Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:2 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“难道耶和华只与摩西说话吗?他不也与我们说话吗?”耶和华听见了。
  • 新标点和合本 - “难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“难道耶和华只与摩西说话吗?他不也与我们说话吗?”耶和华听见了。
  • 当代译本 - “难道耶和华只借着摩西说话吗?祂不也借着我们说话吗?”耶和华听见了这话。
  • 圣经新译本 - 他们说:“难道耶和华单单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
  • 中文标准译本 - 还说:“难道耶和华仅仅藉着摩西说话吗?他不也藉着我们说话吗?”耶和华听见了这些。
  • 现代标点和合本 - 说:“难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
  • 和合本(拼音版) - “难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
  • New International Version - “Has the Lord spoken only through Moses?” they asked. “Hasn’t he also spoken through us?” And the Lord heard this.
  • New International Reader's Version - “Has the Lord spoken only through Moses?” they asked. “Hasn’t he also spoken through us?” The Lord heard what they said.
  • English Standard Version - And they said, “Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has he not spoken through us also?” And the Lord heard it.
  • New Living Translation - They said, “Has the Lord spoken only through Moses? Hasn’t he spoken through us, too?” But the Lord heard them.
  • Christian Standard Bible - They said, “Does the Lord speak only through Moses? Does he not also speak through us?” And the Lord heard it.
  • New American Standard Bible - and they said, “Is it a fact that the Lord has spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?” And the Lord heard this.
  • New King James Version - So they said, “Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?” And the Lord heard it.
  • Amplified Bible - and they said, “Has the Lord really spoken only through Moses? Has He not spoken also through us?” And the Lord heard it.
  • American Standard Version - And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.
  • King James Version - And they said, Hath the Lord indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the Lord heard it.
  • New English Translation - They said, “Has the Lord only spoken through Moses? Has he not also spoken through us?” And the Lord heard it.
  • World English Bible - They said, “Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn’t he spoken also with us?” And Yahweh heard it.
  • 新標點和合本 - 「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「難道耶和華只與摩西說話嗎?他不也與我們說話嗎?」耶和華聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「難道耶和華只與摩西說話嗎?他不也與我們說話嗎?」耶和華聽見了。
  • 當代譯本 - 「難道耶和華只藉著摩西說話嗎?祂不也藉著我們說話嗎?」耶和華聽見了這話。
  • 聖經新譯本 - 他們說:“難道耶和華單單與摩西說話,不也與我們說話嗎?”這話耶和華聽見了。
  • 呂振中譯本 - 他們說:『難道永恆主單單和 摩西 說話,不也和我們說話麼?』 這話 永恆主聽見了。
  • 中文標準譯本 - 還說:「難道耶和華僅僅藉著摩西說話嗎?他不也藉著我們說話嗎?」耶和華聽見了這些。
  • 現代標點和合本 - 說:「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。
  • 文理和合譯本 - 曰、耶和華豈第語摩西、而不語我儕乎、斯言耶和華聞之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、以言告民、耶和華豈第托之於摩西、我儕非同與乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主豈但託 摩西 而言、不亦託我儕而言乎、此言為主所聞、
  • Nueva Versión Internacional - Decían: «¿Acaso no ha hablado el Señor con otro que no sea Moisés? ¿No nos ha hablado también a nosotros?» Y el Señor oyó sus murmuraciones.
  • 현대인의 성경 - “여호와가 모세를 통해서만 말씀하셨느냐? 우리를 통해서도 말씀하시지 않았느냐?” 하고 투덜대자 여호와께서 이 말을 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорили: – Разве Господь говорил только с Моисеем? Разве Он не говорил и с нами? И Господь услышал это.
  • Восточный перевод - Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусу? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусу? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусо? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils dirent : Est-ce seulement par l’intermédiaire de Moïse que l’Eternel a parlé ? N’est-ce pas aussi par notre intermédiaire  ? L’Eternel entendit cela.
  • リビングバイブル - 「主のことばを伝えるのはモーセだけじゃない。私たちだって、ちゃんと話ができるのではないか。」
  • Nova Versão Internacional - “Será que o Senhor tem falado apenas por meio de Moisés?”, perguntaram. “Também não tem ele falado por meio de nós?” E o Senhor ouviu isso.
