逐节对照
- King James Version - And they said, Hath the Lord indeed spoken only by Moses? hath he not spoken also by us? And the Lord heard it.
- 新标点和合本 - “难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 他们说:“难道耶和华只与摩西说话吗?他不也与我们说话吗?”耶和华听见了。
- 和合本2010(神版-简体) - 他们说:“难道耶和华只与摩西说话吗?他不也与我们说话吗?”耶和华听见了。
- 当代译本 - “难道耶和华只借着摩西说话吗?祂不也借着我们说话吗?”耶和华听见了这话。
- 圣经新译本 - 他们说:“难道耶和华单单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
- 中文标准译本 - 还说:“难道耶和华仅仅藉着摩西说话吗?他不也藉着我们说话吗?”耶和华听见了这些。
- 现代标点和合本 - 说:“难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
- 和合本(拼音版) - “难道耶和华单与摩西说话,不也与我们说话吗?”这话耶和华听见了。
- New International Version - “Has the Lord spoken only through Moses?” they asked. “Hasn’t he also spoken through us?” And the Lord heard this.
- New International Reader's Version - “Has the Lord spoken only through Moses?” they asked. “Hasn’t he also spoken through us?” The Lord heard what they said.
- English Standard Version - And they said, “Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has he not spoken through us also?” And the Lord heard it.
- New Living Translation - They said, “Has the Lord spoken only through Moses? Hasn’t he spoken through us, too?” But the Lord heard them.
- Christian Standard Bible - They said, “Does the Lord speak only through Moses? Does he not also speak through us?” And the Lord heard it.
- New American Standard Bible - and they said, “Is it a fact that the Lord has spoken only through Moses? Has He not spoken through us as well?” And the Lord heard this.
- New King James Version - So they said, “Has the Lord indeed spoken only through Moses? Has He not spoken through us also?” And the Lord heard it.
- Amplified Bible - and they said, “Has the Lord really spoken only through Moses? Has He not spoken also through us?” And the Lord heard it.
- American Standard Version - And they said, Hath Jehovah indeed spoken only with Moses? hath he not spoken also with us? And Jehovah heard it.
- New English Translation - They said, “Has the Lord only spoken through Moses? Has he not also spoken through us?” And the Lord heard it.
- World English Bible - They said, “Has Yahweh indeed spoken only with Moses? Hasn’t he spoken also with us?” And Yahweh heard it.
- 新標點和合本 - 「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。(
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們說:「難道耶和華只與摩西說話嗎?他不也與我們說話嗎?」耶和華聽見了。
- 和合本2010(神版-繁體) - 他們說:「難道耶和華只與摩西說話嗎?他不也與我們說話嗎?」耶和華聽見了。
- 當代譯本 - 「難道耶和華只藉著摩西說話嗎?祂不也藉著我們說話嗎?」耶和華聽見了這話。
- 聖經新譯本 - 他們說:“難道耶和華單單與摩西說話,不也與我們說話嗎?”這話耶和華聽見了。
- 呂振中譯本 - 他們說:『難道永恆主單單和 摩西 說話,不也和我們說話麼?』 這話 永恆主聽見了。
- 中文標準譯本 - 還說:「難道耶和華僅僅藉著摩西說話嗎?他不也藉著我們說話嗎?」耶和華聽見了這些。
- 現代標點和合本 - 說:「難道耶和華單與摩西說話,不也與我們說話嗎?」這話耶和華聽見了。
- 文理和合譯本 - 曰、耶和華豈第語摩西、而不語我儕乎、斯言耶和華聞之、
- 文理委辦譯本 - 曰、以言告民、耶和華豈第托之於摩西、我儕非同與乎。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、主豈但託 摩西 而言、不亦託我儕而言乎、此言為主所聞、
- Nueva Versión Internacional - Decían: «¿Acaso no ha hablado el Señor con otro que no sea Moisés? ¿No nos ha hablado también a nosotros?» Y el Señor oyó sus murmuraciones.
- 현대인의 성경 - “여호와가 모세를 통해서만 말씀하셨느냐? 우리를 통해서도 말씀하시지 않았느냐?” 하고 투덜대자 여호와께서 이 말을 들으셨다.
- Новый Русский Перевод - Они говорили: – Разве Господь говорил только с Моисеем? Разве Он не говорил и с нами? И Господь услышал это.
- Восточный перевод - Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусу? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусу? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Они говорили: – Разве Вечный говорил только через Мусо? Разве не говорил Он и через нас? И Вечный услышал это.
