Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:5 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 我憶在埃及時、食魚、未嘗傷財、亦食莿瓜、匏瓠韭菜、葱蒜之本。
  • 新标点和合本 - 我们记得,在埃及的时候不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们记得在埃及的时候,不花钱就可以吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们记得在埃及的时候,不花钱就可以吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
  • 当代译本 - 还记得在埃及的时候,我们不花钱就可以吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。
  • 圣经新译本 - 我们记得在埃及的时候,可以不花钱吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。
  • 中文标准译本 - 真想念在埃及能随意吃的鱼、黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。
  • 现代标点和合本 - 我们记得在埃及的时候不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
  • 和合本(拼音版) - 我们记得在埃及的时候,不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
  • New International Version - We remember the fish we ate in Egypt at no cost—also the cucumbers, melons, leeks, onions and garlic.
  • New International Reader's Version - We remember the fish we ate in Egypt. It didn’t cost us anything. We also remember the cucumbers, melons, leeks, onions and garlic.
  • English Standard Version - We remember the fish we ate in Egypt that cost nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.
  • New Living Translation - “We remember the fish we used to eat for free in Egypt. And we had all the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic we wanted.
  • Christian Standard Bible - We remember the free fish we ate in Egypt, along with the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.
  • New American Standard Bible - We remember the fish which we used to eat for free in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic;
  • New King James Version - We remember the fish which we ate freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic;
  • Amplified Bible - We remember the fish we ate freely and without cost in Egypt, the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.
  • American Standard Version - We remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:
  • King James Version - We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
  • New English Translation - We remember the fish we used to eat freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.
  • World English Bible - We remember the fish, which we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
  • 新標點和合本 - 我們記得,在埃及的時候不花錢就吃魚,也記得有黃瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們記得在埃及的時候,不花錢就可以吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥、蒜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們記得在埃及的時候,不花錢就可以吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥、蒜。
  • 當代譯本 - 還記得在埃及的時候,我們不花錢就可以吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥和蒜。
  • 聖經新譯本 - 我們記得在埃及的時候,可以不花錢吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥和蒜。
  • 呂振中譯本 - 我們還記得在 埃及 不花錢所喫的魚呢; 也記得 那黃瓜、西瓜、韮菜、葱、蒜呢。
  • 中文標準譯本 - 真想念在埃及能隨意吃的魚、黃瓜、西瓜、韭菜、蔥和蒜。
  • 現代標點和合本 - 我們記得在埃及的時候不花錢就吃魚,也記得有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥、蒜。
  • 文理和合譯本 - 我憶在埃及時、不費財而食魚、亦有王瓜、瓠、韭、葱、蒜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕憶在 伊及 時、不傷財而食魚、王瓜、瓠、韭、葱、與蒜、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo echamos de menos el pescado que comíamos gratis en Egipto! ¡También comíamos pepinos y melones, y puerros, cebollas y ajos!
  • Новый Русский Перевод - Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, огурцы, дыни, лук-порей, репчатый лук и чеснок.
  • Восточный перевод - Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, огурцы, дыни, лук-порей, репчатый лук и чеснок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, огурцы, дыни, лук-порей, репчатый лук и чеснок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, огурцы, дыни, лук-порей, репчатый лук и чеснок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous regrettons le poisson qu’on mangeait pour rien en Egypte ! Et les concombres ! Et les melons ! Et les poireaux ! Et les oignons ! Et l’ail !
  • Nova Versão Internacional - Nós nos lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito, e também dos pepinos, das melancias, dos alhos-porós, das cebolas e dos alhos.
  • Hoffnung für alle - In Ägypten war das anders! Da bekamen wir umsonst so viel Fisch, wie wir wollten, da gab es Gurken, Melonen, Lauch, Zwiebeln und Knoblauch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ ngày nào còn ở Ai Cập, tha hồ ăn cá, ăn dưa leo, dưa hấu, ăn kiệu, hành, tỏi;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นึกถึงปลาที่เราเคยกินกันในอียิปต์โดยไม่ต้องซื้อ อีกทั้งแตงกวา แตงโม กระเทียมจีน หอมใหญ่ และกระเทียม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ยัง​จำ​ได้​ว่า​มี​ปลา​ที่​เคย​กิน​ใน​อียิปต์​โดย​ไม่​ต้อง​เสีย​เงิน อีก​ทั้ง​แตงกวา แตงโม ต้นหอมเทศ หัวหอม และ​กระเทียม
交叉引用
  • 腓立比書 3:19 - 彼養小體、如事上帝 以辱為榮、惟是涉世、終必沉淪、
  • 詩篇 17:14 - 耶和華兮、手援拯我、斯世害予兮、爾其免我、乃彼至今兮、反得福祜、富有兮豐亨、寖昌兮寢熾、業遺於子孫、
  • 出埃及記 16:3 - 曰昔我在埃及有肉盈鼎、有餅果腹、盍乘此時、死於耶和華手、奚導我於野、使會眾饑而死乎、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 我憶在埃及時、食魚、未嘗傷財、亦食莿瓜、匏瓠韭菜、葱蒜之本。
  • 新标点和合本 - 我们记得,在埃及的时候不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我们记得在埃及的时候,不花钱就可以吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我们记得在埃及的时候,不花钱就可以吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
  • 当代译本 - 还记得在埃及的时候,我们不花钱就可以吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。
  • 圣经新译本 - 我们记得在埃及的时候,可以不花钱吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。
  • 中文标准译本 - 真想念在埃及能随意吃的鱼、黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。
  • 现代标点和合本 - 我们记得在埃及的时候不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
  • 和合本(拼音版) - 我们记得在埃及的时候,不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
  • New International Version - We remember the fish we ate in Egypt at no cost—also the cucumbers, melons, leeks, onions and garlic.
