กำพร้า​และ​แม่​ม่าย​ตาม​พระ​บัญญัติ​ซึ่ง​พระ​องค์​ได้​บัญชา​ข้าพเจ้า​ไว้ ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​ละเมิด​หรือ​ลืม​พระ​บัญญัติ​ข้อ​ใด​เลย
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:14 - ข้าพเจ้า​ไม่​ได้​รับประทาน​สิ่ง​ใด​จาก​หนึ่ง​ใน​สิบ​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​อยู่​ใน​ช่วง​ที่​ร้อง​คร่ำครวญ และ​ไม่​ได้​หยิบ​ยก​สิ่ง​ใด​ขณะ​ที่​ข้าพเจ้า​มี​มลทิน หรือ​มอบ​เป็น​ของ​ถวาย​แก่​คน​ตาย ข้าพเจ้า​เชื่อฟัง​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า ข้าพเจ้า​ได้​ทำ​ทุก​สิ่ง​ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​บัญชา​ข้าพเจ้า​ไว้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 26:15 - โปรด​มอง​ลง​มา​จาก​ที่​พำนัก​ของ​พระ​องค์ จาก​สวรรค์ และ​อวยพร​ชน​ชาติ​ของ​พระ​องค์ คือ​อิสราเอล อีก​ทั้ง​พื้น​ดิน​ซึ่ง​พระ​องค์​มอบ​ให้​แก่​พวก​เรา ตาม​ที่​พระ​องค์​ได้​ปฏิญาณ​ไว้​กับ​บรรพบุรุษ​ของ​เรา ดินแดน​อัน​อุดม​ด้วย​น้ำ​นม​และ​น้ำ​ผึ้ง’
  • กันดารวิถี 15:2 - “จง​บอก​ชาว​อิสราเอล​ว่า ‘เมื่อ​พวก​เจ้า​ก้าว​เข้า​ไป​ยัง​ดินแดน​ที่​เรา​จะ​มอบ​ให้​แก่​เจ้า​เพื่อ​อาศัย​อยู่
圣经
资源
计划
奉献