Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
13:16 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - モーセがヌンの子ホセアの名をヨシュアと変えたのは、この時です。
  • 新标点和合本 - 这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是摩西差派去窥探那地之人的名字。摩西叫嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是摩西差派去窥探那地之人的名字。摩西叫嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 当代译本 - 以上是摩西派去打探迦南的人,他称嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 圣经新译本 - 以上是摩西派去窥探那地的人的名字。摩西称嫩的儿子何西亚为约书亚。
  • 中文标准译本 - 以上就是摩西派去探察那地的人的名字;摩西称嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 现代标点和合本 - 这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 和合本(拼音版) - 这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • New International Version - These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
  • New International Reader's Version - Those are the men Moses sent to check out the land. He gave the name Joshua to Hoshea, the son of Nun.
  • English Standard Version - These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
  • New Living Translation - These are the names of the men Moses sent out to explore the land. (Moses called Hoshea son of Nun by the name Joshua.)
  • The Message - These are the names of the men Moses sent to scout out the land. Moses gave Hoshea (Salvation) son of Nun a new name—Joshua (God-Saves).
  • Christian Standard Bible - These were the names of the men Moses sent to scout out the land, and Moses renamed Hoshea son of Nun, Joshua.
  • New American Standard Bible - These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
  • New King James Version - These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
  • Amplified Bible - These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua (the Lord is salvation).
  • American Standard Version - These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
  • King James Version - These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
  • New English Translation - These are the names of the men whom Moses sent to investigate the land. And Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.
  • World English Bible - These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
  • 新標點和合本 - 這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是摩西差派去窺探那地之人的名字。摩西叫嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是摩西差派去窺探那地之人的名字。摩西叫嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 當代譯本 - 以上是摩西派去打探迦南的人,他稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 聖經新譯本 - 以上是摩西派去窺探那地的人的名字。摩西稱嫩的兒子何西亞為約書亞。
  • 呂振中譯本 - 以上 就是 摩西 所打發去窺探那地的人的名字。 摩西 稱 嫩 的兒子 何西亞 為 約書亞 。
  • 中文標準譯本 - 以上就是摩西派去探察那地的人的名字;摩西稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 現代標點和合本 - 這就是摩西所打發窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 文理和合譯本 - 摩西所遣以窺地者、即斯人也、嫩之子何西阿、摩西易其名為約書亞、
  • 文理委辦譯本 - 此數人乃摩西遣之、以窺迦南者、嫩之子阿書亞、摩西易其名、為約書亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 所遣窺探 迦南 地者、其名如此、 嫩 之子 何施亞 、 摩西 改其名為 約書亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los líderes que Moisés envió a explorar la tierra. (A Oseas hijo de Nun, Moisés le cambió el nombre y le puso Josué).
  • 현대인의 성경 - 이상은 모세가 가나안 땅을 탐지하러 보낸 정찰대원들이다. 모세는 눈의 아들 호세아의 이름을 여호수아로 고쳤다.
  • Новый Русский Перевод - из рода Гада – Геуил, сын Махи.
  • Восточный перевод - из рода Гада – Геуил, сын Махи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Гада – Геуил, сын Махи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Гада – Геуил, сын Махи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Osée , fils de Noun, le nom de Josué .
  • Nova Versão Internacional - São esses os nomes dos homens que Moisés enviou em missão de reconhecimento do território. (A Oseias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.)
