逐节对照
- 和合本2010(神版-简体) - 但我的仆人摩西不是这样,他在我全家是尽忠的。
 - 新标点和合本 - 我的仆人摩西不是这样;他是在我全家尽忠的。
 - 和合本2010(上帝版-简体) - 但我的仆人摩西不是这样,他在我全家是尽忠的。
 - 当代译本 - 但我不是这样对待我的仆人摩西,他在我家里忠信可靠,
 - 圣经新译本 - 可是,对我的仆人摩西却不是这样, 他是在我全家忠心的。
 - 中文标准译本 - 但我的仆人摩西不一样, 他在我全家是忠诚的,
 - 现代标点和合本 - 我的仆人摩西不是这样,他是在我全家尽忠的,
 - 和合本(拼音版) - 我的仆人摩西不是这样,他是在我全家尽忠的。
 - New International Version - But this is not true of my servant Moses; he is faithful in all my house.
 - New International Reader's Version - But this is not true of my servant Moses. He is faithful in everything he does in my house.
 - English Standard Version - Not so with my servant Moses. He is faithful in all my house.
 - New Living Translation - But not with my servant Moses. Of all my house, he is the one I trust.
 - Christian Standard Bible - Not so with my servant Moses; he is faithful in all my household.
 - New American Standard Bible - It is not this way for My servant Moses; He is faithful in all My household;
 - New King James Version - Not so with My servant Moses; He is faithful in all My house.
 - Amplified Bible - But it is not so with My servant Moses; He is entrusted and faithful in all My house.
 - American Standard Version - My servant Moses is not so; he is faithful in all my house:
 - King James Version - My servant Moses is not so, who is faithful in all mine house.
 - New English Translation - My servant Moses is not like this; he is faithful in all my house.
 - World English Bible - My servant Moses is not so. He is faithful in all my house.
 - 新標點和合本 - 我的僕人摩西不是這樣;他是在我全家盡忠的。
 - 和合本2010(上帝版-繁體) - 但我的僕人摩西不是這樣,他在我全家是盡忠的。
 - 和合本2010(神版-繁體) - 但我的僕人摩西不是這樣,他在我全家是盡忠的。
 - 當代譯本 - 但我不是這樣對待我的僕人摩西,他在我家裡忠信可靠,
 - 聖經新譯本 - 可是,對我的僕人摩西卻不是這樣, 他是在我全家忠心的。
 - 呂振中譯本 - 但對於我的僕人 摩西 呢、卻不是這樣:他在我全家忠信可靠。
 - 中文標準譯本 - 但我的僕人摩西不一樣, 他在我全家是忠誠的,
 - 現代標點和合本 - 我的僕人摩西不是這樣,他是在我全家盡忠的,
 - 文理和合譯本 - 惟於我僕摩西、則不然、彼盡忠於我家、
 - 文理委辦譯本 - 惟我僕摩西、盡忠於我家、不示以異象、不見於夢寐、
 - 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 惟我僕 摩西 不然、彼乃盡忠於我全家、
 - Nueva Versión Internacional - Pero esto no ocurre así con mi siervo Moisés, porque en toda mi casa él es mi hombre de confianza.
 - 현대인의 성경 - 내 종 모세에게는 그렇게 하지 않는다. 그는 내 집에 충성스러운 종이므로
 - Новый Русский Перевод - Но не так со слугой Моим Моисеем; он верен во всем Моем доме.
 - Восточный перевод - Но не так с рабом Моим Мусой; он верен во всём Моём доме .
 - Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Но не так с рабом Моим Мусой; он верен во всём Моём доме .
 - Восточный перевод, версия для Таджикистана - Но не так с рабом Моим Мусо; он верен во всём Моём доме .
 - La Bible du Semeur 2015 - Mais il en va différemment ╵avec mon serviteur Moïse, qui est fidèle ╵dans toute ma maison .
 - リビングバイブル - モーセはそうではない。彼はいつでもわたしと会って、直接話ができる。わたしの姿も見ることができる。それなのになぜ、恐れもなく彼を非難するのか。」
 - Nova Versão Internacional - Não é assim, porém, com meu servo Moisés, que é fiel em toda a minha casa .
 - Hoffnung für alle - Mit Mose aber rede ich anders. Denn er ist mein treuer Diener, ihm habe ich mein Volk anvertraut.
 - Kinh Thánh Hiện Đại - Nhưng với Môi-se, đầy tớ của Ta. Trong nhà Ta, chỉ có người là trung tín.
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่กับโมเสสผู้รับใช้ของเราไม่เป็นเช่นนั้น เขาซื่อสัตย์กว่าใครๆ ในนิเวศของเรา
 - พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่กับโมเสสผู้รับใช้ของเราไม่ได้เป็นอย่างนั้น เขามีความภักดีในทุกสิ่งที่เกี่ยวกับตำหนักของเรา
 - Thai KJV - สำหรับโมเสสผู้รับใช้ของเราก็ไม่เป็นเช่นนั้น ในวงศ์วานทั้งหมดของเราเขาสัตย์ซื่อ
 - พระคริสตธรรมคัมภีร์: ฉบับอ่านเข้าใจง่าย (ขจง) - แต่สำหรับโมเสส ผู้รับใช้ของเรา มันไม่ได้เป็นอย่างนั้น เราฝากทั้งครัวเรือนของเราไว้กับเขา
 
交叉引用
- 哥林多前书 4:2 - 所求于管家的,是要他忠心。
 - 提摩太前书 3:15 - 倘若我延误了,你也可以知道在 神的家中该怎样做。这家就是永生 神的教会,真理的柱石和根基。
 - 使徒行传 3:22 - 摩西曾说:‘主—你们 的 神要从你们弟兄中给你们兴起一位先知像我,凡他向你们所说的一切,你们都要听从。
 - 使徒行传 3:23 - 凡不听从那先知的,必将从民中灭绝。’
 - 马太福音 11:9 - 你们出去究竟是要看什么?是先知吗?是的,我告诉你们,他比先知大多了。
 - 使徒行传 7:31 - 摩西见了那异象,觉得很惊讶,正往前观看的时候,有主的声音说:
 - 彼得前书 2:4 - 要亲近主,他是活石,虽然被人所丢弃,却是 神所拣选、所珍贵的。
 - 彼得前书 2:5 - 你们作为活石,要被建造成属灵的殿,成为圣洁的祭司,藉着耶稣基督献上蒙 神悦纳的属灵祭物。
 - 申命记 18:18 - 我必在他们弟兄中给他们兴起一位先知像你。我要将当说的话放在他口里;他要将我一切所吩咐的都告诉他们。
 - 马太福音 11:11 - 我实在告诉你们,凡女子所生的,没有一个比施洗约翰大;但在天国里,最小的比他还大。
 - 约书亚记 1:1 - 耶和华的仆人摩西死了以后,耶和华对摩西的助手嫩的儿子约书亚说:
 - 诗篇 105:26 - 他差遣他的仆人摩西 和他所拣选的亚伦,
 - 希伯来书 3:2 - 他向指派他的尽忠,如同摩西向 神的全 家尽忠一样。
 - 希伯来书 3:3 - 他比摩西配得更多的荣耀,好像建造房屋的人比房屋更尊荣;
 - 希伯来书 3:4 - 因为房屋都必有人建造,但建造万物的是 神。
 - 希伯来书 3:5 - 摩西作为仆人,向 神的全家尽忠,为将来要谈论的事作证;
 - 希伯来书 3:6 - 但是基督作为儿子,治理 神的家。我们若坚持因盼望而有的胆量和夸耀,我们就是他的家了。