  • New International Reader's Version - We remember the fish we ate in Egypt. It didn’t cost us anything. We also remember the cucumbers, melons, leeks, onions and garlic.
  • English Standard Version - We remember the fish we ate in Egypt that cost nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.
  • New Living Translation - “We remember the fish we used to eat for free in Egypt. And we had all the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic we wanted.
  • Christian Standard Bible - We remember the free fish we ate in Egypt, along with the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.
  • New American Standard Bible - We remember the fish which we used to eat for free in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic;
  • New King James Version - We remember the fish which we ate freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic;
  • Amplified Bible - We remember the fish we ate freely and without cost in Egypt, the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.
  • American Standard Version - We remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:
  • King James Version - We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
  • New English Translation - We remember the fish we used to eat freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.
  • World English Bible - We remember the fish, which we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
  • 新標點和合本 - 我們記得,在埃及的時候不花錢就吃魚,也記得有黃瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們記得在埃及的時候,不花錢就可以吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥、蒜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我們記得在埃及的時候,不花錢就可以吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥、蒜。
  • 當代譯本 - 還記得在埃及的時候,我們不花錢就可以吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥和蒜。
  • 聖經新譯本 - 我們記得在埃及的時候,可以不花錢吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥和蒜。
  • 呂振中譯本 - 我們還記得在 埃及 不花錢所喫的魚呢; 也記得 那黃瓜、西瓜、韮菜、葱、蒜呢。
  • 中文標準譯本 - 真想念在埃及能隨意吃的魚、黃瓜、西瓜、韭菜、蔥和蒜。
  • 現代標點和合本 - 我們記得在埃及的時候不花錢就吃魚,也記得有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥、蒜。
  • 文理和合譯本 - 我憶在埃及時、不費財而食魚、亦有王瓜、瓠、韭、葱、蒜、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕憶在 伊及 時、不傷財而食魚、王瓜、瓠、韭、葱、與蒜、
  • Nueva Versión Internacional - ¡Cómo echamos de menos el pescado que comíamos gratis en Egipto! ¡También comíamos pepinos y melones, y puerros, cebollas y ajos!
  • Новый Русский Перевод - Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, огурцы, дыни, лук-порей, репчатый лук и чеснок.
  • Восточный перевод - Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, огурцы, дыни, лук-порей, репчатый лук и чеснок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, огурцы, дыни, лук-порей, репчатый лук и чеснок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, огурцы, дыни, лук-порей, репчатый лук и чеснок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Nous regrettons le poisson qu’on mangeait pour rien en Egypte ! Et les concombres ! Et les melons ! Et les poireaux ! Et les oignons ! Et l’ail !
  • Nova Versão Internacional - Nós nos lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito, e também dos pepinos, das melancias, dos alhos-porós, das cebolas e dos alhos.
  • Hoffnung für alle - In Ägypten war das anders! Da bekamen wir umsonst so viel Fisch, wie wir wollten, da gab es Gurken, Melonen, Lauch, Zwiebeln und Knoblauch.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ ngày nào còn ở Ai Cập, tha hồ ăn cá, ăn dưa leo, dưa hấu, ăn kiệu, hành, tỏi;
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นึกถึงปลาที่เราเคยกินกันในอียิปต์โดยไม่ต้องซื้อ อีกทั้งแตงกวา แตงโม กระเทียมจีน หอมใหญ่ และกระเทียม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวก​เรา​ยัง​จำ​ได้​ว่า​มี​ปลา​ที่​เคย​กิน​ใน​อียิปต์​โดย​ไม่​ต้อง​เสีย​เงิน อีก​ทั้ง​แตงกวา แตงโม ต้นหอมเทศ หัวหอม และ​กระเทียม
  • 腓立比書 3:19 - 彼養小體、如事上帝 以辱為榮、惟是涉世、終必沉淪、
  • 詩篇 17:14 - 耶和華兮、手援拯我、斯世害予兮、爾其免我、乃彼至今兮、反得福祜、富有兮豐亨、寖昌兮寢熾、業遺於子孫、
  • 出埃及記 16:3 - 曰昔我在埃及有肉盈鼎、有餅果腹、盍乘此時、死於耶和華手、奚導我於野、使會眾饑而死乎、
圣经
资源
计划
奉献