  • Hoffnung für alle - Diese Männer beauftragte Mose, das Land zu erkunden. Hoschea, dem Sohn von Nun, gab er einen neuen Namen: Josua (»Der Herr ist Rettung«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là danh sách các thám tử Môi-se sai đi trinh sát xứ Ca-na-an. Ông đổi tên Ô-sê, con của Nun, thành Giô-suê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสส่งคนเหล่านี้ไปสำรวจดินแดน (โมเสสตั้งชื่อให้โฮเชยาบุตรนูนว่า โยชูวา)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​รายชื่อ​ของ​บรรดา​ชาย​ที่​โมเสส​ส่ง​ให้​ไป​สอดแนม​ดินแดน​นั้น และ​โมเสส​เรียก​ชื่อ​โฮเชยา​บุตร​ของ​นูน​ว่า โยชูวา
交叉引用
  • 民数記 14:6 - 偵察に加わったヌンの子ヨシュアとエフネの子カレブは、人々のあまりのふがいない姿に着物を引き裂き、
  • ホセア書 1:1 - ユダ(南王国)の四人の王、ウジヤ、ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの治世、そしてイスラエル(北王国)の王の一人、ヨアシュの子ヤロブアムの治世に、ベエリの子ホセアに主からのお告げがありました。
  • マタイの福音書 1:21 - 彼女は男の子を産みます。その子をイエス(「主は救い」の意)と名づけなさい。この方こそ、ご自分を信じる人々を罪から救ってくださるからです。
  • マタイの福音書 1:22 - このことはみな、神が預言者(神に託されたことばを語る人)を通して語られた、次のことばが実現するためです。
  • マタイの福音書 1:23 - 『見よ。処女がみごもって、男の子を産む。その子はインマヌエル〔神が私たちと共におられる〕と呼ばれる。』(イザヤ7・14)」
  • へブル人への手紙 4:8 - ここでの新しい安息の地とは、ヨシュアに率いられて入ったカナンの地(現在のパレスチナ)ではありません。もしそうなら、ずっとあとになって、今日がそこに入る時だなどと言われるはずがないからです。
  • 申命記 32:44 - モーセはヨシュアとともにこの歌を歌い終えると、
  • 使徒の働き 7:45 - 先祖たちは代々、この幕屋を受け継ぎ、ヨシュアの指揮のもとに外国と戦って得た新しい領土に運び込み、ダビデ王の時代までありました。
  • 出エジプト記 17:9 - モーセはヨシュアに、アマレク軍と戦うために人々を召集するよう命じました。そして、「私は明日、神の杖を持って丘の頂に立つ」と言いました。
  • ローマ人への手紙 9:25 - 聖書のホセア書に何と書いてあるか、思い出してください。神は、こう言っておられます。 「わたしは自分のために、 ほかの子ら(ユダヤ人以外の家系の者)を 見つけ出し、 だれからも愛されたことのない、 その子らを愛する。
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - モーセがヌンの子ホセアの名をヨシュアと変えたのは、この時です。
  • 新标点和合本 - 这就是摩西所打发、窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这些是摩西差派去窥探那地之人的名字。摩西叫嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这些是摩西差派去窥探那地之人的名字。摩西叫嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 当代译本 - 以上是摩西派去打探迦南的人,他称嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 圣经新译本 - 以上是摩西派去窥探那地的人的名字。摩西称嫩的儿子何西亚为约书亚。
  • 中文标准译本 - 以上就是摩西派去探察那地的人的名字;摩西称嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 现代标点和合本 - 这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • 和合本(拼音版) - 这就是摩西所打发窥探那地之人的名字。摩西就称嫩的儿子何西阿为约书亚。
  • New International Version - These are the names of the men Moses sent to explore the land. (Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.)
  • New International Reader's Version - Those are the men Moses sent to check out the land. He gave the name Joshua to Hoshea, the son of Nun.
  • English Standard Version - These were the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
  • New Living Translation - These are the names of the men Moses sent out to explore the land. (Moses called Hoshea son of Nun by the name Joshua.)
  • The Message - These are the names of the men Moses sent to scout out the land. Moses gave Hoshea (Salvation) son of Nun a new name—Joshua (God-Saves).
  • Christian Standard Bible - These were the names of the men Moses sent to scout out the land, and Moses renamed Hoshea son of Nun, Joshua.
  • New American Standard Bible - These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
  • New King James Version - These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua.
  • Amplified Bible - These are the names of the men whom Moses sent to spy out the land; but Moses called Hoshea the son of Nun, Joshua (the Lord is salvation).
  • American Standard Version - These are the names of the men that Moses sent to spy out the land. And Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
  • King James Version - These are the names of the men which Moses sent to spy out the land. And Moses called Oshea the son of Nun Jehoshua.
  • New English Translation - These are the names of the men whom Moses sent to investigate the land. And Moses gave Hoshea son of Nun the name Joshua.
  • World English Bible - These are the names of the men who Moses sent to spy out the land. Moses called Hoshea the son of Nun Joshua.
  • 新標點和合本 - 這就是摩西所打發、窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何希阿為約書亞。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這些是摩西差派去窺探那地之人的名字。摩西叫嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這些是摩西差派去窺探那地之人的名字。摩西叫嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 當代譯本 - 以上是摩西派去打探迦南的人,他稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 聖經新譯本 - 以上是摩西派去窺探那地的人的名字。摩西稱嫩的兒子何西亞為約書亞。
  • 呂振中譯本 - 以上 就是 摩西 所打發去窺探那地的人的名字。 摩西 稱 嫩 的兒子 何西亞 為 約書亞 。
  • 中文標準譯本 - 以上就是摩西派去探察那地的人的名字;摩西稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 現代標點和合本 - 這就是摩西所打發窺探那地之人的名字。摩西就稱嫩的兒子何西阿為約書亞。
  • 文理和合譯本 - 摩西所遣以窺地者、即斯人也、嫩之子何西阿、摩西易其名為約書亞、
  • 文理委辦譯本 - 此數人乃摩西遣之、以窺迦南者、嫩之子阿書亞、摩西易其名、為約書亞、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 所遣窺探 迦南 地者、其名如此、 嫩 之子 何施亞 、 摩西 改其名為 約書亞 、
  • Nueva Versión Internacional - Estos son los nombres de los líderes que Moisés envió a explorar la tierra. (A Oseas hijo de Nun, Moisés le cambió el nombre y le puso Josué).
