Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:3 NET
逐节对照
  • New English Translation - (Now the man Moses was very humble, more so than any man on the face of the earth.)
  • 新标点和合本 - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西为人极其谦和,胜过地面上的任何人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西为人极其谦和,胜过地面上的任何人。
  • 当代译本 - 其实摩西为人十分谦和,比世上任何人都谦和。
  • 圣经新译本 - 摩西为人十分谦和,胜过世上所有的人。
  • 中文标准译本 - 摩西为人极其谦卑,超过世上所有的人。
  • 现代标点和合本 - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • 和合本(拼音版) - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • New International Version - (Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.)
  • New International Reader's Version - Moses was a very humble man. In fact, he was more humble than anyone else on the face of the earth.
  • English Standard Version - Now the man Moses was very meek, more than all people who were on the face of the earth.
  • New Living Translation - (Now Moses was very humble—more humble than any other person on earth.)
  • The Message - Now the man Moses was a quietly humble man, more so than anyone living on Earth. God broke in suddenly on Moses and Aaron and Miriam saying, “Come out, you three, to the Tent of Meeting.” The three went out. God descended in a Pillar of Cloud and stood at the entrance to the Tent. He called Aaron and Miriam to him. When they stepped out, he said, Listen carefully to what I’m telling you. If there is a prophet of God among you, I make myself known to him in visions, I speak to him in dreams. But I don’t do it that way with my servant Moses; he has the run of my entire house; I speak to him intimately, in person, in plain talk without riddles: He ponders the very form of God. So why did you show no reverence or respect in speaking against my servant, against Moses?
  • Christian Standard Bible - Moses was a very humble man, more so than anyone on the face of the earth.
  • New American Standard Bible - (Now the man Moses was very humble, more than any person who was on the face of the earth.)
  • New King James Version - (Now the man Moses was very humble, more than all men who were on the face of the earth.)
  • Amplified Bible - ( Now the man Moses was very humble (gentle, kind, devoid of self-righteousness), more than any man who was on the face of the earth.)
  • American Standard Version - Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.
  • King James Version - (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
  • World English Bible - Now the man Moses was very humble, more than all the men who were on the surface of the earth.
  • 新標點和合本 - 摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西為人極其謙和,勝過地面上的任何人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西為人極其謙和,勝過地面上的任何人。
  • 當代譯本 - 其實摩西為人十分謙和,比世上任何人都謙和。
  • 聖經新譯本 - 摩西為人十分謙和,勝過世上所有的人。
  • 呂振中譯本 - 摩西 其人極為謙和,勝過地上萬人。
  • 中文標準譯本 - 摩西為人極其謙卑,超過世上所有的人。
  • 現代標點和合本 - 摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。
  • 文理和合譯本 - 摩西秉性溫柔、勝於世之億兆、
  • 文理委辦譯本 - 摩西秉性溫柔、勝於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 素甚謙和、勝於世間萬人、
  • Nueva Versión Internacional - A propósito, Moisés era muy humilde, más humilde que cualquier otro sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 모세는 세상의 그 누구보다도 겸손한 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - А Моисей был очень кротким , самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод - А Муса был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Муса был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Мусо был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Moïse était un homme très humble, plus que tout autre homme sur la terre.
  • リビングバイブル - このことを聞いた主は、さっそくモーセとアロンとミリヤムを幕屋に呼びました。「三人ともここに来なさい。」 言われるままに彼らは、主の前に出ました。モーセはだれよりも謙遜な人でした。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Môi-se là một người khiêm tốn nhất trên đời.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (โมเสสนั้นเป็นคนถ่อมใจมาก ถ่อมใจยิ่งกว่าใครๆ ในโลก)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ผู้​นี้​เป็น​คน​ถ่อม​ตัว​มาก มาก​กว่า​มนุษย์​คน​ใด​ใน​โลก
交叉引用
  • 1 Thessalonians 2:7 - although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became little children among you. Like a nursing mother caring for her own children,
  • James 3:2 - For we all stumble in many ways. If someone does not stumble in what he says, he is a perfect individual, able to control the entire body as well.
  • James 3:3 - And if we put bits into the mouths of horses to get them to obey us, then we guide their entire bodies.
  • Matthew 21:5 - “Tell the people of Zion, ‘Look, your king is coming to you, unassuming and seated on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’”
  • 1 Peter 3:4 - but the inner person of the heart, the lasting beauty of a gentle and tranquil spirit, which is precious in God’s sight.
  • Psalms 147:6 - The Lord lifts up the oppressed, but knocks the wicked to the ground.
  • Numbers 20:10 - Then Moses and Aaron gathered the community together in front of the rock, and he said to them, “Listen, you rebels, must we bring water out of this rock for you?”