  • Hoffnung für alle - Sie sagten auch: »Spricht der Herr etwa nur durch Mose? Hat er nicht auch durch uns geredet?« Mose schwieg dazu. Er war ein zurückhaltender Mann, demütiger als alle anderen Menschen auf der Welt. Aber der Herr hatte gehört, was Aaron und Mirjam gesagt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói: “Có phải chỉ một mình Môi-se là người trung gian truyền đạt sứ mệnh của Chúa Hằng Hữu cho dân chúng đâu? Ngài không phán qua chúng ta sao?” Nhưng Chúa Hằng Hữu nghe những lời đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองพูดว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสผ่านโมเสสเท่านั้นหรือ? พระองค์ไม่ได้ตรัสผ่านเราด้วยหรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินสิ่งนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​โมเสส​เท่า​นั้น​หรือ พระ​องค์​ไม่​ได้​กล่าว​ผ่าน​เรา​ด้วย​หรือ” แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ได้ยิน
交叉引用
  • 出埃及记 4:30 - 亚伦将耶和华对摩西所说的一切话述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹,
  • 出埃及记 15:20 - 那时,米利暗女先知,亚伦的姊姊,手里拿着铃鼓;众妇女也跟她出去打鼓跳舞。
  • 出埃及记 15:21 - 米利暗回应他们: “你们要歌颂耶和华,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 箴言 13:10 - 骄傲挑启纷争; 听劝言却有智慧。
  • 出埃及记 7:10 - 摩西和亚伦到法老那里去,照耶和华所吩咐的去做。亚伦把杖丢在法老和他臣仆面前,杖就变成蛇。
  • 诗篇 94:7 - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的 神必不留意。”
  • 诗篇 94:8 - 百姓中像畜牲一般的人当思想, 你们愚昧人要到几时才有智慧呢?
  • 诗篇 94:9 - 造耳朵的,难道自己听不见吗? 造眼睛的,难道自己看不见吗?
  • 出埃及记 5:1 - 后来,摩西和亚伦去对法老说:“耶和华—以色列的 神这样说:‘放我的百姓走,好让他们在旷野向我守节。’”
  • 创世记 29:33 - 她又怀孕生子,给他起名叫西缅 ,说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”
  • 弥迦书 6:4 - 我曾将你从埃及地领出来, 从为奴之家救赎你, 我差遣摩西、亚伦和米利暗在你前面带领。
  • 罗马书 12:10 - 爱弟兄,要相亲相爱;恭敬人,要彼此推让;
  • 腓立比书 2:14 - 你们无论做什么事,都不要发怨言起争论,
  • 腓立比书 2:3 - 凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
  • 彼得前书 5:5 - 同样,你们年轻的,要顺服年长的。你们大家都要以谦卑当衣服穿上,彼此顺服,因为 “ 神抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。”
  • 罗马书 12:3 - 我凭着所赐我的恩对你们每一位说:不要把自己看得太高,要照着 神所分给各人的信心来衡量,看得合乎中道。
  • 民数记 11:29 - 摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒吗?惟愿耶和华的百姓都是先知,愿耶和华把他的灵降在他们身上!”
  • 撒母耳记下 11:27 - 居丧的日子过了,大卫派人把她接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。但大卫做的这事,耶和华的眼中看为恶。
  • 以赛亚书 37:4 - 或许耶和华—你的 神听见亚述将军的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生 神的话,耶和华—你的 神就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
  • 民数记 11:1 - 百姓发怨言,恶言传达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,耶和华的火在他们中间焚烧,烧毁营的外围。
  • 民数记 16:3 - 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们太过分了!全会众人人都成为圣,耶和华也在他们中间。你们为什么抬高自己,在耶和华的会众之上呢?”
  • 列王纪下 19:4 - 或许耶和华—你的 神听见亚述将军一切的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生 神的话,耶和华—你的 神就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
  • 以西结书 35:12 - 你必知道我—耶和华已听见你一切凌辱的话,是针对以色列群山说的:‘这些山荒凉了,它们是给我们作食物的。’
  • 以西结书 35:13 - 你们用口向我说夸大的话,增多与我敌对的话,我都听见了。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“难道耶和华只与摩西说话吗?他不也与我们说话吗?”耶和华听见了。
  • 新标点和合本 - “难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“难道耶和华只与摩西说话吗?他不也与我们说话吗?”耶和华听见了。
  • 当代译本 - “难道耶和华只借着摩西说话吗?祂不也借着我们说话吗?”耶和华听见了这话。
  • 圣经新译本 - 他们说:“难道耶和华单单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
  • 中文标准译本 - 还说:“难道耶和华仅仅藉着摩西说话吗?他不也藉着我们说话吗?”耶和华听见了这些。
  • 现代标点和合本 - 说:“难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
  • 和合本(拼音版) - “难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
  • New International Version - “Has the Lord spoken only through Moses?” they asked. “Hasn’t he also spoken through us?” And the Lord heard this.
