逐节对照
- 中文標準譯本 - 他們上到南地,來到希伯崙;那裡有亞衲人的後裔亞希幔、示篩和塔爾邁,希伯崙比埃及的瑣安早建造七年。
- 新标点和合本 - 他们从南地上去,到了希伯仑;在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯仑城被建造比埃及的琐安城早七年。)
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们从尼革夫上去,到了希伯仑。在那里有亚衲族的亚希幔人、示筛人和挞买人。希伯仑的建造比埃及的琐安早七年。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们从尼革夫上去,到了希伯仑。在那里有亚衲族的亚希幔人、示筛人和挞买人。希伯仑的建造比埃及的琐安早七年。
- 当代译本 - 他们经南地到达希伯仑。希伯仑城比埃及的琐安城还要早建七年,那里住着亚衲人的子孙亚希幔、示筛和挞买。
- 圣经新译本 - 他们上到南地,到了希伯仑,在那里有亚衲族人的后裔亚希幔、示筛、挞买。原来希伯仑城比埃及的琐安城早建七年。
- 中文标准译本 - 他们上到南地,来到希伯仑;那里有亚衲人的后裔亚希幔、示筛和塔尔迈,希伯仑比埃及的琐安早建造七年。
- 现代标点和合本 - 他们从南地上去,到了希伯仑,在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。(原来希伯仑城被建造比埃及的锁安城早七年。)
- 和合本(拼音版) - 他们从南地上去,到了希伯仑,在那里有亚衲族人亚希幔、示筛、挞买。原来希伯仑城被建造比埃及的琐安城早七年。
- New International Version - They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai and Talmai, the descendants of Anak, lived. (Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
- New International Reader's Version - They went up through the Negev Desert and came to Hebron. That’s where Ahiman, Sheshai and Talmai lived. They belonged to the family line of Anak. Hebron had been built seven years before Zoan. Zoan was a city in Egypt.
- English Standard Version - They went up into the Negeb and came to Hebron. Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
- New Living Translation - Going north, they passed through the Negev and arrived at Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai—all descendants of Anak—lived. (The ancient town of Hebron was founded seven years before the Egyptian city of Zoan.)
- Christian Standard Bible - They went up through the Negev and came to Hebron, where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were living. Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.
- New American Standard Bible - When they had gone up into the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak were. (Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
- New King James Version - And they went up through the South and came to Hebron; Ahiman, Sheshai, and Talmai, the descendants of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
- Amplified Bible - When they had gone up into the Negev (the South country), they came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai the descendants of Anak were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
- American Standard Version - And they went up by the South, and came unto Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
- King James Version - And they ascended by the south, and came unto Hebron; where Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
- New English Translation - When they went up through the Negev, they came to Hebron where Ahiman, Sheshai, and Talmai, descendants of Anak, were living. (Now Hebron had been built seven years before Zoan in Egypt.)
- World English Bible - They went up by the South, and came to Hebron; and Ahiman, Sheshai, and Talmai, the children of Anak, were there. (Now Hebron was built seven years before Zoan in Egypt.)
- 新標點和合本 - 他們從南地上去,到了希伯崙;在那裏有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的瑣安城早七年。)
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們從尼革夫上去,到了希伯崙。在那裏有亞衲族的亞希幔人、示篩人和撻買人。希伯崙的建造比埃及的瑣安早七年。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們從尼革夫上去,到了希伯崙。在那裏有亞衲族的亞希幔人、示篩人和撻買人。希伯崙的建造比埃及的瑣安早七年。
- 當代譯本 - 他們經南地到達希伯崙。希伯崙城比埃及的瑣安城還要早建七年,那裡住著亞衲人的子孫亞希幔、示篩和撻買。
- 聖經新譯本 - 他們上到南地,到了希伯崙,在那裡有亞衲族人的後裔亞希幔、示篩、撻買。原來希伯崙城比埃及的瑣安城早建七年。
- 呂振中譯本 - 他們取道南地上去,來到 希伯崙 ;在那裏有 亞衲 人的後代 亞希幔 、 示篩 、 撻買 。(這 希伯崙 之建造比 埃及 的 鎖安 還早七年。)
- 現代標點和合本 - 他們從南地上去,到了希伯崙,在那裡有亞衲族人亞希幔、示篩、撻買。(原來希伯崙城被建造比埃及的鎖安城早七年。)
- 文理和合譯本 - 轉而南向、至希伯崙、此邑之建、前於埃及之瑣安七年、在彼有亞衲族亞希幔、示篩、撻買、
- 文理委辦譯本 - 轉而南向、至希伯崙、原其建邑之始、前於埃及人之建鎖安七年、在彼見亞納子亞希慢、示篩、達買。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 上 迦南 之南地、至 希伯崙 、在彼有 亞衲 族人、 亞希幔 、 示篩 、 撻買 、建 希伯崙 城、先於建 伊及 之 瑣安 城七年、
- Nueva Versión Internacional - Subieron por el Néguev y llegaron a Hebrón, donde vivían Ajimán, Sesay y Talmay, descendientes de Anac. (Hebrón había sido fundada siete años antes que la ciudad egipcia de Zoán).
- 현대인의 성경 - 가나안 남쪽 네겝을 거쳐 헤브론에 도착하였다. 그곳은 이집트의 소안보다 7년 먼저 건설된 곳으로 아낙 후손인 아히만과 세새와 달매 자손들이 살고 있었다.
- Новый Русский Перевод - Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата .
- Восточный перевод - Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они пошли и разведали землю от пустыни Цин до самого Рехова, что у Лево-Хамата .
