逐节对照
- New International Version - Then Caleb silenced the people before Moses and said, “We should go up and take possession of the land, for we can certainly do it.”
- 新标点和合本 - 迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们必能征服它。”
- 和合本2010(神版-简体) - 迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们必能征服它。”
- 当代译本 - 迦勒让站在摩西面前的民众安静,然后说:“我们立刻上去占领那地方吧!我们必能取胜。”
- 圣经新译本 - 迦勒在摩西面前使众人镇静,说:“我们立刻上去,占领那地吧!因为我们必能得胜。”
- 中文标准译本 - 迦勒让民众在摩西面前安静下来,说:“我们尽管上去,占有那地!我们一定能征服它。”
- 现代标点和合本 - 迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧,我们足能得胜!”
- 和合本(拼音版) - 迦勒在摩西面前安抚百姓,说:“我们立刻上去得那地吧!我们足能得胜。”
- New International Reader's Version - Then Caleb interrupted the men speaking to Moses. He said, “We should go up and take the land. We can certainly do it.”
- English Standard Version - But Caleb quieted the people before Moses and said, “Let us go up at once and occupy it, for we are well able to overcome it.”
- New Living Translation - But Caleb tried to quiet the people as they stood before Moses. “Let’s go at once to take the land,” he said. “We can certainly conquer it!”
- The Message - Caleb interrupted, called for silence before Moses and said, “Let’s go up and take the land—now. We can do it.”
- Christian Standard Bible - Then Caleb quieted the people in the presence of Moses and said, “Let’s go up now and take possession of the land because we can certainly conquer it!”
- New American Standard Bible - Then Caleb quieted the people before Moses and said, “We should by all means go up and take possession of it, for we will certainly prevail over it.”
- New King James Version - Then Caleb quieted the people before Moses, and said, “Let us go up at once and take possession, for we are well able to overcome it.”
- Amplified Bible - Then Caleb quieted the people before Moses, and said, “Let us go up at once and take possession of it; for we will certainly conquer it.”
- American Standard Version - And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
- King James Version - And Caleb stilled the people before Moses, and said, Let us go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it.
- New English Translation - Then Caleb silenced the people before Moses, saying, “Let us go up and occupy it, for we are well able to conquer it.”
- World English Bible - Caleb stilled the people before Moses, and said, “Let’s go up at once, and possess it; for we are well able to overcome it!”
- 新標點和合本 - 迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們足能得勝。」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們必能征服它。」
- 和合本2010(神版-繁體) - 迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧!我們必能征服它。」
- 當代譯本 - 迦勒讓站在摩西面前的民眾安靜,然後說:「我們立刻上去佔領那地方吧!我們必能取勝。」
- 聖經新譯本 - 迦勒在摩西面前使眾人鎮靜,說:“我們立刻上去,佔領那地吧!因為我們必能得勝。”
- 呂振中譯本 - 迦勒 在 摩西 面前叫人民安靜下來、說:『我們立刻上去、取得那地吧!我們足能勝過它。』
- 中文標準譯本 - 迦勒讓民眾在摩西面前安靜下來,說:「我們儘管上去,占有那地!我們一定能征服它。」
- 現代標點和合本 - 迦勒在摩西面前安撫百姓,說:「我們立刻上去得那地吧,我們足能得勝!」
- 文理和合譯本 - 迦勒於摩西前、慰安民曰、我儕能克其地、其往取之、
- 文理委辦譯本 - 民怨於摩西前、迦勒止之曰、我儕能克其地、當往取之。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 迦勒 見民怨 摩西 、乃安撫之曰、我儕可以上取其地、必能克之、
- Nueva Versión Internacional - Caleb hizo callar al pueblo ante Moisés, y dijo: —Subamos a conquistar esa tierra. Estoy seguro de que podremos hacerlo.
- 현대인의 성경 - 갈렙이 모세 앞에 있는 백성들을 안심시키며 “자, 올라가서 그 땅을 점령합시다. 우리는 충분히 그들을 이길 수 있습니다” 하자
- Новый Русский Перевод - Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи – в нагорьях, а хананеи – у моря и по Иордану.
- Восточный перевод - Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи – в нагорьях, а хананеи – у Средиземного моря и по Иордану.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи – в нагорьях, а хананеи – у Средиземного моря и по Иордану.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Амаликитяне живут в Негеве, хетты, иевусеи и аморреи – в нагорьях, а ханонеи – у Средиземного моря и по Иордану.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors Caleb essaya de faire taire le peuple qui commençait à s’en prendre à Moïse. Il lui dit : Allons-y, faisons la conquête de ce pays, car nous en sommes vraiment capables.