- La Bible du Semeur 2015 - Et ils dirent : Est-ce seulement par l’intermédiaire de Moïse que l’Eternel a parlé ? N’est-ce pas aussi par notre intermédiaire ? L’Eternel entendit cela.
- リビングバイブル - 「主のことばを伝えるのはモーセだけじゃない。私たちだって、ちゃんと話ができるのではないか。」
- Nova Versão Internacional - “Será que o Senhor tem falado apenas por meio de Moisés?”, perguntaram. “Também não tem ele falado por meio de nós?” E o Senhor ouviu isso.
- Hoffnung für alle - Sie sagten auch: »Spricht der Herr etwa nur durch Mose? Hat er nicht auch durch uns geredet?« Mose schwieg dazu. Er war ein zurückhaltender Mann, demütiger als alle anderen Menschen auf der Welt. Aber der Herr hatte gehört, was Aaron und Mirjam gesagt hatten.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Họ nói: “Có phải chỉ một mình Môi-se là người trung gian truyền đạt sứ mệnh của Chúa Hằng Hữu cho dân chúng đâu? Ngài không phán qua chúng ta sao?” Nhưng Chúa Hằng Hữu nghe những lời đó.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ทั้งสองพูดว่า “องค์พระผู้เป็นเจ้าตรัสผ่านโมเสสเท่านั้นหรือ? พระองค์ไม่ได้ตรัสผ่านเราด้วยหรือ?” องค์พระผู้เป็นเจ้าทรงได้ยินสิ่งนี้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เขาทั้งสองพูดว่า “พระผู้เป็นเจ้ากล่าวผ่านโมเสสเท่านั้นหรือ พระองค์ไม่ได้กล่าวผ่านเราด้วยหรือ” แล้วพระผู้เป็นเจ้าก็ได้ยิน
交叉引用
- Exodus 4:30 - And Aaron spake all the words which the Lord had spoken unto Moses, and did the signs in the sight of the people.
- Exodus 15:20 - And Miriam the prophetess, the sister of Aaron, took a timbrel in her hand; and all the women went out after her with timbrels and with dances.
- Exodus 15:21 - And Miriam answered them, Sing ye to the Lord, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea.
- Proverbs 13:10 - Only by pride cometh contention: but with the well advised is wisdom.
- Exodus 7:10 - And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the Lord had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
- Psalms 94:7 - Yet they say, The Lord shall not see, neither shall the God of Jacob regard it.
- Psalms 94:8 - Understand, ye brutish among the people: and ye fools, when will ye be wise?
- Psalms 94:9 - He that planted the ear, shall he not hear? he that formed the eye, shall he not see?
- Exodus 5:1 - And afterward Moses and Aaron went in, and told Pharaoh, Thus saith the Lord God of Israel, Let my people go, that they may hold a feast unto me in the wilderness.
- Genesis 29:33 - And she conceived again, and bare a son; and said, Because the Lord hath heard that I was hated, he hath therefore given me this son also: and she called his name Simeon.
- Micah 6:4 - For I brought thee up out of the land of Egypt, and redeemed thee out of the house of servants; and I sent before thee Moses, Aaron, and Miriam.
- Romans 12:10 - Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
- Philippians 2:14 - Do all things without murmurings and disputings:
- Philippians 2:3 - Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
- 1 Peter 5:5 - Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
- Romans 12:3 - For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
- Numbers 11:29 - And Moses said unto him, Enviest thou for my sake? would God that all the Lord's people were prophets, and that the Lord would put his spirit upon them!
- 2 Samuel 11:27 - And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the Lord.
- Isaiah 37:4 - It may be the Lord thy God will hear the words of Rabshakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God, and will reprove the words which the Lord thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that is left.
- Numbers 11:1 - And when the people complained, it displeased the Lord: and the Lord heard it; and his anger was kindled; and the fire of the Lord burnt among them, and consumed them that were in the uttermost parts of the camp.
- Numbers 16:3 - And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the Lord is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the Lord?
- 2 Kings 19:4 - It may be the Lord thy God will hear all the words of Rab–shakeh, whom the king of Assyria his master hath sent to reproach the living God; and will reprove the words which the Lord thy God hath heard: wherefore lift up thy prayer for the remnant that are left.
- Ezekiel 35:12 - And thou shalt know that I am the Lord, and that I have heard all thy blasphemies which thou hast spoken against the mountains of Israel, saying, They are laid desolate, they are given us to consume.
- Ezekiel 35:13 - Thus with your mouth ye have boasted against me, and have multiplied your words against me: I have heard them.