Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
12:1 NVIP
逐节对照
  • Nova Versão Internacional - Miriã e Arão começaram a criticar Moisés porque ele havia se casado com uma mulher etíope .
  • 新标点和合本 - 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他娶了古实女子就批评他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他娶了古实女子就批评他,
  • 当代译本 - 米利暗和亚伦因摩西娶了一个古实的女子而批评他,说:
  • 圣经新译本 - 米利暗和亚伦,为了摩西所娶的古实女子的缘故,就出言反对摩西,因为他娶了一个古实女子为妻。
  • 中文标准译本 - 米利暗和亚伦因摩西娶的是库实 女人,就攻击摩西说:“他娶了一个库实女人!”
  • 现代标点和合本 - 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他,
  • 和合本(拼音版) - 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子,就毁谤他,说:
  • New International Version - Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.
  • New International Reader's Version - Miriam and Aaron began to say bad things about Moses. That’s because Moses had married a woman from Cush.
  • English Standard Version - Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman.
  • New Living Translation - While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron criticized Moses because he had married a Cushite woman.
  • The Message - Miriam and Aaron talked against Moses behind his back because of his Cushite wife (he had married a Cushite woman). They said, “Is it only through Moses that God speaks? Doesn’t he also speak through us?” God overheard their talk.
  • Christian Standard Bible - Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he married (for he had married a Cushite woman).
  • New American Standard Bible - Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman);
  • New King James Version - Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman.
  • Amplified Bible - Now Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman);
  • American Standard Version - And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
  • King James Version - And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
  • New English Translation - Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman he had married (for he had married an Ethiopian woman).
  • World English Bible - Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
  • 新標點和合本 - 摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他所娶的古實女子就毀謗他,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他娶了古實女子就批評他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他娶了古實女子就批評他,
  • 當代譯本 - 米利暗和亞倫因摩西娶了一個古實的女子而批評他,說:
  • 聖經新譯本 - 米利暗和亞倫,為了摩西所娶的古實女子的緣故,就出言反對摩西,因為他娶了一個古實女子為妻。
  • 呂振中譯本 - 米利暗 和 亞倫 、為了 摩西 所娶的 古實 女子的緣故就說了 摩西 的壞話,說 摩西 娶了 古實 的女子為妻。
  • 中文標準譯本 - 米利暗和亞倫因摩西娶的是庫實 女人,就攻擊摩西說:「他娶了一個庫實女人!」
  • 現代標點和合本 - 摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他所娶的古實女子就毀謗他,
  • 文理和合譯本 - 昔摩西娶古實女、米利暗 亞倫非之、
  • 文理委辦譯本 - 昔摩西娶古實女、米哩暗亞倫非之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曾娶 古實 女為妻、 米利暗   亞倫 因此 古實 女之故、誹謗 摩西 、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés había tomado por esposa a una egipcia, así que Miriam y Aarón empezaron a murmurar contra él por causa de ella.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 미리암과 아론이 모세가 구스 여자와 결혼한 것을 비난하며
  • Новый Русский Перевод - Мирьям и Аарон порицали Моисея за жену кушитку (потому что он женился на кушитке).
  • Восточный перевод - Марьям и Харун порицали Мусу за то, что он женился на эфиоплянке .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям и Харун порицали Мусу за то, что он женился на эфиоплянке .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям и Хорун порицали Мусо за то, что он женился на эфиоплянке .
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse avait épousé une femme koushite. Miryam et Aaron se mirent à le critiquer à cause de cela.
  • リビングバイブル - ある日、ミリヤムとアロンは、モーセの妻がクシュ人だということで彼を非難しました。
  • Hoffnung für alle - Mirjam und Aaron machten Mose Vorwürfe, weil er eine Äthiopierin geheiratet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-ri-am và A-rôn nói hành Môi-se về người đàn bà ở xứ Cút mà Môi-se cưới làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิเรียมกับอาโรนได้กล่าวโจมตีโมเสส เพราะโมเสสได้แต่งงานและมีภรรยาเป็นชาวคูช
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิเรียม​และ​อาโรน​กล่าว​แย้ง​โมเสส​ด้วย​สาเหตุ​มา​จาก​หญิง​ชาว​คูช​ที่​โมเสส​แต่งงาน​ด้วย เพราะ​ท่าน​ได้​แต่ง​กับ​หญิง​ชาว​คูช
交叉引用
  • Gálatas 4:16 - Tornei-me inimigo de vocês por dizer a verdade?