- リビングバイブル - この報告に、人々はざわつきました。しかし、カレブはモーセの前でみなを静めると、きっぱり言いました。「われわれは、すぐ攻め上ってカナンを占領しよう。大丈夫、やれば必ずできる。」
- Nova Versão Internacional - Então Calebe fez o povo calar-se perante Moisés e disse: “Subamos e tomemos posse da terra. É certo que venceremos!”
- Hoffnung für alle - Da machten die Israeliten Mose wieder Vorwürfe. Kaleb versuchte, sie zu beruhigen, und rief: »Wir sind stark genug, das Land zu erobern. Wir müssen nur losziehen und es in Besitz nehmen!«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ca-lép lên tiếng để trấn an dân chúng đang nghi hoặc trước mặt Môi-se: “Chúng ta phải đi ngay vào chiếm lấy đất ấy, chúng ta thừa sức chinh phục xứ này.”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่คาเลบบอกให้ประชากรเงียบต่อหน้าโมเสสและพูดว่า “เราควรจะขึ้นไปยึดดินแดนนี้เป็นกรรมสิทธิ์ เราสามารถเอาชนะได้แน่”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ครั้นแล้วคาเลบขอให้ประชาชนเงียบเสียงและพูดต่อหน้าโมเสสว่า “พวกเราควรขึ้นไปทันที และไปครอบครองดินแดนนั้นกันเถิด เพราะพวกเราตีได้แน่”
交叉引用
- Psalm 27:1 - The Lord is my light and my salvation— whom shall I fear? The Lord is the stronghold of my life— of whom shall I be afraid?
- Psalm 27:2 - When the wicked advance against me to devour me, it is my enemies and my foes who will stumble and fall.
- Romans 8:37 - No, in all these things we are more than conquerors through him who loved us.
- Isaiah 41:10 - So do not fear, for I am with you; do not be dismayed, for I am your God. I will strengthen you and help you; I will uphold you with my righteous right hand.
- Isaiah 41:11 - “All who rage against you will surely be ashamed and disgraced; those who oppose you will be as nothing and perish.
- Isaiah 41:12 - Though you search for your enemies, you will not find them. Those who wage war against you will be as nothing at all.
- Isaiah 41:13 - For I am the Lord your God who takes hold of your right hand and says to you, Do not fear; I will help you.
- Isaiah 41:14 - Do not be afraid, you worm Jacob, little Israel, do not fear, for I myself will help you,” declares the Lord, your Redeemer, the Holy One of Israel.
- Isaiah 41:15 - “See, I will make you into a threshing sledge, new and sharp, with many teeth. You will thresh the mountains and crush them, and reduce the hills to chaff.
- Isaiah 41:16 - You will winnow them, the wind will pick them up, and a gale will blow them away. But you will rejoice in the Lord and glory in the Holy One of Israel.
- Hebrews 11:33 - who through faith conquered kingdoms, administered justice, and gained what was promised; who shut the mouths of lions,
- Joshua 14:6 - Now the people of Judah approached Joshua at Gilgal, and Caleb son of Jephunneh the Kenizzite said to him, “You know what the Lord said to Moses the man of God at Kadesh Barnea about you and me.
- Joshua 14:7 - I was forty years old when Moses the servant of the Lord sent me from Kadesh Barnea to explore the land. And I brought him back a report according to my convictions,
- Joshua 14:8 - but my fellow Israelites who went up with me made the hearts of the people melt in fear. I, however, followed the Lord my God wholeheartedly.
- Romans 8:31 - What, then, shall we say in response to these things? If God is for us, who can be against us?
- Philippians 4:13 - I can do all this through him who gives me strength.
- Numbers 14:6 - Joshua son of Nun and Caleb son of Jephunneh, who were among those who had explored the land, tore their clothes
- Numbers 14:7 - and said to the entire Israelite assembly, “The land we passed through and explored is exceedingly good.
- Numbers 14:8 - If the Lord is pleased with us, he will lead us into that land, a land flowing with milk and honey, and will give it to us.
- Numbers 14:9 - Only do not rebel against the Lord. And do not be afraid of the people of the land, because we will devour them. Their protection is gone, but the Lord is with us. Do not be afraid of them.”
- Psalm 60:12 - With God we will gain the victory, and he will trample down our enemies.
- Psalm 118:10 - All the nations surrounded me, but in the name of the Lord I cut them down.
- Psalm 118:11 - They surrounded me on every side, but in the name of the Lord I cut them down.
- Numbers 14:24 - But because my servant Caleb has a different spirit and follows me wholeheartedly, I will bring him into the land he went to, and his descendants will inherit it.