  • Numbers 20:11 - Then Moses raised his hand, and struck the rock twice with his staff. And water came out abundantly. So the community drank, and their beasts drank too.
  • Numbers 20:12 - Then the Lord spoke to Moses and Aaron, “Because you did not trust me enough to show me as holy before the Israelites, therefore you will not bring this community into the land I have given them.”
  • Numbers 11:10 - Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and when the anger of the Lord was kindled greatly, Moses was also displeased.
  • Numbers 11:11 - And Moses said to the Lord, “Why have you afflicted your servant? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of this entire people on me?
  • Numbers 11:12 - Did I conceive this entire people? Did I give birth to them, that you should say to me, ‘Carry them in your arms, as a foster father bears a nursing child,’ to the land which you swore to their fathers?
  • Numbers 11:13 - From where shall I get meat to give to this entire people, for they cry to me, ‘Give us meat, that we may eat!’
  • Numbers 11:14 - I am not able to bear this entire people alone, because it is too heavy for me!
  • Numbers 11:15 - But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I, Paul, appeal to you personally by the meekness and gentleness of Christ (I who am meek when present among you, but am full of courage toward you when away!) –
  • Psalms 149:4 - For the Lord takes delight in his people; he exalts the oppressed by delivering them.
  • Psalms 106:32 - They made him angry by the waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
  • Psalms 106:33 - for they aroused his temper, and he spoke rashly.
  • Matthew 5:5 - “Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
  • James 3:13 - Who is wise and understanding among you? By his good conduct he should show his works done in the gentleness that wisdom brings.
  • 2 Corinthians 12:11 - I have become a fool. You yourselves forced me to do it, for I should have been commended by you. For I lack nothing in comparison to those “super-apostles,” even though I am nothing.
  • 2 Corinthians 11:5 - For I consider myself not at all inferior to those “super-apostles.”
  • Matthew 11:29 - Take my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - (Now the man Moses was very humble, more so than any man on the face of the earth.)
  • 新标点和合本 - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西为人极其谦和,胜过地面上的任何人。
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西为人极其谦和,胜过地面上的任何人。
  • 当代译本 - 其实摩西为人十分谦和,比世上任何人都谦和。
  • 圣经新译本 - 摩西为人十分谦和,胜过世上所有的人。
  • 中文标准译本 - 摩西为人极其谦卑,超过世上所有的人。
  • 现代标点和合本 - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • 和合本(拼音版) - 摩西为人极其谦和,胜过世上的众人。
  • New International Version - (Now Moses was a very humble man, more humble than anyone else on the face of the earth.)
  • New International Reader's Version - Moses was a very humble man. In fact, he was more humble than anyone else on the face of the earth.
  • English Standard Version - Now the man Moses was very meek, more than all people who were on the face of the earth.
  • New Living Translation - (Now Moses was very humble—more humble than any other person on earth.)
  • The Message - Now the man Moses was a quietly humble man, more so than anyone living on Earth. God broke in suddenly on Moses and Aaron and Miriam saying, “Come out, you three, to the Tent of Meeting.” The three went out. God descended in a Pillar of Cloud and stood at the entrance to the Tent. He called Aaron and Miriam to him. When they stepped out, he said, Listen carefully to what I’m telling you. If there is a prophet of God among you, I make myself known to him in visions, I speak to him in dreams. But I don’t do it that way with my servant Moses; he has the run of my entire house; I speak to him intimately, in person, in plain talk without riddles: He ponders the very form of God. So why did you show no reverence or respect in speaking against my servant, against Moses?
  • Christian Standard Bible - Moses was a very humble man, more so than anyone on the face of the earth.
  • New American Standard Bible - (Now the man Moses was very humble, more than any person who was on the face of the earth.)
  • New King James Version - (Now the man Moses was very humble, more than all men who were on the face of the earth.)
  • Amplified Bible - ( Now the man Moses was very humble (gentle, kind, devoid of self-righteousness), more than any man who was on the face of the earth.)
  • American Standard Version - Now the man Moses was very meek, above all the men that were upon the face of the earth.
  • King James Version - (Now the man Moses was very meek, above all the men which were upon the face of the earth.)
  • World English Bible - Now the man Moses was very humble, more than all the men who were on the surface of the earth.
  • 新標點和合本 - 摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。)
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西為人極其謙和,勝過地面上的任何人。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西為人極其謙和,勝過地面上的任何人。
  • 當代譯本 - 其實摩西為人十分謙和,比世上任何人都謙和。
  • 聖經新譯本 - 摩西為人十分謙和,勝過世上所有的人。
  • 呂振中譯本 - 摩西 其人極為謙和,勝過地上萬人。
  • 中文標準譯本 - 摩西為人極其謙卑,超過世上所有的人。
  • 現代標點和合本 - 摩西為人極其謙和,勝過世上的眾人。
  • 文理和合譯本 - 摩西秉性溫柔、勝於世之億兆、
  • 文理委辦譯本 - 摩西秉性溫柔、勝於天下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 素甚謙和、勝於世間萬人、
  • Nueva Versión Internacional - A propósito, Moisés era muy humilde, más humilde que cualquier otro sobre la tierra.