- La Bible du Semeur 2015 - Ils montèrent dans le Néguev et parvinrent à Hébron où vivaient les familles d’Ahimân, de Shéshaï et de Talmaï, descendants d’Anaq . Hébron avait été fondée sept ans avant Tanis en Egypte.
- リビングバイブル - 北へ進み、まずネゲブを通り、ヘブロンに着きました。そこには、アナクの子孫のアヒマン族、シェシャイ族、タルマイ族が住んでいました。ヘブロンは、エジプトのタニスより七年も前に建てられた、非常に古い町です。
- Nova Versão Internacional - Subiram do Neguebe e chegaram a Hebrom, onde viviam Aimã, Sesai e Talmai, descendentes de Enaque. (Hebrom havia sido construída sete anos antes de Zoã, no Egito.)
- Hoffnung für alle - Zunächst durchquerten sie die Wüste Negev und erreichten Hebron. Dort lebten die Sippen Ahiman, Scheschai und Talmai vom Volk der Anakiter. Ihre Stadt war sieben Jahre früher als das ägyptische Zoan gegründet worden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ đi lên miền bắc, ngang qua xứ Nê-ghép tới Hếp-rôn, nơi con cháu A-nác là A-hi-man, Sê-sai, và Thanh-mai sinh sống. (Thành Hếp-rôn được xây trước Xô-an ở Ai Cập bảy năm.)
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เขาขึ้นไปถึงเนเกบ ถึงเมืองเฮโบรน (ก่อตั้งขึ้นก่อนเมืองโศอันในอียิปต์เจ็ดปี) เป็นที่ซึ่งอาหิมาน เชชัย และทัลมัย เชื้อสายของอานาคอาศัยอยู่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเขาขึ้นไปในเนเกบ ไปถึงเฮโบรนซึ่งอาหิมาน เชชัย และทัลมัยบรรดาบุตรของชาวอานาคอาศัยอยู่ เมืองเฮโบรนนี้ถูกสร้างขึ้น 7 ปีก่อนโศอันในอียิปต์
交叉引用
- 撒母耳記下 2:11 - 大衛在希伯崙作猶大家的王共七年零六個月。
- 創世記 13:18 - 亞伯蘭遷移帳篷,來到希伯崙,在幔利的橡樹那裡居住,並在那裡為耶和華築了一座祭壇。
- 創世記 23:2 - 撒拉死在迦南地的基列-阿爾巴,就是希伯崙;亞伯拉罕前來為撒拉哀慟哭泣。
- 民數記 13:17 - 摩西派他們去探察迦南地,對他們說:「你們前往南地 那裡,然後上到山地去。
- 撒母耳記下 2:1 - 此後,大衛求問耶和華說:「我可以上猶大的一座城去嗎?」 耶和華對他說:「可以上去。」 大衛又問:「我應該上哪裡去呢?」 耶和華說:「希伯崙。」
- 約書亞記 14:13 - 約書亞就祝福他,把希伯崙給了耶弗尼的兒子迦勒為繼業。
- 約書亞記 14:14 - 因此希伯崙成為基尼洗人耶弗尼的兒子迦勒的繼業,直到今日,因為他全心跟從耶和華以色列的神。
- 約書亞記 14:15 - 希伯崙從前名叫基列-阿爾巴,阿爾巴原是亞衲人中的偉人。 於是國中太平,沒有戰爭。
- 約書亞記 21:13 - 祭司亞倫的子孫分得了殺人者的逃城希伯崙和附屬的牧野,還有立拿和附屬的牧野,
- 以賽亞書 19:13 - 瑣安的首領們愚昧, 挪弗的首領們被欺哄; 埃及眾支派中當房角石的,使埃及人迷失。
- 民數記 13:33 - 我們在那裡也看見了巨人 ,就是巨人的後裔亞衲子孫。在我們眼中,我們就像是蚱蜢;在他們眼中,我們也是如此。」
- 士師記 1:10 - 猶大又去攻打住在希伯崙的迦南人,擊殺了示篩、亞希幔和塔爾邁;希伯崙從前名叫基列-阿爾巴。
- 以賽亞書 30:4 - 雖然他們的首領們已經在瑣安, 他們的使者們已經到達哈內斯,
- 約書亞記 11:21 - 那時約書亞前來剪除了亞衲人,他們分佈 在山地、希伯崙、底璧、阿納布,以及整個猶大山地、整個以色列山地。約書亞把他們和他們的城鎮滅絕淨盡。
- 約書亞記 11:22 - 以色列人境內沒有留下一個亞衲人,只在加沙、迦特和阿實突存留了一些。
- 約書亞記 15:13 - 約書亞照著耶和華的吩咐,把猶大子孫當中的一份地——基列-阿爾巴——分給了耶弗尼的兒子迦勒;基列-阿爾巴就是希伯崙,阿爾巴是亞衲人的祖先。
- 約書亞記 15:14 - 迦勒從那裡趕出三支亞衲子孫——示篩、亞希幔、塔爾邁,都是亞衲人的後裔。
- 以賽亞書 19:11 - 瑣安的首領們極其愚妄, 法老最智慧的謀士們所出的謀略都是愚拙! 你們怎麼能對法老說 「我是智慧人的子孫, 是古代君王的後裔」?
- 詩篇 78:12 - 他在埃及地,在瑣安的田野, 在他們的祖先面前,行了奇妙的事。
- 詩篇 78:43 - 那時他在埃及施行他的神蹟, 在瑣安的田野施行他的奇事。