Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:9 當代譯本
逐节对照
  • 新标点和合本 - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
  • 圣经新译本 - 夜间露水降在营上的时候,吗哪也随着降下来。
  • 中文标准译本 - 夜间露水降在营地上的时候,吗哪也与它一起降下。
  • 现代标点和合本 - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
  • 和合本(拼音版) - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
  • New International Version - When the dew settled on the camp at night, the manna also came down.
  • New International Reader's Version - When the dew came down on the camp at night, the manna also came down.
  • English Standard Version - When the dew fell upon the camp in the night, the manna fell with it.
  • New Living Translation - The manna came down on the camp with the dew during the night.
  • Christian Standard Bible - When the dew fell on the camp at night, the manna would fall with it.
  • New American Standard Bible - When the dew came down on the camp at night, the manna would come down with it.
  • New King James Version - And when the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
  • Amplified Bible - When the dew fell on the camp at night, the manna fell with it.
  • American Standard Version - And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
  • King James Version - And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
  • New English Translation - And when the dew came down on the camp in the night, the manna fell with it.)
  • World English Bible - When the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
  • 新標點和合本 - 夜間露水降在營中,嗎哪也隨着降下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間露水降在營中,嗎哪也隨着降下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間露水降在營中,嗎哪也隨着降下。
  • 聖經新譯本 - 夜間露水降在營上的時候,嗎哪也隨著降下來。
  • 呂振中譯本 - 夜間露水降在營旁的時候,嗎哪也隨着降下來。
  • 中文標準譯本 - 夜間露水降在營地上的時候,嗎哪也與它一起降下。
  • 現代標點和合本 - 夜間露水降在營中,嗎哪也隨著降下。
  • 文理和合譯本 - 夜間露降於營、瑪那隨之而下、
  • 文理委辦譯本 - 既夕露降於營、嗎嗱亦同下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間露降於營中、瑪拿亦隨下、
  • Nueva Versión Internacional - Por la noche, cuando el rocío caía sobre el campamento, también caía el maná.
  • 현대인의 성경 - 이 만나는 밤에 이슬과 함께 진영에 내렸다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.
  • Восточный перевод - Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle se déposait la nuit sur le camp avec la rosée .
  • リビングバイブル - マナは夜の間に露といっしょに降りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o orvalho caía sobre o acampamento à noite, também caía o maná.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm đêm, lúc sương rơi là lúc ma-na rơi xuống quanh trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มานานั้นร่วงลงมาพร้อมกับหยาดน้ำค้างในเวลากลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาม​น้ำค้าง​ลง​ใน​ยาม​ค่ำ​ที่​ค่าย มานา​ก็​ตกลง​มา​พร้อม​กับ​น้ำค้าง​นั้น
交叉引用
  • 申命記 32:2 - 願我的教導如雨降下, 願我的話語如露滴落, 像水滴滋潤嫩草, 像甘霖澆灌草木。
  • 詩篇 78:23 - 祂向穹蒼發出命令, 又打開天門,
  • 詩篇 78:24 - 降下嗎哪給他們吃,賜下天糧。
  • 詩篇 78:25 - 他們吃了天使的食物, 上帝賜給他們豐富的食物。
  • 詩篇 105:40 - 他們祈求, 祂就賜下鵪鶉,降下天糧, 叫他們飽足。
  • 出埃及記 16:13 - 到了傍晚,有許多鵪鶉飛來,把營地都遮蓋了。到了早晨,營區四周的地上佈滿露水,
  • 出埃及記 16:14 - 露水蒸發以後,曠野便出現一層薄薄的、像白霜的東西。
逐节对照交叉引用
  • 新标点和合本 - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
  • 和合本2010(神版-简体) - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
  • 圣经新译本 - 夜间露水降在营上的时候,吗哪也随着降下来。
  • 中文标准译本 - 夜间露水降在营地上的时候,吗哪也与它一起降下。
  • 现代标点和合本 - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
  • 和合本(拼音版) - 夜间露水降在营中,吗哪也随着降下。
  • New International Version - When the dew settled on the camp at night, the manna also came down.
  • New International Reader's Version - When the dew came down on the camp at night, the manna also came down.
  • English Standard Version - When the dew fell upon the camp in the night, the manna fell with it.
  • New Living Translation - The manna came down on the camp with the dew during the night.
  • Christian Standard Bible - When the dew fell on the camp at night, the manna would fall with it.
  • New American Standard Bible - When the dew came down on the camp at night, the manna would come down with it.
  • New King James Version - And when the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
  • Amplified Bible - When the dew fell on the camp at night, the manna fell with it.
  • American Standard Version - And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
  • King James Version - And when the dew fell upon the camp in the night, the manna fell upon it.
  • New English Translation - And when the dew came down on the camp in the night, the manna fell with it.)
  • World English Bible - When the dew fell on the camp in the night, the manna fell on it.
  • 新標點和合本 - 夜間露水降在營中,嗎哪也隨着降下。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 夜間露水降在營中,嗎哪也隨着降下。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 夜間露水降在營中,嗎哪也隨着降下。
  • 聖經新譯本 - 夜間露水降在營上的時候,嗎哪也隨著降下來。
  • 呂振中譯本 - 夜間露水降在營旁的時候,嗎哪也隨着降下來。
  • 中文標準譯本 - 夜間露水降在營地上的時候,嗎哪也與它一起降下。
  • 現代標點和合本 - 夜間露水降在營中,嗎哪也隨著降下。
  • 文理和合譯本 - 夜間露降於營、瑪那隨之而下、
  • 文理委辦譯本 - 既夕露降於營、嗎嗱亦同下。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 夜間露降於營中、瑪拿亦隨下、
  • Nueva Versión Internacional - Por la noche, cuando el rocío caía sobre el campamento, también caía el maná.
  • 현대인의 성경 - 이 만나는 밤에 이슬과 함께 진영에 내렸다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.
  • Восточный перевод - Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда ночью на лагерь опускалась роса, опускалась на него и манна.
  • La Bible du Semeur 2015 - Elle se déposait la nuit sur le camp avec la rosée .
  • リビングバイブル - マナは夜の間に露といっしょに降りました。
  • Nova Versão Internacional - Quando o orvalho caía sobre o acampamento à noite, também caía o maná.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đêm đêm, lúc sương rơi là lúc ma-na rơi xuống quanh trại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มานานั้นร่วงลงมาพร้อมกับหยาดน้ำค้างในเวลากลางคืน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ยาม​น้ำค้าง​ลง​ใน​ยาม​ค่ำ​ที่​ค่าย มานา​ก็​ตกลง​มา​พร้อม​กับ​น้ำค้าง​นั้น
  • 申命記 32:2 - 願我的教導如雨降下, 願我的話語如露滴落, 像水滴滋潤嫩草, 像甘霖澆灌草木。
  • 詩篇 78:23 - 祂向穹蒼發出命令, 又打開天門,
  • 詩篇 78:24 - 降下嗎哪給他們吃,賜下天糧。
  • 詩篇 78:25 - 他們吃了天使的食物, 上帝賜給他們豐富的食物。
  • 詩篇 105:40 - 他們祈求, 祂就賜下鵪鶉,降下天糧, 叫他們飽足。
  • 出埃及記 16:13 - 到了傍晚,有許多鵪鶉飛來,把營地都遮蓋了。到了早晨,營區四周的地上佈滿露水,
  • 出埃及記 16:14 - 露水蒸發以後,曠野便出現一層薄薄的、像白霜的東西。
圣经
资源
计划
奉献