逐节对照
- 呂振中譯本 - 我要和他親口相對地說話,是顯異象,不是用謎語;他要望着 我 永恆主的形像。你們為甚麼說我僕人 摩西 的壞話也無所戒懼呢?』
- 新标点和合本 - 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我与他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他甚至看见我的形像。你们为何批评我的仆人摩西而不惧怕呢?”
- 和合本2010(神版-简体) - 我与他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他甚至看见我的形像。你们为何批评我的仆人摩西而不惧怕呢?”
- 当代译本 - 我跟他面对面说话,清清楚楚,不用谜语,他看得见我的形象。你们怎敢批评我的仆人摩西?”
- 圣经新译本 - 我要与他面对面说话, 是亲自说的,不是用谜语; 他必看见耶和华的形象, 你们出言反对我的仆人摩西, 为什么不惧怕呢?”
- 中文标准译本 - 我是与他面对面说话, 清清楚楚,并不用谜语; 他可以看见耶和华的形象。 你们为什么毁谤我的仆人摩西而不害怕呢?”
- 现代标点和合本 - 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”
- 和合本(拼音版) - 我要与他面对面说话,乃是明说,不用谜语,并且他必见我的形像。你们毁谤我的仆人摩西,为何不惧怕呢?”
- New International Version - With him I speak face to face, clearly and not in riddles; he sees the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
- New International Reader's Version - With Moses I speak face to face. I speak with him clearly. I do not speak in riddles. I let him see something of what I look like. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
- English Standard Version - With him I speak mouth to mouth, clearly, and not in riddles, and he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
- New Living Translation - I speak to him face to face, clearly, and not in riddles! He sees the Lord as he is. So why were you not afraid to criticize my servant Moses?”
- Christian Standard Bible - I speak with him directly, openly, and not in riddles; he sees the form of the Lord. So why were you not afraid to speak against my servant Moses?”
- New American Standard Bible - With him I speak mouth to mouth, That is, openly, and not using mysterious language, And he beholds the form of the Lord. So why were you not afraid To speak against My servant, against Moses?”
- New King James Version - I speak with him face to face, Even plainly, and not in dark sayings; And he sees the form of the Lord. Why then were you not afraid To speak against My servant Moses?”
- Amplified Bible - With him I speak mouth to mouth [directly], Clearly and openly and not in riddles; And he beholds the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against My servant Moses?”
- American Standard Version - with him will I speak mouth to mouth, even manifestly, and not in dark speeches; and the form of Jehovah shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant, against Moses?
- King James Version - With him will I speak mouth to mouth, even apparently, and not in dark speeches; and the similitude of the Lord shall he behold: wherefore then were ye not afraid to speak against my servant Moses?
- New English Translation - With him I will speak face to face, openly, and not in riddles; and he will see the form of the Lord. Why then were you not afraid to speak against my servant Moses?”
- World English Bible - With him, I will speak mouth to mouth, even plainly, and not in riddles; and he shall see Yahweh’s form. Why then were you not afraid to speak against my servant, against Moses?”
- 新標點和合本 - 我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我與他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他甚至看見我的形像。你們為何批評我的僕人摩西而不懼怕呢?」
- 和合本2010(神版-繁體) - 我與他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他甚至看見我的形像。你們為何批評我的僕人摩西而不懼怕呢?」
- 當代譯本 - 我跟他面對面說話,清清楚楚,不用謎語,他看得見我的形像。你們怎敢批評我的僕人摩西?」
- 聖經新譯本 - 我要與他面對面說話, 是親自說的,不是用謎語; 他必看見耶和華的形象, 你們出言反對我的僕人摩西, 為甚麼不懼怕呢?”
- 中文標準譯本 - 我是與他面對面說話, 清清楚楚,並不用謎語; 他可以看見耶和華的形象。 你們為什麼毀謗我的僕人摩西而不害怕呢?」
- 現代標點和合本 - 我要與他面對面說話,乃是明說,不用謎語,並且他必見我的形像。你們毀謗我的僕人摩西,為何不懼怕呢?」
- 文理和合譯本 - 故我與之晤言、明以相告、不以隱語、彼亦睹耶和華之容、爾曹非之、曷不懼乎、
- 文理委辦譯本 - 使覿我面、與之晤言、明以相告、毋庸隱喻、爾曹非之、曷不懼乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我與之面語、明以相告、不以隱語、又使之瞻觀我容、爾曹誹謗我僕 摩西 、何不懼乎、
- Nueva Versión Internacional - Con él hablo cara a cara, claramente y sin enigmas. Él contempla la imagen del Señor. ¿Cómo se atreven a murmurar contra mi siervo Moisés?»