  • Mateus 12:48 - “Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos?”, perguntou ele.
  • Gênesis 34:14 - Disseram: “Não podemos fazer isso; jamais entregaremos nossa irmã a um homem que não seja circuncidado. Seria uma vergonha para nós.
  • Gênesis 34:15 - Daremos nosso consentimento a vocês com uma condição: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
  • Gênesis 28:6 - Esaú viu que Isaque havia abençoado a Jacó e o havia mandado a Padã-Arã para escolher ali uma mulher e que, ao abençoá-lo, dera-lhe a ordem de não se casar com mulher cananeia.
  • Gênesis 28:7 - Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Arã.
  • Gênesis 28:8 - Percebendo então Esaú que seu pai Isaque não aprovava as mulheres cananeias,
  • Gênesis 28:9 - foi à casa de Ismael e tomou a Maalate, irmã de Nebaiote, filha de Ismael, filho de Abraão, além das outras mulheres que já tinha.
  • Mateus 10:36 - os inimigos do homem serão os da sua própria família’ .
  • Gênesis 41:45 - O faraó deu a José o nome de Zafenate-Paneia e lhe deu por mulher Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om . Depois José foi inspecionar toda a terra do Egito.
  • Levítico 21:14 - Não poderá ser viúva, nem divorciada, nem moça que perdeu a virgindade, nem prostituta, mas terá que ser uma virgem do seu próprio povo,
  • Gênesis 26:34 - Tinha Esaú quarenta anos de idade quando escolheu por mulher a Judite, filha de Beeri, o hitita, e também a Basemate, filha de Elom, o hitita.
  • Gênesis 26:35 - Elas amarguraram a vida de Isaque e de Rebeca.
  • João 15:20 - Lembrem-se das palavras que eu disse: Nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
  • Êxodo 34:16 - e a escolher para os seus filhos mulheres dentre as filhas deles. Quando elas se prostituírem seguindo os seus deuses, poderão levar os seus filhos a se prostituir também.
  • Êxodo 2:16 - Ora, o sacerdote de Midiã tinha sete filhas. Elas foram buscar água para encher os bebedouros e dar de beber ao rebanho de seu pai.
  • Gênesis 24:3 - e jure pelo Senhor, o Deus dos céus e o Deus da terra, que não buscará mulher para meu filho entre as filhas dos cananeus, no meio dos quais estou vivendo,
  • João 7:5 - Pois nem os seus irmãos criam nele.
  • Gênesis 27:46 - Então Rebeca disse a Isaque: “Estou desgostosa da vida, por causa destas mulheres hititas. Se Jacó escolher esposa entre as mulheres desta terra, entre mulheres hititas como estas, perderei a razão de viver”.
  • Gênesis 24:37 - E meu senhor fez-me jurar, dizendo: ‘Você não buscará mulher para meu filho entre as filhas dos cananeus, em cuja terra estou vivendo,
  • Êxodo 2:21 - Moisés aceitou e concordou também em morar na casa daquele homem; este lhe deu por mulher sua filha Zípora.
逐节对照交叉引用
  • Nova Versão Internacional - Miriã e Arão começaram a criticar Moisés porque ele havia se casado com uma mulher etíope .
  • 新标点和合本 - 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他,说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他娶了古实女子就批评他,
  • 和合本2010(神版-简体) - 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他娶了古实女子就批评他,
  • 当代译本 - 米利暗和亚伦因摩西娶了一个古实的女子而批评他,说:
  • 圣经新译本 - 米利暗和亚伦,为了摩西所娶的古实女子的缘故,就出言反对摩西,因为他娶了一个古实女子为妻。
  • 中文标准译本 - 米利暗和亚伦因摩西娶的是库实 女人,就攻击摩西说:“他娶了一个库实女人!”
