Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:15 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​มิเรียม​จึง​ถูก​กัก​อยู่​นอก​ค่าย 7 วัน ประชาชน​ไม่​ได้​ออก​เดินทาง​จน​กระทั่ง​มี​คน​พา​มิเรียม​กลับ​เข้า​มา​อีก​ครั้ง
  • 新标点和合本 - 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是米利暗被隔离在营外七天;百姓没有起程,直等到米利暗回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是米利暗被隔离在营外七天;百姓没有起程,直等到米利暗回来。
  • 当代译本 - 于是,米利暗被关在营外七天,民众等她回营后才继续前行。
  • 圣经新译本 - 于是米利暗被关在营外七天;人民没有启程,直到把米利暗接回来。
  • 中文标准译本 - 于是米利暗被隔离在营地外七天;民众没有前行,直到米利暗被带回来。
  • 现代标点和合本 - 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
  • 和合本(拼音版) - 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
  • New International Version - So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on till she was brought back.
  • New International Reader's Version - So Miriam was kept outside the camp for seven days. The people didn’t move on until she was brought back.
  • English Standard Version - So Miriam was shut outside the camp seven days, and the people did not set out on the march till Miriam was brought in again.
  • New Living Translation - So Miriam was kept outside the camp for seven days, and the people waited until she was brought back before they traveled again.
  • Christian Standard Bible - So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was brought back in.
  • New American Standard Bible - So Miriam was shut outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was received again.
  • New King James Version - So Miriam was shut out of the camp seven days, and the people did not journey till Miriam was brought in again.
  • Amplified Bible - So Miriam was shut up outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was brought in again [and declared ceremonially clean from her leprosy].
  • American Standard Version - And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
  • King James Version - And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
  • New English Translation - So Miriam was shut outside of the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought back in.
  • World English Bible - Miriam was shut up outside of the camp seven days, and the people didn’t travel until Miriam was brought in again.
  • 新標點和合本 - 於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是米利暗被隔離在營外七天;百姓沒有起程,直等到米利暗回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是米利暗被隔離在營外七天;百姓沒有起程,直等到米利暗回來。
  • 當代譯本 - 於是,米利暗被關在營外七天,民眾等她回營後才繼續前行。
  • 聖經新譯本 - 於是米利暗被關在營外七天;人民沒有啟程,直到把米利暗接回來。
  • 呂振中譯本 - 於是 米利暗 被關閉在營外七天;等到收她 回營 以後、人民才往前行。
  • 中文標準譯本 - 於是米利暗被隔離在營地外七天;民眾沒有前行,直到米利暗被帶回來。
  • 現代標點和合本 - 於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
  • 文理和合譯本 - 遂禁米利暗營外、至於七日、民不啟行、待其復入、
  • 文理委辦譯本 - 遂禁米哩暗營外、至於七日、民不遄征、待米哩暗復入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 米利暗 禁於營外、至於七日、民不啟行、直待 米利暗 復入營、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Miriam quedó confinada siete días fuera del campamento. El pueblo no se puso en marcha hasta que ella se reintegró.
  • 현대인의 성경 - 그래서 미리암은 7일 동안 진영 밖에 갇혀 있었으며 백성들은 그녀가 다시 들어올 때까지 행진하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Мирьям семь дней была заключена вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • Восточный перевод - Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • La Bible du Semeur 2015 - Miryam fut donc exclue du camp pour sept jours. Et le peuple ne leva le camp que lorsqu’elle y eut été réintégrée.
