逐节对照
- Nueva Versión Internacional - A propósito, el maná se parecía a la semilla del cilantro y brillaba como la resina.
- 新标点和合本 - 这吗哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 吗哪好像芫荽子,看上去如同树脂的样子。
- 和合本2010(神版-简体) - 吗哪好像芫荽子,看上去如同树脂的样子。
- 当代译本 - 吗哪的形状像芫荽籽,又像珍珠。
- 圣经新译本 - 这吗哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。
- 中文标准译本 - 吗哪仿佛芫荽的种子,外观如同珍珠 。
- 现代标点和合本 - 这吗哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。
- 和合本(拼音版) - 这吗哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。
- New International Version - The manna was like coriander seed and looked like resin.
- New International Reader's Version - The manna was like coriander seeds. It looked like sap from a tree.
- English Standard Version - Now the manna was like coriander seed, and its appearance like that of bdellium.
- New Living Translation - The manna looked like small coriander seeds, and it was pale yellow like gum resin.
- The Message - Manna was a seedlike substance with a shiny appearance like resin. The people went around collecting it and ground it between stones or pounded it fine in a mortar. Then they boiled it in a pot and shaped it into cakes. It tasted like a delicacy cooked in olive oil. When the dew fell on the camp at night, the manna was right there with it.
- Christian Standard Bible - The manna resembled coriander seed, and its appearance was like that of bdellium.
- New American Standard Bible - Now the manna was like coriander seed, and its appearance like that of bdellium.
- New King James Version - Now the manna was like coriander seed, and its color like the color of bdellium.
- Amplified Bible - The manna was like coriander seed, and it looked like bdellium.
- American Standard Version - And the manna was like coriander seed, and the appearance thereof as the appearance of bdellium.
- King James Version - And the manna was as coriander seed, and the colour thereof as the colour of bdellium.
- New English Translation - (Now the manna was like coriander seed, and its color like the color of bdellium.
- World English Bible - The manna was like coriander seed, and it looked like bdellium.
- 新標點和合本 - 這嗎哪彷彿芫荽子,又好像珍珠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 嗎哪好像芫荽子,看上去如同樹脂的樣子。
- 和合本2010(神版-繁體) - 嗎哪好像芫荽子,看上去如同樹脂的樣子。
- 當代譯本 - 嗎哪的形狀像芫荽籽,又像珍珠。
- 聖經新譯本 - 這嗎哪仿佛芫荽子,又好像珍珠。
- 呂振中譯本 - 這嗎哪彷彿芫荽子,它的樣子好像珍珠的樣子。
- 中文標準譯本 - 嗎哪彷彿芫荽的種子,外觀如同珍珠 。
- 現代標點和合本 - 這嗎哪彷彿芫荽子,又好像珍珠。
- 文理和合譯本 - 夫瑪那狀如芫荽之實、色如珍珠、
- 文理委辦譯本 - 夫嗎嗱狀如莞荽、色如珍珠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 瑪拿狀如芫荽子、色如比多拉 見創世記二章十二節小註
- 현대인의 성경 - 만나는 크기가 고수 씨만하고 모양은 마치 나무에서 나는 투명한 진액 방울 같았다.
- Новый Русский Перевод - Манна была похожа на кориандровое семя, цвета же она была светло-желтого .
- Восточный перевод - Манна была похожа на кориандровое семя, цвета же она была светло-жёлтого .
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Манна была похожа на кориандровое семя, цвета же она была светло-жёлтого .
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Манна была похожа на кориандровое семя, цвета же она была светло-жёлтого .
- La Bible du Semeur 2015 - La manne ressemblait à de la graine de coriandre, elle était transparente comme de la résine de bdellium .
- リビングバイブル - マナはコエンドロ(コリアンダー。セリ科の一年草で、夏、白い小さな花をつける)の種ぐらいで、白っぽい樹脂のような色をしていました。
- Nova Versão Internacional - O maná era como semente de coentro e tinha aparência de resina.
- Hoffnung für alle - Das Manna bestand aus kleinen Körnern, ähnlich dem Koriandersamen, und sah aus wie Bedellion-Harz .
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ma-na mịn như hạt ngò, trong như nhựa cây.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มานามีลักษณะเหมือนเมล็ดผักชี ดูคล้ายๆ ยางไม้ตะคร้ำ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มานาเป็นเหมือนเมล็ดผักชี และมีลักษณะคล้ายกับยางไม้หอม
交叉引用
- Apocalipsis 2:17 - El que tenga oídos, que oiga lo que el Espíritu dice a las iglesias. Al que salga vencedor le daré del maná escondido, y le daré también una piedrecita blanca en la que está escrito un nombre nuevo que solo conoce el que lo recibe.
- 1 Corintios 1:23 - mientras que nosotros predicamos a Cristo crucificado. Este mensaje es motivo de tropiezo para los judíos, y es locura para los gentiles,
- 1 Corintios 1:24 - pero para los que Dios ha llamado, lo mismo judíos que gentiles, Cristo es el poder de Dios y la sabiduría de Dios.
- Éxodo 16:14 - Al desaparecer el rocío, sobre el desierto quedaron unos copos muy finos, semejantes a la escarcha que cae sobre la tierra.
- Éxodo 16:15 - Como los israelitas no sabían lo que era, al verlo se preguntaban unos a otros: «¿Y esto qué es?» Moisés les respondió: —Es el pan que el Señor les da para comer.
- Génesis 2:12 - El oro de esa región era fino, y también había allí resina muy buena y piedra de ónice.
- Éxodo 16:31 - Y llamaron al pan «maná». Era blanco como la semilla de cilantro, y dulce como las tortas con miel.