- 현대인의 성경 - 내가 그와 말할 때는 직접 대면하여 분명하게 말하고 모호한 말로 하지 않는다. 내 종 모세는 내 모습까지 보는 자인데 너희가 어떻게 두려운 줄 모르고 감히 그를 비난하느냐?”
- Новый Русский Перевод - С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Господень. Как же вы не побоялись порицать Моего слугу Моисея?
- Восточный перевод - С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного. Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусу?
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного. Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусу?
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - С ним Я говорю лицом к лицу, ясно, а не загадками; он видит образ Вечного. Как же вы не побоялись порицать Моего раба Мусо?
- La Bible du Semeur 2015 - Car c’est de vive voix ╵que je lui parle, de façon claire ╵et non dans un langage énigmatique, et il voit l’Eternel ╵de manière visible. Comment donc n’avez-vous pas craint de critiquer ╵mon serviteur Moïse ?
- Nova Versão Internacional - Com ele falo face a face, claramente, e não por enigmas; e ele vê a forma do Senhor. Por que não temeram criticar meu servo Moisés?”
- Hoffnung für alle - Ich rede mit ihm von Angesicht zu Angesicht, nicht in geheimnisvollen Bildern, sondern in klaren Worten. Er darf mich sogar sehen. Wie könnt ihr es da wagen, ihn anzugreifen?«
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ta nói chuyện với người mặt đối mặt, rõ ràng, không lời bí ẩn! Người đã được chiêm ngưỡng Chúa Hằng Hữu. Thế mà các con không sợ mà nói hành Môi-se, đầy tớ của Ta sao?”
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เราพูดกับเขาซึ่งๆ หน้า อย่างชัดเจนและไม่เป็นปริศนา เขาได้เห็นองค์พระผู้เป็นเจ้า ทำไมเจ้าจึงไม่กลัว ที่จะพูดโจมตีโมเสสผู้รับใช้ของเรา?”
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เราพูดกับเขาต่อหน้าอย่างแจ่มแจ้ง ไม่มีคำปริศนา เขาได้เห็นรูปลักษณ์ของพระผู้เป็นเจ้า แล้วทำไมเจ้าถึงไม่กลัว แต่กลับพูดต่อต้านโมเสสผู้รับใช้ของเรา”
交叉引用
- 民數記 14:14 - 他們早已聽見永恆主你在這人民中間、永恆主你給人親眼相對地看見,你的雲彩停在他們上頭,你在他們前面領路、日間在雲柱中、而夜間在火柱中。
- 猶大書 1:8 - 然而照樣子、這些人還是在夢中染污肉體,棄絕主尊 ,謗讟「眾榮耀」 的靈 。
- 出埃及記 20:4 - 『不可為你自己造雕像,也 不可 造上天、下地、及地底下水中任何 物件 的形像。
- 帖撒羅尼迦人前書 4:8 - 所以那棄絕 這囑咐 的不是棄絕人,乃是 棄絕 上帝,那賜他的聖靈給你們、的 上帝 。
- 出埃及記 33:19 - 永恆主說:『我要讓我的一切美善在你面前經過,並將我的名永恆主「耶和華」在你面前宣告出來;我要恩待誰,就恩待誰;我要憐憫誰,就憐憫誰。
- 出埃及記 34:30 - 亞倫 和 以色列 眾人看着 摩西 ,見他臉上的皮膚射發光芒、就怕挨近他。
- 希伯來人書 1:3 - 他是上帝榮耀所發的光輝,是上帝本質印出的相。他用他能力的話扶載萬有。既成就了潔淨罪的事,便坐在高 天 『皇威』的右邊。
- 歌羅西人書 1:15 - 他是人不能見的上帝之像,是首生者超越一切被創造者;
- 馬太福音 13:35 - 好應驗那藉神言人 所說的話、說: 『我要開口,用比喻 將世界之創立以來所隱藏的事吐露出來。』
- 詩篇 17:15 - 至於我呢、我必在公義中 瞻仰你的聖容; 我醒了時,就以你的形像而心滿意足。
- 約翰福音 15:24 - 我若沒有在他們中間行過別人所沒有行過的事,他們就沒有罪;如今呢、連我與我的父、他們都看見了,也都恨惡了。
- 路加福音 10:16 - 聽從你們的、就是聽我;棄絕你們的、就是棄絕我;棄絕我的、就是棄絕那差遣我的。』
- 詩篇 49:4 - 我要傾耳聽箴言, 我要用琴解開我的難題。
- 出埃及記 34:5 - 永恆主在雲中降臨,同 摩西 站在那裏,將永恆主的名宣告出來。
- 出埃及記 34:6 - 永恆主在他面前經過,宣告 說 :『永恆主耶和華,有憐憫有恩惠的上帝,不輕易發怒,而有豐盛的堅愛和忠信,
- 出埃及記 34:7 - 為千萬 代的 人持守堅固之愛,饒赦愆尤、過犯、罪惡;萬不以 有罪 為無罪,乃是要察罰罪愆, 從 父親到兒子、以及兒孫,到三四代。』
- 約翰福音 1:18 - 從來沒有人見過上帝; 惟有 在父懷裏的獨生子 將他表彰出來。
- 申命記 4:15 - 『所以為了你們自己的緣故、你們要格外謹慎,因為永恆主在 何烈 山從火中對你們說話的那一天、你們是沒有看見甚麼形像的;
- 以賽亞書 46:5 - 『你們將誰來跟我相比,而比得上呢? 使他跟我相似,而真地彼此一樣呢?