  • New International Reader's Version - “Has the Lord spoken only through Moses?” they asked. “Hasn’t he also spoken through us?” The Lord heard what they said.
  • English Standard Version - And they said, “Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has he not spoken through us also?” And the Lord heard it.
  • New Living Translation - They said, “Has the Lord spoken only through Moses? Hasn’t he spoken through us, too?” But the Lord heard them.
  • Christian Standard Bible - They said, “Does the Lord speak only through Moses? Does he not also speak through us?” And the Lord heard it.
  • New American Standard Bible - and they said, “Is it a fact that the Lord has spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?” And the Lord heard this.
  • New King James Version - So they said, “Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?” And the Lord heard it.
  • Amplified Bible - and they said, “Has the Lord really spoken only through Moses? Has He not spoken also through us?” And the Lord heard it.
  • American Standard Version - And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.
  • King James Version - And they said, Hath the Lord indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the Lord heard it.
  • New English Translation - They said, “Has the Lord only spoken through Moses? Has he not also spoken through us?” And the Lord heard it.
  • World English Bible - They said, “Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn’t he spoken also with us?” And Yahweh heard it.
  • 新標點和合本 - 「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。(
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「難道耶和華只與摩西說話嗎?他不也與我們說話嗎?」耶和華聽見了。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「難道耶和華只與摩西說話嗎?他不也與我們說話嗎?」耶和華聽見了。
  • 當代譯本 - 「難道耶和華只藉著摩西說話嗎?祂不也藉著我們說話嗎?」耶和華聽見了這話。
  • 聖經新譯本 - 他們說:“難道耶和華單單與摩西說話,不也與我們說話嗎?”這話耶和華聽見了。
  • 呂振中譯本 - 他們說:『難道永恆主單單和 摩西 說話,不也和我們說話麼?』 這話 永恆主聽見了。
  • 中文標準譯本 - 還說:「難道耶和華僅僅藉著摩西說話嗎?他不也藉著我們說話嗎?」耶和華聽見了這些。
  • 現代標點和合本 - 說:「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。
  • 文理和合譯本 - 曰、耶和華豈第語摩西、而不語我儕乎、斯言耶和華聞之、
  • 文理委辦譯本 - 曰、以言告民、耶和華豈第托之於摩西、我儕非同與乎。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主豈但託 摩西 而言、不亦託我儕而言乎、此言為主所聞、
  • Nueva Versión Internacional - Decían: «¿Acaso no ha hablado el Señor con otro que no sea Moisés? ¿No nos ha hablado también a nosotros?» Y el Señor oyó sus murmuraciones.
  • 현대인의 성경 - “여호와가 모세를 통해서만 말씀하셨느냐? 우리를 통해서도 말씀하시지 않았느냐?” 하고 투덜대자 여호와께서 이 말을 들으셨다.
  • Новый Русский Перевод - Они говорили: – Разве Господь говорил только с Моисеем? Разве Он не говорил и с нами? И Господь услышал это.
  • Восточный перевод - Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусу? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусу? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусо? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.
  • La Bible du Semeur 2015 - Et ils dirent : Est-ce seulement par l’intermédiaire de Moïse que l’Eternel a parlé ? N’est-ce pas aussi par notre intermédiaire  ? L’Eternel entendit cela.
  • リビングバイブル - 「主のことばを伝えるのはモーセだけじゃない。私たちだって、ちゃんと話ができるのではないか。」
  • Nova Versão Internacional - “Será que o Senhor tem falado apenas por meio de Moisés?”, perguntaram. “Também não tem ele falado por meio de nós?” E o Senhor ouviu isso.
