Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:6 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、其聽我言、爾中如有先知、我必藉異象而顯見、或夢中諭之、
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“你们要听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“你们要听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话;
  • 当代译本 - 耶和华说:“你们听我说,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中跟他说话。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “现在你们要听我的话, 如果你们中间有先知, 我耶和华必在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 中文标准译本 - 耶和华说: “你们听我说: 如果你们当中有先知, 我耶和华是在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“你们且听我的话,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
  • New International Version - he said, “Listen to my words: “When there is a prophet among you, I, the Lord, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams.
  • New International Reader's Version - Then the Lord said, “Listen to my words. “Suppose there is a prophet among you. I, the Lord, make myself known to them in visions. I speak to them in dreams.
  • English Standard Version - And he said, “Hear my words: If there is a prophet among you, I the Lord make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • New Living Translation - And the Lord said to them, “Now listen to what I say: “If there were prophets among you, I, the Lord, would reveal myself in visions. I would speak to them in dreams.
  • Christian Standard Bible - he said: “Listen to what I say: If there is a prophet among you from the Lord, I make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • New American Standard Bible - He said, “Now hear My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, will make Myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
  • New King James Version - Then He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, make Myself known to him in a vision; I speak to him in a dream.
  • Amplified Bible - And He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I the Lord will make Myself known to him in a vision And I will speak to him in a dream.
  • American Standard Version - And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
  • King James Version - And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the Lord will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
  • New English Translation - The Lord said, “Hear now my words: If there is a prophet among you, I the Lord will make myself known to him in a vision; I will speak with him in a dream.
  • World English Bible - He said, “Now hear my words. If there is a prophet among you, I, Yahweh, will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「你們且聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我—耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;
  • 當代譯本 - 耶和華說:「你們聽我說,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中跟他說話。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “現在你們要聽我的話, 如果你們中間有先知, 我耶和華必在異象中向他顯現, 在夢中與他說話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『你們要聽我的話;你們中間若有神言人,我永恆主就要將本身讓他在異象中認識,我要和他在夢中說話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華說: 「你們聽我說: 如果你們當中有先知, 我耶和華是在異象中向他顯現, 在夢中與他說話。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「你們且聽我的話,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
  • 文理委辦譯本 - 曰、宜聽我言、如爾曹感於神、我以異象顯現、或夢中默示、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾曹宜聽我言、爾中若有先知、乃我耶和華藉異像顯現於彼、或託夢而與之言、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor les dijo: «Escuchen lo que voy a decirles: »Cuando un profeta del Señor se levanta entre ustedes, yo le hablo en visiones y me revelo a él en sueños.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “내가 하는 말을 잘 들어라. 예언자에게는 내가 환상으로 나를 나타내며 꿈으로 말하지만
  • Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас Господень пророк, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • Восточный перевод - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit : Ecoutez bien ce que j’ai à vous dire ! S’il se trouve parmi vous ╵un prophète de l’Eternel, c’est dans une vision ╵qu’à lui je me révélerai, ou dans un rêve ╵que je lui parlerai.
  • リビングバイブル - 「わたしは預言者には幻や夢の中で話をするが、