- 以賽亞書 40:18 - 你們將誰來跟上帝相比呢? 用甚麼形相來跟上帝並列呢?
- 以西結書 20:49 - 於是我說:『啊,主永恆主啊,人都議論我說:「這人豈不是個說比喻的麼?」』
- 以西結書 17:2 - 『人子啊,你要向 以色列 家出謎語,設比喻,
- 彼得後書 2:10 - 尤其是 拘留而刑罰 那些隨從肉體、行於讓人染污的私慾中、輕看「主尊」 的人。 嘿,大膽的,任性的,謗讟「眾榮耀」 的靈 也不戰慄!
- 約翰福音 15:15 - 今後我不再稱你們為僕人了,因為僕人不知道主人所作的事;我乃是稱你們為朋友,因為我從我父所聽見的一切事,我都讓你們知道了。
- 出埃及記 33:23 - 然後我要將我的手掌挪開,你就看見我的背後;我的臉面呢、是不可給 人 看見的。』
- 出埃及記 24:10 - 他們看見 以色列 的上帝;上帝腳下彷彿是藍寶石的精巧細工,簡直像上天本境那麼淨朗。
- 出埃及記 24:11 - 他不伸手責罰 以色列 人中貴顯的人;他們儘管瞻仰上帝,又喫又喝。
- 約翰福音 14:7 - 你們若認識了我,也就認識我的父。從現在起,你們已認識他,並且已經看見了他。』
- 約翰福音 14:8 - 腓力 對耶穌說:『主啊,將父指給我們看,我們就滿足了。』
- 約翰福音 14:9 - 耶穌對他說:『 腓力 ,我同你們在一起、有這麼長的時間,你還不認識我麼?看見了我的、就已經看見了父,你怎麼說「將父指給我們看」呢?
- 約翰福音 14:10 - 我在父裏面,父在我裏面,你們不信麼?我所對你們說的話語,不是憑着自己講的;乃是住在我裏面的父作他的事。
- 哥林多人後書 4:4 - 在他們、今世的神已把不信之人的心意弄瞎了,以致基督(上帝的像)榮耀之福音之光照不能發曉於 他們心裏 。
- 哥林多人後書 4:5 - 我們並不是宣傳自己,乃是 宣傳 基督耶穌為主,自己又為了耶穌的緣故做你們的僕人。
- 哥林多人後書 4:6 - 因為那吩咐『光當從暗中照出來』的上帝照澈了我們心裏,使 我們 在耶穌基督臉上接受了上帝之榮耀之認識之光照。
- 哥林多人後書 3:18 - 我們眾人、臉上既是揭去了帕子,就如同鏡子返照主的榮光,都變了形質,成為同一的像,榮上加榮,正是從主、就是靈、 變化成的 。
- 提摩太前書 6:16 - 是那獨一有着不死、住在人不能靠近的光裏、沒有人看見過、也不能看見的。願尊貴和永世的權能都歸於他!阿們 。
- 出埃及記 33:11 - 永恆主對 摩西 面對面地說話,好像人對朋友說話一樣。 摩西 回到營裏,惟有他的助手、一個青年人、 嫩 的兒子 約書亞 、不離開 會 棚。
- 哥林多人前書 13:12 - 我們現在對着鏡子 觀看、在猜謎中;到那時就面對面了。我現在一點一點地認識;到那時就完全認識,如同完全被認識一樣。
- 申命記 34:10 - 以後在 以色列 中再沒有興起神言人像 摩西 的;他乃是永恆主面對面的知交。