  • 현대인의 성경 - 이상은 모세가 가나안 땅을 탐지하러 보낸 정찰대원들이다. 모세는 눈의 아들 호세아의 이름을 여호수아로 고쳤다.
  • Новый Русский Перевод - из рода Гада – Геуил, сын Махи.
  • Восточный перевод - из рода Гада – Геуил, сын Махи.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - из рода Гада – Геуил, сын Махи.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - из рода Гада – Геуил, сын Махи.
  • La Bible du Semeur 2015 - Tels sont les noms des hommes que Moïse envoya pour explorer le pays. Moïse donna à Osée , fils de Noun, le nom de Josué .
  • Nova Versão Internacional - São esses os nomes dos homens que Moisés enviou em missão de reconhecimento do território. (A Oseias, filho de Num, Moisés deu o nome de Josué.)
  • Hoffnung für alle - Diese Männer beauftragte Mose, das Land zu erkunden. Hoschea, dem Sohn von Nun, gab er einen neuen Namen: Josua (»Der Herr ist Rettung«).
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đó là danh sách các thám tử Môi-se sai đi trinh sát xứ Ca-na-an. Ông đổi tên Ô-sê, con của Nun, thành Giô-suê.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โมเสสส่งคนเหล่านี้ไปสำรวจดินแดน (โมเสสตั้งชื่อให้โฮเชยาบุตรนูนว่า โยชูวา)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - นี่​คือ​รายชื่อ​ของ​บรรดา​ชาย​ที่​โมเสส​ส่ง​ให้​ไป​สอดแนม​ดินแดน​นั้น และ​โมเสส​เรียก​ชื่อ​โฮเชยา​บุตร​ของ​นูน​ว่า โยชูวา
  • 民数記 14:6 - 偵察に加わったヌンの子ヨシュアとエフネの子カレブは、人々のあまりのふがいない姿に着物を引き裂き、
  • ホセア書 1:1 - ユダ(南王国)の四人の王、ウジヤ、ヨタム、アハズ、ヒゼキヤの治世、そしてイスラエル(北王国)の王の一人、ヨアシュの子ヤロブアムの治世に、ベエリの子ホセアに主からのお告げがありました。
  • マタイの福音書 1:21 - 彼女は男の子を産みます。その子をイエス(「主は救い」の意)と名づけなさい。この方こそ、ご自分を信じる人々を罪から救ってくださるからです。
  • マタイの福音書 1:22 - このことはみな、神が預言者(神に託されたことばを語る人)を通して語られた、次のことばが実現するためです。
  • マタイの福音書 1:23 - 『見よ。処女がみごもって、男の子を産む。その子はインマヌエル〔神が私たちと共におられる〕と呼ばれる。』(イザヤ7・14)」
  • へブル人への手紙 4:8 - ここでの新しい安息の地とは、ヨシュアに率いられて入ったカナンの地(現在のパレスチナ)ではありません。もしそうなら、ずっとあとになって、今日がそこに入る時だなどと言われるはずがないからです。
  • 申命記 32:44 - モーセはヨシュアとともにこの歌を歌い終えると、
  • 使徒の働き 7:45 - 先祖たちは代々、この幕屋を受け継ぎ、ヨシュアの指揮のもとに外国と戦って得た新しい領土に運び込み、ダビデ王の時代までありました。
  • 出エジプト記 17:9 - モーセはヨシュアに、アマレク軍と戦うために人々を召集するよう命じました。そして、「私は明日、神の杖を持って丘の頂に立つ」と言いました。
  • ローマ人への手紙 9:25 - 聖書のホセア書に何と書いてあるか、思い出してください。神は、こう言っておられます。 「わたしは自分のために、 ほかの子ら(ユダヤ人以外の家系の者)を 見つけ出し、 だれからも愛されたことのない、 その子らを愛する。
圣经
资源
计划
奉献