  • 현대인의 성경 - 모세는 세상의 그 누구보다도 겸손한 사람이었다.
  • Новый Русский Перевод - А Моисей был очень кротким , самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод - А Муса был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - А Муса был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - А Мусо был очень кротким, самым кротким человеком на земле.
  • La Bible du Semeur 2015 - Or, Moïse était un homme très humble, plus que tout autre homme sur la terre.
  • リビングバイブル - このことを聞いた主は、さっそくモーセとアロンとミリヤムを幕屋に呼びました。「三人ともここに来なさい。」 言われるままに彼らは、主の前に出ました。モーセはだれよりも謙遜な人でした。
  • Nova Versão Internacional - Ora, Moisés era um homem muito paciente, mais do que qualquer outro que havia na terra.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - (Môi-se là một người khiêm tốn nhất trên đời.)
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - (โมเสสนั้นเป็นคนถ่อมใจมาก ถ่อมใจยิ่งกว่าใครๆ ในโลก)
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - โมเสส​ผู้​นี้​เป็น​คน​ถ่อม​ตัว​มาก มาก​กว่า​มนุษย์​คน​ใด​ใน​โลก
  • 1 Thessalonians 2:7 - although we could have imposed our weight as apostles of Christ; instead we became little children among you. Like a nursing mother caring for her own children,
  • James 3:2 - For we all stumble in many ways. If someone does not stumble in what he says, he is a perfect individual, able to control the entire body as well.
  • James 3:3 - And if we put bits into the mouths of horses to get them to obey us, then we guide their entire bodies.
  • Matthew 21:5 - “Tell the people of Zion, ‘Look, your king is coming to you, unassuming and seated on a donkey, and on a colt, the foal of a donkey.’”
  • 1 Peter 3:4 - but the inner person of the heart, the lasting beauty of a gentle and tranquil spirit, which is precious in God’s sight.
  • Psalms 147:6 - The Lord lifts up the oppressed, but knocks the wicked to the ground.
  • Numbers 20:10 - Then Moses and Aaron gathered the community together in front of the rock, and he said to them, “Listen, you rebels, must we bring water out of this rock for you?”
  • Numbers 20:11 - Then Moses raised his hand, and struck the rock twice with his staff. And water came out abundantly. So the community drank, and their beasts drank too.
  • Numbers 20:12 - Then the Lord spoke to Moses and Aaron, “Because you did not trust me enough to show me as holy before the Israelites, therefore you will not bring this community into the land I have given them.”
  • Numbers 11:10 - Moses heard the people weeping throughout their families, everyone at the door of his tent; and when the anger of the Lord was kindled greatly, Moses was also displeased.
  • Numbers 11:11 - And Moses said to the Lord, “Why have you afflicted your servant? Why have I not found favor in your sight, that you lay the burden of this entire people on me?
  • Numbers 11:12 - Did I conceive this entire people? Did I give birth to them, that you should say to me, ‘Carry them in your arms, as a foster father bears a nursing child,’ to the land which you swore to their fathers?
  • Numbers 11:13 - From where shall I get meat to give to this entire people, for they cry to me, ‘Give us meat, that we may eat!’
  • Numbers 11:14 - I am not able to bear this entire people alone, because it is too heavy for me!
  • Numbers 11:15 - But if you are going to deal with me like this, then kill me immediately. If I have found favor in your sight then do not let me see my trouble.”
  • 2 Corinthians 10:1 - Now I, Paul, appeal to you personally by the meekness and gentleness of Christ (I who am meek when present among you, but am full of courage toward you when away!) –
  • Psalms 149:4 - For the Lord takes delight in his people; he exalts the oppressed by delivering them.
  • Psalms 106:32 - They made him angry by the waters of Meribah, and Moses suffered because of them,
  • Psalms 106:33 - for they aroused his temper, and he spoke rashly.
  • Matthew 5:5 - “Blessed are the meek, for they will inherit the earth.
  • James 3:13 - Who is wise and understanding among you? By his good conduct he should show his works done in the gentleness that wisdom brings.
  • 2 Corinthians 12:11 - I have become a fool. You yourselves forced me to do it, for I should have been commended by you. For I lack nothing in comparison to those “super-apostles,” even though I am nothing.
  • 2 Corinthians 11:5 - For I consider myself not at all inferior to those “super-apostles.”
  • Matthew 11:29 - Take my yoke on you and learn from me, because I am gentle and humble in heart, and you will find rest for your souls.
圣经
资源
计划
奉献