逐节对照
- 현대인의 성경 - 이 만나는 밤에 이슬과 함께 진영에 내렸다.
- 新标点和合本 - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
- 和合本2010(神版-简体) - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
- 圣经新译本 - 夜间露水降在营上的时候,吗哪也随着降下来。
- 中文标准译本 - 夜间露水降在营地上的时候,吗哪也与它一起降下。
- 现代标点和合本 - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
- 和合本(拼音版) - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
- New International Version - When the dew settled on the camp at night, the manna also came down.
- New International Reader's Version - When the dew came down on the camp at night, the manna also came down.
- English Standard Version - When the dew fell upon the camp in the night, the manna fell with it.
- New Living Translation - The manna came down on the camp with the dew during the night.
- Christian Standard Bible - When the dew fell on the camp at night, the manna would fall with it.
- New American Standard Bible - When the dew came down on the camp at night, the manna would come down with it.
- New King James Version - And when the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
- Amplified Bible - When the dew fell on the camp at night, the manna fell with it.
- American Standard Version - And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
- King James Version - And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
- New English Translation - And when the dew came down on the camp in the night, the manna fell with it.)
- World English Bible - When the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
- 新標點和合本 - 夜間露水降在營中,嗎哪也隨着降下。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間露水降在營中,嗎哪也隨着降下。
- 和合本2010(神版-繁體) - 夜間露水降在營中,嗎哪也隨着降下。
- 聖經新譯本 - 夜間露水降在營上的時候,嗎哪也隨著降下來。
- 呂振中譯本 - 夜間露水降在營旁的時候,嗎哪也隨着降下來。
- 中文標準譯本 - 夜間露水降在營地上的時候,嗎哪也與它一起降下。
- 現代標點和合本 - 夜間露水降在營中,嗎哪也隨著降下。
- 文理和合譯本 - 夜間露降於營、瑪那隨之而下、
- 文理委辦譯本 - 既夕露降於營、嗎嗱亦同下。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間露降於營中、瑪拿亦隨下、
- Nueva Versión Internacional - Por la noche, cuando el rocío caía sobre el campamento, también caía el maná.
- Новый Русский Перевод - Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.
- Восточный перевод - Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.
- La Bible du Semeur 2015 - Elle se déposait la nuit sur le camp avec la rosée .
- リビングバイブル - マナは夜の間に露といっしょに降りました。
- Nova Versão Internacional - Quando o orvalho caía sobre o acampamento à noite, também caía o maná.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm đêm, lúc sương rơi là lúc ma-na rơi xuống quanh trại.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มานานั้นร่วงลงมาพร้อมกับหยาดน้ำค้างในเวลากลางคืน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยามน้ำค้างลงในยามค่ำที่ค่าย มานาก็ตกลงมาพร้อมกับน้ำค้างนั้น
交叉引用
- 신명기 32:2 - 내 교훈은 비처럼 내리고 이슬처럼 맺히며 연한 풀밭 위에 내리는 보슬비요 채소에 내리는 단비라네.
- 시편 78:23 - 그러나 그는 명령하셔서 하늘 문을 여시고
- 시편 78:24 - 만나를 쏟아 하늘의 양식으로 그들을 먹이셨다.
- 시편 78:25 - 그러므로 사람이 천사의 음식을 먹었으니 하나님이 그들에게 음식을 풍족하게 주셨음이라.
- 시편 105:40 - 그들이 요구하므로 메추라기를 보내 주시고 하늘의 양식으로 그들을 만족하게 하셨다.
- 출애굽기 16:13 - 저녁에는 메추라기가 날아와서 야영지를 덮었고 아침에는 야영지 주변에 이슬이 내려 있었다.
- 출애굽기 16:14 - 그 이슬이 말랐을 때 광야 지면에 작고 둥글며 흰 서리 같은 것이 있었다.