  • Nova Versão Internacional - e ele disse: “Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor , a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.
  • Hoffnung für alle - Dann wies er sie zurecht: »Hört, was ich euch sage! Wenn ich einem Propheten unter euch etwas mitteilen will, erscheine ich ihm in einer Vision oder spreche im Traum zu ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán với họ: “Lắng nghe điều Ta phán: Nếu có những tiên tri ở giữa các con, Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ bày tỏ Ta trong khải tượng, Ta phán với họ trong giấc chiêm bao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “จงฟังถ้อยคำของเรา “เมื่อผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ในหมู่พวกเจ้า เราสำแดงตัวเองแก่เขาในนิมิต เราพูดกับเขาในความฝัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​ฟัง​คำ​พูด​ของ​เรา หาก​ว่า​มี​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ใน​หมู่​พวก​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​จะ​แสดง​ตัว​ให้​เขา​รู้​ใน​ภาพ​นิมิต เรา​จะ​พูด​กับ​เขา​ใน​ฝัน
交叉引用
  • 馬太福音 23:31 - 如是、爾自證為殺先知者之裔矣、
  • 使徒行傳 10:17 - 彼得中心猶豫、不知所見之異象何意、而哥尼流所遣之人、適訪至西門家、立於門外、
  • 啟示錄 11:3 - 我將使我二證者、衣麻預言、凡一千二百六十日、
  • 啟示錄 11:10 - 宅地之人、為之欣喜歡忭、互相餽贈、蓋此二先知、曾苦宅地之人也、
  • 耶利米書 23:28 - 耶和華曰、先知有夢、任其述之、有我之言、則實道之、糠與麥何與乎、
  • 路加福音 20:6 - 若云自人、眾民必以石擊我、蓋民信約翰為先知也、
  • 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
  • 馬太福音 2:12 - 乃於夢中得示、令勿返見希律、遂由他途而歸、○
  • 馬太福音 2:13 - 博士既去、主之使見夢於約瑟曰、起、攜嬰及其母、奔埃及、寓彼、俟余示爾、蓋希律將索嬰殲之、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 馬太福音 23:34 - 是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、
  • 出埃及記 7:1 - 耶和華諭摩西曰、我使爾於法老、如為上帝、爾兄亞倫、代爾發言、
  • 約伯記 4:13 - 乃於夜間人酣睡時、出於幻想之意、
  • 馬太福音 2:19 - 希律既卒、主之使在埃及見夢於約瑟曰、起、
  • 詩篇 105:15 - 曰、我受膏者、勿犯之、我之先知、勿傷之、
  • 但以理書 10:16 - 有狀若人者捫我脣、我則啟口、謂立我前者曰、我主歟、我因異象、憂苦轉加我身、精力無存、
  • 但以理書 10:17 - 我主之僕、焉得與我主言乎、斯時我力盡廢、我氣俱無、
  • 約伯記 33:15 - 乃於人酣寢、偃臥在牀時、以夢與夜間之異象示之、
  • 但以理書 7:1 - 巴比倫王伯沙撒元年、但以理得夢、在牀見異象、遂書其夢、述其大畧、
  • 創世記 20:7 - 今以婦歸其夫、彼乃先知、將為爾祈、以全汝生、如不歸之、宜知爾與眷聚、必皆死亡、○
  • 創世記 15:1 - 嗣後耶和華於異象中、諭亞伯蘭曰、亞伯蘭歟、毋懼、我為爾盾、大賚於爾、
  • 詩篇 89:19 - 爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、
  • 馬太福音 1:20 - 思維間、主之使見於夢曰、大衛之裔約瑟、娶爾妻馬利亞勿懼、蓋所孕者、由聖神也、
  • 使徒行傳 10:11 - 見天開、有器下降、如大布、繫四角縋地、
  • 但以理書 8:2 - 其時、我恍若在以攔州、書珊宮、我於異象中、在烏萊河濱、
  • 以西結書 1:1 - 三十年四月五日、我在迦巴魯河濱、俘囚之中、其時天開、我見上帝之異象、
  • 但以理書 10:8 - 遺我獨在、見此大異象、身力無存、容色灰變、精力盡廢、
  • 使徒行傳 22:17 - 我反耶路撒冷、在殿祈禱、神遊象外、
  • 使徒行傳 22:18 - 見其語我曰、速出耶路撒冷、蓋其人不納爾所證於我者、
  • 路加福音 1:22 - 及出、不能言、則知其於殿已見異象、彼乃頷以示意、而竟瘖矣、
  • 路加福音 1:11 - 主之使顯見、立香壇右、
  • 創世記 31:10 - 遇牝牡相誘之際、我於夢中、見牡羊乘其牝者、皆有文、有點、有斑、
  • 創世記 31:11 - 我夢上帝之使呼曰、雅各、我曰、在此、
  • 列王紀上 3:5 - 耶和華夜間見夢於所羅門曰、爾欲我錫爾者、可求之、
  • 創世記 46:2 - 夜間、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各、曰、吾在此、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 耶和華曰、其聽我言、爾中如有先知、我必藉異象而顯見、或夢中諭之、
  • 新标点和合本 - 耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华说:“你们要听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话;
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华说:“你们要听我的话:你们中间若有先知,我—耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话;
  • 当代译本 - 耶和华说:“你们听我说,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中跟他说话。
  • 圣经新译本 - 耶和华说: “现在你们要听我的话, 如果你们中间有先知, 我耶和华必在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 中文标准译本 - 耶和华说: “你们听我说: 如果你们当中有先知, 我耶和华是在异象中向他显现, 在梦中与他说话。
  • 现代标点和合本 - 耶和华说:“你们且听我的话,你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
  • 和合本(拼音版) - 耶和华说:“你们且听我的话:你们中间若有先知,我耶和华必在异象中向他显现,在梦中与他说话。
  • New International Version - he said, “Listen to my words: “When there is a prophet among you, I, the Lord, reveal myself to them in visions, I speak to them in dreams.
  • New International Reader's Version - Then the Lord said, “Listen to my words. “Suppose there is a prophet among you. I, the Lord, make myself known to them in visions. I speak to them in dreams.
  • English Standard Version - And he said, “Hear my words: If there is a prophet among you, I the Lord make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • New Living Translation - And the Lord said to them, “Now listen to what I say: “If there were prophets among you, I, the Lord, would reveal myself in visions. I would speak to them in dreams.
