逐节对照
- 聖經新譯本 - 屬以法蓮支派的是嫩的兒子何西亞。
- 新标点和合本 - 属以法莲支派的有嫩的儿子何西阿。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 属以法莲支派的,嫩的儿子何西阿 。
- 和合本2010(神版-简体) - 属以法莲支派的,嫩的儿子何西阿 。
- 当代译本 - 以法莲支派嫩的儿子何西阿,
- 圣经新译本 - 属以法莲支派的是嫩的儿子何西亚。
- 中文标准译本 - 属以法莲支派的,是嫩的儿子何西阿;
- 现代标点和合本 - 属以法莲支派的有嫩的儿子何西阿;
- 和合本(拼音版) - 属以法莲支派的,有嫩的儿子何西阿;
- New International Version - from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
- New International Reader's Version - There was Hoshea from the tribe of Ephraim. Hoshea was the son of Nun.
- English Standard Version - from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
- New Living Translation - Ephraim Hoshea son of Nun
- Christian Standard Bible - Hoshea son of Nun from the tribe of Ephraim;
- New American Standard Bible - from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
- New King James Version - from the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun;
- Amplified Bible - from the tribe of Ephraim, Hoshea [that is, Joshua] the son of Nun;
- American Standard Version - Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
- King James Version - Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
- New English Translation - from the tribe of Ephraim, Hoshea son of Nun;
- World English Bible - Of the tribe of Ephraim, Hoshea the son of Nun.
- 新標點和合本 - 屬以法蓮支派的有嫩的兒子何希阿。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 屬以法蓮支派的,嫩的兒子何西阿 。
- 和合本2010(神版-繁體) - 屬以法蓮支派的,嫩的兒子何西阿 。
- 當代譯本 - 以法蓮支派嫩的兒子何西阿,
- 呂振中譯本 - 屬 以法蓮 支派的是 嫩 的兒子 何西亞 ;
- 中文標準譯本 - 屬以法蓮支派的,是嫩的兒子何西阿;
- 現代標點和合本 - 屬以法蓮支派的有嫩的兒子何西阿;
- 文理和合譯本 - 屬以法蓮支派、嫩之子何西阿、
- 文理委辦譯本 - 屬以法蓮支派嫩之子阿書亞、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 屬 以法蓮 支派 嫩 之子 何施亞 、
- Nueva Versión Internacional - Oseas hijo de Nun, de la tribu de Efraín;
- 현대인의 성경 - 에브라임 지파에서 눈의 아들 호세아,
- Новый Русский Перевод - из рода Иссахара – Игал, сын Иосифа;
- Восточный перевод - из рода Иссахара – Игал, сын Юсуфа;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Иссахара – Игал, сын Юсуфа;
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Иссокора – Игал, сын Юсуфа;
- La Bible du Semeur 2015 - Pour la tribu d’Ephraïm : Osée, fils de Noun ;