  • Hoffnung für alle - Sie sagten auch: »Spricht der Herr etwa nur durch Mose? Hat er nicht auch durch uns geredet?« Mose schwieg dazu. Er war ein zurückhaltender Mann, demütiger als alle anderen Menschen auf der Welt. Aber der Herr hatte gehört, was Aaron und Mirjam gesagt hatten.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói: “Có phải chỉ một mình Môi-se là người trung gian truyền đạt sứ mệnh của Chúa Hằng Hữu cho dân chúng đâu? Ngài không phán qua chúng ta sao?” Nhưng Chúa Hằng Hữu nghe những lời đó.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองพูดว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสผ่านโมเสสเท่านั้นหรือ? พระองค์ไม่ได้ตรัสผ่านเราด้วยหรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินสิ่งนี้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขา​ทั้ง​สอง​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​กล่าว​ผ่าน​โมเสส​เท่า​นั้น​หรือ พระ​องค์​ไม่​ได้​กล่าว​ผ่าน​เรา​ด้วย​หรือ” แล้ว​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ก็​ได้ยิน
  • 出埃及记 4:30 - 亚伦将耶和华对摩西所说的一切话述说了一遍,又在百姓眼前行了那些神迹,
  • 出埃及记 15:20 - 那时,米利暗女先知,亚伦的姊姊,手里拿着铃鼓;众妇女也跟她出去打鼓跳舞。
  • 出埃及记 15:21 - 米利暗回应他们: “你们要歌颂耶和华,因他大大得胜, 将马和骑马的投在海中。”
  • 箴言 13:10 - 骄傲挑启纷争; 听劝言却有智慧。
  • 出埃及记 7:10 - 摩西和亚伦到法老那里去,照耶和华所吩咐的去做。亚伦把杖丢在法老和他臣仆面前,杖就变成蛇。
  • 诗篇 94:7 - 他们说:“耶和华必不看见, 雅各的 神必不留意。”
  • 诗篇 94:8 - 百姓中像畜牲一般的人当思想, 你们愚昧人要到几时才有智慧呢?
  • 诗篇 94:9 - 造耳朵的,难道自己听不见吗? 造眼睛的,难道自己看不见吗?
  • 出埃及记 5:1 - 后来,摩西和亚伦去对法老说:“耶和华—以色列的 神这样说:‘放我的百姓走,好让他们在旷野向我守节。’”
  • 创世记 29:33 - 她又怀孕生子,给他起名叫西缅 ,说:“耶和华因为听见我失宠,所以又赐给我这个儿子。”
  • 弥迦书 6:4 - 我曾将你从埃及地领出来, 从为奴之家救赎你, 我差遣摩西、亚伦和米利暗在你前面带领。
  • 罗马书 12:10 - 爱弟兄,要相亲相爱;恭敬人,要彼此推让;
  • 腓立比书 2:14 - 你们无论做什么事,都不要发怨言起争论,
  • 腓立比书 2:3 - 凡事不可自私自利,不可贪图虚荣;只要心存谦卑,各人看别人比自己强。
  • 彼得前书 5:5 - 同样,你们年轻的,要顺服年长的。你们大家都要以谦卑当衣服穿上,彼此顺服,因为 “ 神抵挡骄傲的人, 但赐恩给谦卑的人。”
  • 罗马书 12:3 - 我凭着所赐我的恩对你们每一位说:不要把自己看得太高,要照着 神所分给各人的信心来衡量,看得合乎中道。
  • 民数记 11:29 - 摩西对他说:“你为我的缘故嫉妒吗?惟愿耶和华的百姓都是先知,愿耶和华把他的灵降在他们身上!”
  • 撒母耳记下 11:27 - 居丧的日子过了,大卫派人把她接到宫里,她就作了大卫的妻子,给大卫生了一个儿子。但大卫做的这事,耶和华的眼中看为恶。
  • 以赛亚书 37:4 - 或许耶和华—你的 神听见亚述将军的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生 神的话,耶和华—你的 神就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
  • 民数记 11:1 - 百姓发怨言,恶言传达到耶和华的耳中。耶和华听见了就怒气发作,耶和华的火在他们中间焚烧,烧毁营的外围。
  • 民数记 16:3 - 聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们太过分了!全会众人人都成为圣,耶和华也在他们中间。你们为什么抬高自己,在耶和华的会众之上呢?”
  • 列王纪下 19:4 - 或许耶和华—你的 神听见亚述将军一切的话,就是他主人亚述王差他来辱骂永生 神的话,耶和华—你的 神就斥责所听见的这些话。求你为幸存的余民扬声祷告。’”
  • 以西结书 35:12 - 你必知道我—耶和华已听见你一切凌辱的话,是针对以色列群山说的:‘这些山荒凉了,它们是给我们作食物的。’
  • 以西结书 35:13 - 你们用口向我说夸大的话,增多与我敌对的话,我都听见了。
圣经
资源
计划
奉献