  • Christian Standard Bible - he said: “Listen to what I say: If there is a prophet among you from the Lord, I make myself known to him in a vision; I speak with him in a dream.
  • New American Standard Bible - He said, “Now hear My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, will make Myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
  • New King James Version - Then He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I, the Lord, make Myself known to him in a vision; I speak to him in a dream.
  • Amplified Bible - And He said, “Hear now My words: If there is a prophet among you, I the Lord will make Myself known to him in a vision And I will speak to him in a dream.
  • American Standard Version - And he said, Hear now my words: if there be a prophet among you, I Jehovah will make myself known unto him in a vision, I will speak with him in a dream.
  • King James Version - And he said, Hear now my words: If there be a prophet among you, I the Lord will make myself known unto him in a vision, and will speak unto him in a dream.
  • New English Translation - The Lord said, “Hear now my words: If there is a prophet among you, I the Lord will make myself known to him in a vision; I will speak with him in a dream.
  • World English Bible - He said, “Now hear my words. If there is a prophet among you, I, Yahweh, will make myself known to him in a vision. I will speak with him in a dream.
  • 新標點和合本 - 耶和華說:「你們且聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我-耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華說:「你們要聽我的話:你們中間若有先知,我—耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話;
  • 當代譯本 - 耶和華說:「你們聽我說,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中跟他說話。
  • 聖經新譯本 - 耶和華說: “現在你們要聽我的話, 如果你們中間有先知, 我耶和華必在異象中向他顯現, 在夢中與他說話。
  • 呂振中譯本 - 永恆主說:『你們要聽我的話;你們中間若有神言人,我永恆主就要將本身讓他在異象中認識,我要和他在夢中說話。
  • 中文標準譯本 - 耶和華說: 「你們聽我說: 如果你們當中有先知, 我耶和華是在異象中向他顯現, 在夢中與他說話。
  • 現代標點和合本 - 耶和華說:「你們且聽我的話,你們中間若有先知,我耶和華必在異象中向他顯現,在夢中與他說話。
  • 文理委辦譯本 - 曰、宜聽我言、如爾曹感於神、我以異象顯現、或夢中默示、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主曰、爾曹宜聽我言、爾中若有先知、乃我耶和華藉異像顯現於彼、或託夢而與之言、
  • Nueva Versión Internacional - el Señor les dijo: «Escuchen lo que voy a decirles: »Cuando un profeta del Señor se levanta entre ustedes, yo le hablo en visiones y me revelo a él en sueños.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서 이렇게 말씀하셨다. “내가 하는 말을 잘 들어라. 예언자에게는 내가 환상으로 나를 나타내며 꿈으로 말하지만
  • Новый Русский Перевод - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас Господень пророк, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • Восточный перевод - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда Он сказал: – Слушайте Мои слова! Если есть среди вас пророк Вечного, то Я ему открываюсь в видениях, говорю с ним в снах.
  • La Bible du Semeur 2015 - Il dit : Ecoutez bien ce que j’ai à vous dire ! S’il se trouve parmi vous ╵un prophète de l’Eternel, c’est dans une vision ╵qu’à lui je me révélerai, ou dans un rêve ╵que je lui parlerai.
  • リビングバイブル - 「わたしは預言者には幻や夢の中で話をするが、
  • Nova Versão Internacional - e ele disse: “Ouçam as minhas palavras: Quando entre vocês há um profeta do Senhor , a ele me revelo em visões, em sonhos falo com ele.