- Nova Versão Internacional - da tribo de Efraim, Oseias, filho de Num;
- Hoffnung für alle - Hoschea, der Sohn von Nun aus dem Stamm Ephraim,
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đại tộc Ép-ra-im: Ô-sê, con của Nun.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โฮเชยาบุตรนูนจากเผ่าเอฟราอิม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โฮเชยาบุตรนูนจากเผ่าเอฟราอิม
交叉引用
- 約書亞記 24:1 - 約書亞在示劍召集以色列各支派,又把以色列的長老、首領、審判官和官長都召了來,他們就站在 神面前。
- 約書亞記 24:2 - 約書亞對眾民說:“耶和華以色列的 神這樣說:‘古時你們的列祖,就是亞伯拉罕和拿鶴的父親他拉,住在大河那邊;他們事奉別的神。
- 約書亞記 24:3 - 我把你們的祖先亞伯拉罕,從大河那邊帶來,領他走遍迦南地,使他的後裔增多,把以撒賜給他;
- 約書亞記 24:4 - 又把雅各和以掃賜給以撒,把西珥山賜給以掃作產業;雅各和他的子孫卻下到埃及去。
- 約書亞記 24:5 - 我差派了摩西和亞倫,藉著我在埃及所行的神蹟,用災疫擊打埃及,然後把你們領出來。
- 約書亞記 24:6 - 我領你們的列祖離開埃及,他們去到海邊;埃及人帶著戰車和馬兵,追趕你們的列祖直到紅海。
- 約書亞記 24:7 - 你們的列祖呼求耶和華,他就以黑暗隔開你們和埃及人,又使海水復流淹沒了他們;我在埃及所行的事,你們都親眼見過;你們在曠野也住了許多日子。
- 約書亞記 24:8 - 我領你們到了住在約旦河東的亞摩利人的地,他們和你們爭戰,我把他們交在你們手裡,你們就得了他們的地作產業;我也在你們面前把他們消滅。
- 約書亞記 24:9 - 那時摩押王西撥的兒子巴勒起來攻擊以色列人;他派人把比珥的兒子巴蘭召了來,咒詛你們。
- 約書亞記 24:10 - 我不肯聽巴蘭的話,結果他反而一而再祝福你們;這樣,我就救了你們脫離他的手。
- 約書亞記 24:11 - 你們過了約旦河,來到耶利哥;耶利哥的居民與你們作戰,還有亞摩利人、比利洗人、迦南人、赫人、革迦撒人、希未人、耶布斯人,也跟你們作戰;我把他們都交在你們手裡。
- 約書亞記 24:12 - 我派了黃蜂飛在你們前面,把亞摩利人的兩個王從你們面前趕走,並不是用你的刀,也不是用你的弓。
- 約書亞記 24:13 - 我賜給你們的土地,不是你們勞苦開墾的;我賜給你們的城市,不是你們建造的,你們卻住在城中;你們享用的葡萄園和橄欖園,也不是你們栽種的。’
- 約書亞記 24:14 - “現在你們要敬畏耶和華,真誠地按著真理事奉他,把你們列祖在大河那邊和在埃及事奉的神除掉,去事奉耶和華。
- 約書亞記 24:15 - 如果你們認為事奉耶和華不好,那麼今日你們就可以選擇你們所要事奉的:是你們列祖在大河那邊事奉的神呢,還是你們現在所住亞摩利人之地的神呢?至於我和我家,我們必事奉耶和華。”
- 約書亞記 24:16 - 眾民回答:“我們絕對不會離棄耶和華,去事奉別的神;
- 約書亞記 24:17 - 因為耶和華我們的 神把我們和我們的列祖,從埃及地為奴的家領出來,並且在我們眼前行了那些偉大的神蹟;又在我們所行的一切路上,和我們經過的一切民族中間,他都保護了我們;
- 約書亞記 24:18 - 耶和華又把所有的民族和住在這地的亞摩利人,都從我們面前趕走;所以我們必事奉耶和華,因為他是我們的 神。”
- 約書亞記 24:19 - 約書亞對眾民說:“你們不能事奉耶和華,因為他是聖潔的 神;他是嫉妒的 神,他必不赦免你們的過犯和罪惡。
- 約書亞記 24:20 - 如果你們離棄耶和華,去事奉外族人的神,那麼在耶和華賜福給你們之後,他必轉而降禍與你們,把你們消滅。”
- 約書亞記 24:21 - 眾民對約書亞說:“不,我們必定事奉耶和華。”
- 約書亞記 24:22 - 約書亞對眾民說:“你們選擇了耶和華,要事奉他,你們為自己作證吧。”他們說:“我們願意作證。”
- 約書亞記 24:23 - 約書亞說:“現在你們要除掉在你們中間外族人的神,一心歸向耶和華以色列的 神。”
- 約書亞記 24:24 - 眾民對約書亞說:“我們必事奉耶和華我們的 神,必聽從他的話。”
- 約書亞記 24:25 - 那一天,約書亞就與眾民立約,在示劍為他們訂立律例和典章。
- 約書亞記 24:26 - 約書亞把這些話都寫在 神的律法書上;又拿一塊大石頭,立在耶和華聖所旁邊的橡樹下。
- 約書亞記 24:27 - 約書亞對全體人民說:“看哪,這塊石頭可以向我們作證,因為它聽見了耶和華對我們所說的一切話;所以這塊石頭要向你們作證,免得你們否認你們的 神。”