  • 现代标点和合本 - 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子就毁谤他,
  • 和合本(拼音版) - 摩西娶了古实女子为妻。米利暗和亚伦因他所娶的古实女子,就毁谤他,说:
  • New International Version - Miriam and Aaron began to talk against Moses because of his Cushite wife, for he had married a Cushite.
  • New International Reader's Version - Miriam and Aaron began to say bad things about Moses. That’s because Moses had married a woman from Cush.
  • English Standard Version - Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married, for he had married a Cushite woman.
  • New Living Translation - While they were at Hazeroth, Miriam and Aaron criticized Moses because he had married a Cushite woman.
  • The Message - Miriam and Aaron talked against Moses behind his back because of his Cushite wife (he had married a Cushite woman). They said, “Is it only through Moses that God speaks? Doesn’t he also speak through us?” God overheard their talk.
  • Christian Standard Bible - Miriam and Aaron criticized Moses because of the Cushite woman he married (for he had married a Cushite woman).
  • New American Standard Bible - Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman);
  • New King James Version - Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married; for he had married an Ethiopian woman.
  • Amplified Bible - Now Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married (for he had married a Cushite woman);
  • American Standard Version - And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
  • King James Version - And Miriam and Aaron spake against Moses because of the Ethiopian woman whom he had married: for he had married an Ethiopian woman.
  • New English Translation - Then Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman he had married (for he had married an Ethiopian woman).
  • World English Bible - Miriam and Aaron spoke against Moses because of the Cushite woman whom he had married; for he had married a Cushite woman.
  • 新標點和合本 - 摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他所娶的古實女子就毀謗他,說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他娶了古實女子就批評他,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他娶了古實女子就批評他,
  • 當代譯本 - 米利暗和亞倫因摩西娶了一個古實的女子而批評他,說:
  • 聖經新譯本 - 米利暗和亞倫,為了摩西所娶的古實女子的緣故,就出言反對摩西,因為他娶了一個古實女子為妻。
  • 呂振中譯本 - 米利暗 和 亞倫 、為了 摩西 所娶的 古實 女子的緣故就說了 摩西 的壞話,說 摩西 娶了 古實 的女子為妻。
  • 中文標準譯本 - 米利暗和亞倫因摩西娶的是庫實 女人,就攻擊摩西說:「他娶了一個庫實女人!」
  • 現代標點和合本 - 摩西娶了古實女子為妻。米利暗和亞倫因他所娶的古實女子就毀謗他,
  • 文理和合譯本 - 昔摩西娶古實女、米利暗 亞倫非之、
  • 文理委辦譯本 - 昔摩西娶古實女、米哩暗亞倫非之、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曾娶 古實 女為妻、 米利暗   亞倫 因此 古實 女之故、誹謗 摩西 、
  • Nueva Versión Internacional - Moisés había tomado por esposa a una egipcia, así que Miriam y Aarón empezaron a murmurar contra él por causa de ella.
  • 현대인의 성경 - 어느 날 미리암과 아론이 모세가 구스 여자와 결혼한 것을 비난하며
  • Новый Русский Перевод - Мирьям и Аарон порицали Моисея за жену кушитку (потому что он женился на кушитке).
  • Восточный перевод - Марьям и Харун порицали Мусу за то, что он женился на эфиоплянке .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Марьям и Харун порицали Мусу за то, что он женился на эфиоплянке .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Марьям и Хорун порицали Мусо за то, что он женился на эфиоплянке .
  • La Bible du Semeur 2015 - Moïse avait épousé une femme koushite. Miryam et Aaron se mirent à le critiquer à cause de cela.