  • リビングバイブル - それでミリヤムは宿営の外に締め出され、一週間、イスラエル人は彼女が戻るまで旅に出ませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
  • Hoffnung für alle - So musste Mirjam eine Woche außerhalb des Lagers bleiben. In dieser Zeit zog das Volk nicht weiter. Erst als sie wieder zurückgekehrt war,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và như thế, Mi-ri-am được giữ lại một nơi bên ngoài trại bảy ngày. Dân chúng không lên đường cho đến ngày Mi-ri-am được trở vào trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิเรียมจึงถูกกักไว้นอกค่ายตลอดเจ็ดวัน และประชากรไม่ได้ออกเดินทางจนนางกลับเข้ามาอีก
交叉引用
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:8 - จง​ระวัง​ใน​กรณี​โรค​เรื้อน เอา​ใจ​ใส่​โดย​ทำ​ตาม​คำ​ชี้แจง​ทั้ง​หมด​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​เป็น​ชาว​เลวี​อย่าง​เคร่งครัด ท่าน​จง​เอา​ใจ​ใส่​ใน​การ​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​เรา​สั่ง​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:9 - จง​นึก​ถึง​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​ต่อ​มิเรียม​ระหว่าง​ทาง​ที่​พวก​ท่าน​ออก​จาก​อียิปต์
  • อพยพ 20:12 - จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต​ยืนยาว​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​มอบ​ให้​แก่​เจ้า
  • ปฐมกาล 9:21 - เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​จน​เมามาย นอน​เปลือย​กาย​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​เขา
  • ปฐมกาล 9:22 - ครั้น​ฮาม​บิดา​ของ​คานาอัน​เห็น​ว่า​บิดา​ของ​ตน​เปลือย​กาย​อยู่​จึง​บอก​พี่​น้อง​ทั้ง​สอง​ของ​เขา​ที่​อยู่​ข้าง​นอก
  • ปฐมกาล 9:23 - เชม​กับ​ยาเฟท​จึง​หยิบ​ผ้า​ผืน​หนึ่ง​คลุม​เข้า​ที่​ไหล่​ของ​ตน แล้ว​เดิน​หัน​หลัง​ไป​ห่ม​ร่าง​บิดา​ที่​เปลือย​อยู่ ทั้ง​สอง​ไม่​ได้​หัน​กลับ​ไป​ดู​จึง​ไม่​เห็น​ร่าง​เปลือย​ของ​บิดา
  • เพลงคร่ำครวญ 3:32 - แม้​ว่า​พระ​องค์​ทำ​ให้​เรา​เศร้า​ใจ พระ​องค์​ก็​ยัง​จะ​แสดง​ความ​เมตตา เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​มาก​ยิ่ง​นัก
  • มีคาห์ 6:4 - เรา​ได้​นำ​เจ้า​ขึ้น​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​ไถ่​เจ้า​จาก​บ้าน​เรือน​แห่ง​ความ​เป็น​ทาส และ​เรา​ส่ง​โมเสส อาโรน และ​มิเรียม ให้​นำ​หน้า​เจ้า​ไป
  • มีคาห์ 7:8 - โอ ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย อย่า​สม​น้ำหน้า​ข้าพเจ้า เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​ล้ม​ลง ข้าพเจ้า​จะ​ลุก​ขึ้น เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​นั่ง​อยู่​ใน​ความ​มืด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​แสง​สว่าง​สำหรับ​ข้าพเจ้า
  • มีคาห์ 7:9 - เพราะ​ข้าพเจ้า​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ทน​ต่อ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ทน​จน​กระทั่ง​พระ​องค์​จะ​สู้ความ​ให้​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ความ​เป็นธรรม พระ​องค์​จะ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​สู่​ความ​สว่าง ข้าพเจ้า​จะ​เห็น​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • ฮาบากุก 3:2 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ได้ยิน​กิตติศัพท์​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​เกรงขาม​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สำแดง ขอ​พระ​องค์​ช่วย​ให้​สิ่ง​ดัง​กล่าว​มี​ชีวิต​ขึ้น​ใหม่​ใน​ปัจจุบัน​นี้ ขอ​พระ​องค์​กระทำ​ให้​เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​ปัจจุบัน​นี้ โปรด​ระลึก​ถึง​ความ​เมตตา​เมื่อ​พระ​องค์​ลงโทษ
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ดังนั้น​มิเรียม​จึง​ถูก​กัก​อยู่​นอก​ค่าย 7 วัน ประชาชน​ไม่​ได้​ออก​เดินทาง​จน​กระทั่ง​มี​คน​พา​มิเรียม​กลับ​เข้า​มา​อีก​ครั้ง
  • 新标点和合本 - 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 于是米利暗被隔离在营外七天;百姓没有起程,直等到米利暗回来。
  • 和合本2010(神版-简体) - 于是米利暗被隔离在营外七天;百姓没有起程,直等到米利暗回来。
  • 当代译本 - 于是,米利暗被关在营外七天,民众等她回营后才继续前行。
  • 圣经新译本 - 于是米利暗被关在营外七天;人民没有启程,直到把米利暗接回来。
  • 中文标准译本 - 于是米利暗被隔离在营地外七天;民众没有前行,直到米利暗被带回来。
  • 现代标点和合本 - 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
  • 和合本(拼音版) - 于是米利暗关锁在营外七天。百姓没有行路,直等到把米利暗领进来。
  • New International Version - So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on till she was brought back.