- 約書亞記 24:28 - 於是約書亞打發眾民各自回到自己的地業去了。
- 約書亞記 24:29 - 這些事以後,耶和華的僕人、嫩的兒子約書亞死了,那時他是一百一十歲。
- 約書亞記 24:30 - 以色列人把他埋葬在他自己地業的境內,就是在以法蓮山地上的亭拿.西拉,在迦實山的北邊。
- 約書亞記 24:31 - 約書亞在世的日子,和約書亞死後,那些知道耶和華為以色列人所行的一切事的長老還在世的日子,以色列人都事奉耶和華。
- 約書亞記 24:32 - 以色列人從埃及帶出來的約瑟骸骨,葬在示劍的一塊田裡;這塊田是雅各從前用一百塊銀子向示劍的父親哈抹的子孫那裡買來的;這塊田就成了約瑟子孫的產業。
- 約書亞記 24:33 - 亞倫的兒子以利亞撒也死了;以色列人就把他埋葬在基比亞,就是他兒子非尼哈在以法蓮山地所得的產業。
- 申命記 34:9 - 嫩的兒子約書亞,因為摩西曾經按手在他身上,就充滿了智慧的靈;以色列人就聽從他,照著耶和華吩咐摩西的去行了。
- 民數記 13:16 - 以上是摩西派去窺探那地的人的名字。摩西稱嫩的兒子何西亞為約書亞。
- 約書亞記 1:1 - 耶和華的僕人摩西死了以後,耶和華吩咐摩西的侍從,嫩的兒子約書亞,說:
- 約書亞記 1:2 - “我的僕人摩西死了;現在你要起來,和全體人民過這約旦河,到我現在要賜給他們以色列人的地去。
- 約書亞記 1:3 - 你們腳掌踏過的每一處地方,我都照著我應許摩西的賜給你們了。
- 約書亞記 1:4 - 從曠野和這黎巴嫩,直到大河,就是幼發拉底河,赫人的全地,以至大海日落的地方,就是你們的疆界。
- 約書亞記 1:5 - 你一生的日子必沒有一人能在你面前立得住;我怎樣與摩西同在,也必照樣與你同在;我決不離開你,也不離棄你。
- 約書亞記 1:6 - 你要堅強勇敢,因為你必使這人民得著我曾經向他們列祖起誓,要賜給他們的那地作產業。
- 約書亞記 1:7 - 你只要堅強,十分勇敢,謹守遵行我僕人摩西吩咐你的一切律法,不可偏離左右,好使你無論到哪裡去,都可以亨通。
- 約書亞記 1:8 - 這律法書不可離開你的口,要晝夜默誦,好使你謹守遵行書中所記的一切;這樣,你的道路就必順利,你必一路亨通。
- 約書亞記 1:9 - 我不是吩咐過你要堅強勇敢嗎?所以,你不要懼怕,也不要驚慌;因為你無論到哪裡去,耶和華你的 神必與你同在。”
- 出埃及記 17:9 - 摩西對約書亞說:“你要為我們選出人來,出去和亞瑪力人爭戰;明天我要站在山頂上,手裡拿著 神的杖。”
- 出埃及記 17:10 - 於是,約書亞照著摩西吩咐他的行了,去和亞瑪力人爭戰;摩西、亞倫和戶珥都上了山頂。
- 出埃及記 17:11 - 摩西舉起手來的時候,以色列人就得勝;摩西把手放下來的時候,亞瑪力人就得勝。
- 出埃及記 17:12 - 可是摩西的兩手疲乏了,他們就搬塊石頭來,放在摩西下面,他就坐在上面;亞倫和戶珥,一邊一個,扶著摩西的兩手;這樣,他的兩手就穩住,直到日落的時候。
- 出埃及記 17:13 - 約書亞用刀打敗了亞瑪力王和他的人民。
- 申命記 31:7 - 摩西把約書亞召了來,在以色列眾人面前對他說:“你要堅強勇敢,因為你要和這人民一同進入耶和華向他們的列祖起誓,應許要賜給他們的地;你也要使他們得著那地為業。
- 申命記 31:8 - 耶和華親自在你前頭行,與你同在;他決不撇下你,也不離棄你;你不要害怕,也不要驚慌。”
- 申命記 31:23 - 耶和華吩咐嫩的兒子約書亞,說:“你當堅強勇敢,因為你要領以色列人進我向他們起誓應許的地,我必與你同在。”
- 申命記 31:14 - 耶和華對摩西說:“看哪,你的死期臨近了;你要把約書亞召來,你們二人要站在會幕裡,我好吩咐他。”於是摩西和約書亞前去,一同站在會幕裡。
- 民數記 27:18 - 耶和華對摩西說:“你要揀選嫩的兒子約書亞,他心裡有聖靈,你要按手在他頭上,
- 民數記 27:19 - 叫他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前,當他們的面委派他。
- 民數記 27:20 - 你要把你的尊榮給他幾分,好叫以色列全體會眾都聽從他。
- 民數記 27:21 - 他要站在以利亞撒祭司面前,以利亞撒要藉著烏陵的判斷,在耶和華面前為他求問;他和以色列眾人,就是全體會眾,都要按著以利亞撒的命令出入。”
- 民數記 27:22 - 於是,摩西照著耶和華吩咐他的去行;他把約書亞領來,叫他站在以利亞撒祭司和全體會眾面前,
- 出埃及記 32:17 - 約書亞聽見人民呼喊的聲音的時候,就對摩西說:“營裡有戰爭的聲音。”
- 申命記 32:44 - 摩西和嫩的兒子約書亞前來,把這首詩歌的一切話都說給人民聽。
- 約書亞記 1:16 - 他們回答約書亞,說:“你吩咐我們的一切,我們都必遵行;無論你差派我們到哪裡去,我們都一定去。
- 民數記 11:28 - 摩西的侍從,嫩的兒子約書亞,就是摩西所揀選的,回答說:“我主,摩西,請你制止他們。”
- 出埃及記 24:13 - 於是,摩西和他的侍從約書亞起來;摩西就上到 神的山那裡去了。