  • Hoffnung für alle - Dann wies er sie zurecht: »Hört, was ich euch sage! Wenn ich einem Propheten unter euch etwas mitteilen will, erscheine ich ihm in einer Vision oder spreche im Traum zu ihm.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu phán với họ: “Lắng nghe điều Ta phán: Nếu có những tiên tri ở giữa các con, Ta, Chúa Hằng Hữu, sẽ bày tỏ Ta trong khải tượng, Ta phán với họ trong giấc chiêm bao.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พระองค์ตรัสว่า “จงฟังถ้อยคำของเรา “เมื่อผู้เผยพระวจนะขององค์พระผู้เป็นเจ้าอยู่ในหมู่พวกเจ้า เราสำแดงตัวเองแก่เขาในนิมิต เราพูดกับเขาในความฝัน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​องค์​กล่าว​ว่า “จง​ฟัง​คำ​พูด​ของ​เรา หาก​ว่า​มี​ผู้​เผย​คำ​กล่าว​ของ​พระ​เจ้า​ใน​หมู่​พวก​เจ้า เรา​คือ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ซึ่ง​จะ​แสดง​ตัว​ให้​เขา​รู้​ใน​ภาพ​นิมิต เรา​จะ​พูด​กับ​เขา​ใน​ฝัน
  • 馬太福音 23:31 - 如是、爾自證為殺先知者之裔矣、
  • 使徒行傳 10:17 - 彼得中心猶豫、不知所見之異象何意、而哥尼流所遣之人、適訪至西門家、立於門外、
  • 啟示錄 11:3 - 我將使我二證者、衣麻預言、凡一千二百六十日、
  • 啟示錄 11:10 - 宅地之人、為之欣喜歡忭、互相餽贈、蓋此二先知、曾苦宅地之人也、
  • 耶利米書 23:28 - 耶和華曰、先知有夢、任其述之、有我之言、則實道之、糠與麥何與乎、
  • 路加福音 20:6 - 若云自人、眾民必以石擊我、蓋民信約翰為先知也、
  • 馬太福音 23:37 - 耶路撒冷歟、耶路撒冷歟、殺先知石擊使於爾者乎、我欲集爾赤子、似牝鷄集雛翼下者屢矣、而爾不欲也、
  • 馬太福音 2:12 - 乃於夢中得示、令勿返見希律、遂由他途而歸、○
  • 馬太福音 2:13 - 博士既去、主之使見夢於約瑟曰、起、攜嬰及其母、奔埃及、寓彼、俟余示爾、蓋希律將索嬰殲之、
  • 以弗所書 4:11 - 其所賜者、有使徒、先知、宣道者、及牧師、教師、
  • 馬太福音 23:34 - 是以我遣先知哲人士子就爾、見殺者有之、釘十架者有之、鞭於會堂、由此邑逐於彼邑者亦有之、
  • 出埃及記 7:1 - 耶和華諭摩西曰、我使爾於法老、如為上帝、爾兄亞倫、代爾發言、
  • 約伯記 4:13 - 乃於夜間人酣睡時、出於幻想之意、
  • 馬太福音 2:19 - 希律既卒、主之使在埃及見夢於約瑟曰、起、
  • 詩篇 105:15 - 曰、我受膏者、勿犯之、我之先知、勿傷之、
  • 但以理書 10:16 - 有狀若人者捫我脣、我則啟口、謂立我前者曰、我主歟、我因異象、憂苦轉加我身、精力無存、
  • 但以理書 10:17 - 我主之僕、焉得與我主言乎、斯時我力盡廢、我氣俱無、
  • 約伯記 33:15 - 乃於人酣寢、偃臥在牀時、以夢與夜間之異象示之、
  • 但以理書 7:1 - 巴比倫王伯沙撒元年、但以理得夢、在牀見異象、遂書其夢、述其大畧、
  • 創世記 20:7 - 今以婦歸其夫、彼乃先知、將為爾祈、以全汝生、如不歸之、宜知爾與眷聚、必皆死亡、○
  • 創世記 15:1 - 嗣後耶和華於異象中、諭亞伯蘭曰、亞伯蘭歟、毋懼、我為爾盾、大賚於爾、
  • 詩篇 89:19 - 爾見異象、諭爾聖民曰、我以助力、畀有能者、高舉一人、自民所簡兮、
  • 馬太福音 1:20 - 思維間、主之使見於夢曰、大衛之裔約瑟、娶爾妻馬利亞勿懼、蓋所孕者、由聖神也、
  • 使徒行傳 10:11 - 見天開、有器下降、如大布、繫四角縋地、
  • 但以理書 8:2 - 其時、我恍若在以攔州、書珊宮、我於異象中、在烏萊河濱、
  • 以西結書 1:1 - 三十年四月五日、我在迦巴魯河濱、俘囚之中、其時天開、我見上帝之異象、
  • 但以理書 10:8 - 遺我獨在、見此大異象、身力無存、容色灰變、精力盡廢、
  • 使徒行傳 22:17 - 我反耶路撒冷、在殿祈禱、神遊象外、
  • 使徒行傳 22:18 - 見其語我曰、速出耶路撒冷、蓋其人不納爾所證於我者、
  • 路加福音 1:22 - 及出、不能言、則知其於殿已見異象、彼乃頷以示意、而竟瘖矣、
  • 路加福音 1:11 - 主之使顯見、立香壇右、
  • 創世記 31:10 - 遇牝牡相誘之際、我於夢中、見牡羊乘其牝者、皆有文、有點、有斑、
  • 創世記 31:11 - 我夢上帝之使呼曰、雅各、我曰、在此、
  • 列王紀上 3:5 - 耶和華夜間見夢於所羅門曰、爾欲我錫爾者、可求之、
  • 創世記 46:2 - 夜間、上帝於異象中、呼以色列曰、雅各、雅各、曰、吾在此、
圣经
资源
计划
奉献