  • New International Reader's Version - So Miriam was kept outside the camp for seven days. The people didn’t move on until she was brought back.
  • English Standard Version - So Miriam was shut outside the camp seven days, and the people did not set out on the march till Miriam was brought in again.
  • New Living Translation - So Miriam was kept outside the camp for seven days, and the people waited until she was brought back before they traveled again.
  • Christian Standard Bible - So Miriam was confined outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was brought back in.
  • New American Standard Bible - So Miriam was shut outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was received again.
  • New King James Version - So Miriam was shut out of the camp seven days, and the people did not journey till Miriam was brought in again.
  • Amplified Bible - So Miriam was shut up outside the camp for seven days, and the people did not move on until Miriam was brought in again [and declared ceremonially clean from her leprosy].
  • American Standard Version - And Miriam was shut up without the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
  • King James Version - And Miriam was shut out from the camp seven days: and the people journeyed not till Miriam was brought in again.
  • New English Translation - So Miriam was shut outside of the camp for seven days, and the people did not journey on until Miriam was brought back in.
  • World English Bible - Miriam was shut up outside of the camp seven days, and the people didn’t travel until Miriam was brought in again.
  • 新標點和合本 - 於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 於是米利暗被隔離在營外七天;百姓沒有起程,直等到米利暗回來。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 於是米利暗被隔離在營外七天;百姓沒有起程,直等到米利暗回來。
  • 當代譯本 - 於是,米利暗被關在營外七天,民眾等她回營後才繼續前行。
  • 聖經新譯本 - 於是米利暗被關在營外七天;人民沒有啟程,直到把米利暗接回來。
  • 呂振中譯本 - 於是 米利暗 被關閉在營外七天;等到收她 回營 以後、人民才往前行。
  • 中文標準譯本 - 於是米利暗被隔離在營地外七天;民眾沒有前行,直到米利暗被帶回來。
  • 現代標點和合本 - 於是米利暗關鎖在營外七天。百姓沒有行路,直等到把米利暗領進來。
  • 文理和合譯本 - 遂禁米利暗營外、至於七日、民不啟行、待其復入、
  • 文理委辦譯本 - 遂禁米哩暗營外、至於七日、民不遄征、待米哩暗復入、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 於是 米利暗 禁於營外、至於七日、民不啟行、直待 米利暗 復入營、
  • Nueva Versión Internacional - Así que Miriam quedó confinada siete días fuera del campamento. El pueblo no se puso en marcha hasta que ella se reintegró.
  • 현대인의 성경 - 그래서 미리암은 7일 동안 진영 밖에 갇혀 있었으며 백성들은 그녀가 다시 들어올 때까지 행진하지 않았다.
  • Новый Русский Перевод - Мирьям семь дней была заключена вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • Восточный перевод - Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям семь дней была вне лагеря, и народ не трогался в путь, пока она не вернулась.
  • La Bible du Semeur 2015 - Miryam fut donc exclue du camp pour sept jours. Et le peuple ne leva le camp que lorsqu’elle y eut été réintégrée.
  • リビングバイブル - それでミリヤムは宿営の外に締め出され、一週間、イスラエル人は彼女が戻るまで旅に出ませんでした。
  • Nova Versão Internacional - Então Miriã ficou isolada sete dias fora do acampamento, e o povo não partiu enquanto ela não foi trazida de volta.