  • リビングバイブル - ある日、ミリヤムとアロンは、モーセの妻がクシュ人だということで彼を非難しました。
  • Hoffnung für alle - Mirjam und Aaron machten Mose Vorwürfe, weil er eine Äthiopierin geheiratet hatte.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mi-ri-am và A-rôn nói hành Môi-se về người đàn bà ở xứ Cút mà Môi-se cưới làm vợ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิเรียมกับอาโรนได้กล่าวโจมตีโมเสส เพราะโมเสสได้แต่งงานและมีภรรยาเป็นชาวคูช
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มิเรียม​และ​อาโรน​กล่าว​แย้ง​โมเสส​ด้วย​สาเหตุ​มา​จาก​หญิง​ชาว​คูช​ที่​โมเสส​แต่งงาน​ด้วย เพราะ​ท่าน​ได้​แต่ง​กับ​หญิง​ชาว​คูช
  • Gálatas 4:16 - Tornei-me inimigo de vocês por dizer a verdade?
  • Mateus 12:48 - “Quem é minha mãe, e quem são meus irmãos?”, perguntou ele.
  • Gênesis 34:14 - Disseram: “Não podemos fazer isso; jamais entregaremos nossa irmã a um homem que não seja circuncidado. Seria uma vergonha para nós.
  • Gênesis 34:15 - Daremos nosso consentimento a vocês com uma condição: que vocês se tornem como nós, circuncidando todos os do sexo masculino.
  • Gênesis 28:6 - Esaú viu que Isaque havia abençoado a Jacó e o havia mandado a Padã-Arã para escolher ali uma mulher e que, ao abençoá-lo, dera-lhe a ordem de não se casar com mulher cananeia.
  • Gênesis 28:7 - Também soube que Jacó obedecera a seu pai e a sua mãe e fora para Padã-Arã.
  • Gênesis 28:8 - Percebendo então Esaú que seu pai Isaque não aprovava as mulheres cananeias,
  • Gênesis 28:9 - foi à casa de Ismael e tomou a Maalate, irmã de Nebaiote, filha de Ismael, filho de Abraão, além das outras mulheres que já tinha.
  • Mateus 10:36 - os inimigos do homem serão os da sua própria família’ .
  • Gênesis 41:45 - O faraó deu a José o nome de Zafenate-Paneia e lhe deu por mulher Azenate, filha de Potífera, sacerdote de Om . Depois José foi inspecionar toda a terra do Egito.
  • Levítico 21:14 - Não poderá ser viúva, nem divorciada, nem moça que perdeu a virgindade, nem prostituta, mas terá que ser uma virgem do seu próprio povo,
  • Gênesis 26:34 - Tinha Esaú quarenta anos de idade quando escolheu por mulher a Judite, filha de Beeri, o hitita, e também a Basemate, filha de Elom, o hitita.
  • Gênesis 26:35 - Elas amarguraram a vida de Isaque e de Rebeca.
  • João 15:20 - Lembrem-se das palavras que eu disse: Nenhum escravo é maior do que o seu senhor. Se me perseguiram, também perseguirão vocês. Se obedeceram à minha palavra, também obedecerão à de vocês.
  • Êxodo 34:16 - e a escolher para os seus filhos mulheres dentre as filhas deles. Quando elas se prostituírem seguindo os seus deuses, poderão levar os seus filhos a se prostituir também.
  • Êxodo 2:16 - Ora, o sacerdote de Midiã tinha sete filhas. Elas foram buscar água para encher os bebedouros e dar de beber ao rebanho de seu pai.
  • Gênesis 24:3 - e jure pelo Senhor, o Deus dos céus e o Deus da terra, que não buscará mulher para meu filho entre as filhas dos cananeus, no meio dos quais estou vivendo,
  • João 7:5 - Pois nem os seus irmãos criam nele.
  • Gênesis 27:46 - Então Rebeca disse a Isaque: “Estou desgostosa da vida, por causa destas mulheres hititas. Se Jacó escolher esposa entre as mulheres desta terra, entre mulheres hititas como estas, perderei a razão de viver”.
  • Gênesis 24:37 - E meu senhor fez-me jurar, dizendo: ‘Você não buscará mulher para meu filho entre as filhas dos cananeus, em cuja terra estou vivendo,
  • Êxodo 2:21 - Moisés aceitou e concordou também em morar na casa daquele homem; este lhe deu por mulher sua filha Zípora.
圣经
资源
计划
奉献