  • Hoffnung für alle - So musste Mirjam eine Woche außerhalb des Lagers bleiben. In dieser Zeit zog das Volk nicht weiter. Erst als sie wieder zurückgekehrt war,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Và như thế, Mi-ri-am được giữ lại một nơi bên ngoài trại bảy ngày. Dân chúng không lên đường cho đến ngày Mi-ri-am được trở vào trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิเรียมจึงถูกกักไว้นอกค่ายตลอดเจ็ดวัน และประชากรไม่ได้ออกเดินทางจนนางกลับเข้ามาอีก
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:8 - จง​ระวัง​ใน​กรณี​โรค​เรื้อน เอา​ใจ​ใส่​โดย​ทำ​ตาม​คำ​ชี้แจง​ทั้ง​หมด​ของ​บรรดา​ปุโรหิต​ที่​เป็น​ชาว​เลวี​อย่าง​เคร่งครัด ท่าน​จง​เอา​ใจ​ใส่​ใน​การ​ปฏิบัติ​ตาม​ที่​เรา​สั่ง​พวก​เขา
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 24:9 - จง​นึก​ถึง​ว่า​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน​กระทำ​ต่อ​มิเรียม​ระหว่าง​ทาง​ที่​พวก​ท่าน​ออก​จาก​อียิปต์
  • อพยพ 20:12 - จง​ให้​เกียรติ​บิดา​มารดา​ของ​เจ้า เพื่อ​เจ้า​จะ​ได้​มี​ชีวิต​ยืนยาว​ใน​แผ่นดิน​ที่​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​เจ้า​มอบ​ให้​แก่​เจ้า
  • ปฐมกาล 9:21 - เขา​ดื่ม​เหล้า​องุ่น​จน​เมามาย นอน​เปลือย​กาย​อยู่​ใน​กระโจม​ของ​เขา
  • ปฐมกาล 9:22 - ครั้น​ฮาม​บิดา​ของ​คานาอัน​เห็น​ว่า​บิดา​ของ​ตน​เปลือย​กาย​อยู่​จึง​บอก​พี่​น้อง​ทั้ง​สอง​ของ​เขา​ที่​อยู่​ข้าง​นอก
  • ปฐมกาล 9:23 - เชม​กับ​ยาเฟท​จึง​หยิบ​ผ้า​ผืน​หนึ่ง​คลุม​เข้า​ที่​ไหล่​ของ​ตน แล้ว​เดิน​หัน​หลัง​ไป​ห่ม​ร่าง​บิดา​ที่​เปลือย​อยู่ ทั้ง​สอง​ไม่​ได้​หัน​กลับ​ไป​ดู​จึง​ไม่​เห็น​ร่าง​เปลือย​ของ​บิดา
  • เพลงคร่ำครวญ 3:32 - แม้​ว่า​พระ​องค์​ทำ​ให้​เรา​เศร้า​ใจ พระ​องค์​ก็​ยัง​จะ​แสดง​ความ​เมตตา เพราะ​ความ​รัก​อัน​มั่นคง​ของ​พระ​องค์​มาก​ยิ่ง​นัก
  • มีคาห์ 6:4 - เรา​ได้​นำ​เจ้า​ขึ้น​มา​จาก​แผ่นดิน​อียิปต์ และ​ไถ่​เจ้า​จาก​บ้าน​เรือน​แห่ง​ความ​เป็น​ทาส และ​เรา​ส่ง​โมเสส อาโรน และ​มิเรียม ให้​นำ​หน้า​เจ้า​ไป
  • มีคาห์ 7:8 - โอ ศัตรู​ของ​ข้าพเจ้า​เอ๋ย อย่า​สม​น้ำหน้า​ข้าพเจ้า เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​ล้ม​ลง ข้าพเจ้า​จะ​ลุก​ขึ้น เวลา​ที่​ข้าพเจ้า​นั่ง​อยู่​ใน​ความ​มืด พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​จะ​เป็น​แสง​สว่าง​สำหรับ​ข้าพเจ้า
  • มีคาห์ 7:9 - เพราะ​ข้าพเจ้า​กระทำ​บาป​ต่อ​พระ​องค์ ข้าพเจ้า​จะ​ทน​ต่อ​ความ​โกรธ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​จะ​ทน​จน​กระทั่ง​พระ​องค์​จะ​สู้ความ​ให้​ข้าพเจ้า และ​ให้​ข้าพเจ้า​ได้​รับ​ความ​เป็นธรรม พระ​องค์​จะ​นำ​ข้าพเจ้า​ไป​สู่​ความ​สว่าง ข้าพเจ้า​จะ​เห็น​ความ​ชอบธรรม​ของ​พระ​องค์
  • ฮาบากุก 3:2 - โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​ได้ยิน​กิตติศัพท์​ของ​พระ​องค์ โอ พระ​ผู้​เป็น​เจ้า ข้าพเจ้า​เกรงขาม​ใน​สิ่ง​ที่​พระ​องค์​สำแดง ขอ​พระ​องค์​ช่วย​ให้​สิ่ง​ดัง​กล่าว​มี​ชีวิต​ขึ้น​ใหม่​ใน​ปัจจุบัน​นี้ ขอ​พระ​องค์​กระทำ​ให้​เป็น​ที่​ประจักษ์​ใน​ปัจจุบัน​นี้ โปรด​ระลึก​ถึง​ความ​เมตตา​เมื่อ​พระ​องค์​ลงโทษ
圣经
资源
计划
奉献