逐节对照
- La Bible du Semeur 2015 - Nous regrettons le poisson qu’on mangeait pour rien en Egypte ! Et les concombres ! Et les melons ! Et les poireaux ! Et les oignons ! Et l’ail !
- 新标点和合本 - 我们记得,在埃及的时候不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 我们记得在埃及的时候,不花钱就可以吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
- 和合本2010(神版-简体) - 我们记得在埃及的时候,不花钱就可以吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
- 当代译本 - 还记得在埃及的时候,我们不花钱就可以吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。
- 圣经新译本 - 我们记得在埃及的时候,可以不花钱吃鱼,还有黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。
- 中文标准译本 - 真想念在埃及能随意吃的鱼、黄瓜、西瓜、韭菜、葱和蒜。
- 现代标点和合本 - 我们记得在埃及的时候不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
- 和合本(拼音版) - 我们记得在埃及的时候,不花钱就吃鱼,也记得有黄瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
- New International Version - We remember the fish we ate in Egypt at no cost—also the cucumbers, melons, leeks, onions and garlic.
- New International Reader's Version - We remember the fish we ate in Egypt. It didn’t cost us anything. We also remember the cucumbers, melons, leeks, onions and garlic.
- English Standard Version - We remember the fish we ate in Egypt that cost nothing, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.
- New Living Translation - “We remember the fish we used to eat for free in Egypt. And we had all the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic we wanted.
- Christian Standard Bible - We remember the free fish we ate in Egypt, along with the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.
- New American Standard Bible - We remember the fish which we used to eat for free in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic;
- New King James Version - We remember the fish which we ate freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic;
- Amplified Bible - We remember the fish we ate freely and without cost in Egypt, the cucumbers, melons, leeks, onions, and garlic.
- American Standard Version - We remember the fish, which we did eat in Egypt for nought; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic:
- King James Version - We remember the fish, which we did eat in Egypt freely; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlick:
- New English Translation - We remember the fish we used to eat freely in Egypt, the cucumbers, the melons, the leeks, the onions, and the garlic.
- World English Bible - We remember the fish, which we ate in Egypt for nothing; the cucumbers, and the melons, and the leeks, and the onions, and the garlic;
- 新標點和合本 - 我們記得,在埃及的時候不花錢就吃魚,也記得有黃瓜、西瓜、韭菜、葱、蒜。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 我們記得在埃及的時候,不花錢就可以吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥、蒜。
- 和合本2010(神版-繁體) - 我們記得在埃及的時候,不花錢就可以吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥、蒜。
- 當代譯本 - 還記得在埃及的時候,我們不花錢就可以吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥和蒜。
- 聖經新譯本 - 我們記得在埃及的時候,可以不花錢吃魚,還有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥和蒜。
- 呂振中譯本 - 我們還記得在 埃及 不花錢所喫的魚呢; 也記得 那黃瓜、西瓜、韮菜、葱、蒜呢。
- 中文標準譯本 - 真想念在埃及能隨意吃的魚、黃瓜、西瓜、韭菜、蔥和蒜。
- 現代標點和合本 - 我們記得在埃及的時候不花錢就吃魚,也記得有黃瓜、西瓜、韭菜、蔥、蒜。
- 文理和合譯本 - 我憶在埃及時、不費財而食魚、亦有王瓜、瓠、韭、葱、蒜、
- 文理委辦譯本 - 我憶在埃及時、食魚、未嘗傷財、亦食莿瓜、匏瓠韭菜、葱蒜之本。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我儕憶在 伊及 時、不傷財而食魚、王瓜、瓠、韭、葱、與蒜、
- Nueva Versión Internacional - ¡Cómo echamos de menos el pescado que comíamos gratis en Egipto! ¡También comíamos pepinos y melones, y puerros, cebollas y ajos!
- Новый Русский Перевод - Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, огурцы, дыни, лук-порей, репчатый лук и чеснок.
- Восточный перевод - Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, огурцы, дыни, лук-порей, репчатый лук и чеснок.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, огурцы, дыни, лук-порей, репчатый лук и чеснок.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мы помним рыбу, которую ели в Египте даром, огурцы, дыни, лук-порей, репчатый лук и чеснок.
- Nova Versão Internacional - Nós nos lembramos dos peixes que comíamos de graça no Egito, e também dos pepinos, das melancias, dos alhos-porós, das cebolas e dos alhos.
- Hoffnung für alle - In Ägypten war das anders! Da bekamen wir umsonst so viel Fisch, wie wir wollten, da gab es Gurken, Melonen, Lauch, Zwiebeln und Knoblauch.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nhớ ngày nào còn ở Ai Cập, tha hồ ăn cá, ăn dưa leo, dưa hấu, ăn kiệu, hành, tỏi;
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นึกถึงปลาที่เราเคยกินกันในอียิปต์โดยไม่ต้องซื้อ อีกทั้งแตงกวา แตงโม กระเทียมจีน หอมใหญ่ และกระเทียม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พวกเรายังจำได้ว่ามีปลาที่เคยกินในอียิปต์โดยไม่ต้องเสียเงิน อีกทั้งแตงกวา แตงโม ต้นหอมเทศ หัวหอม และกระเทียม
交叉引用
- Philippiens 3:19 - Ils finiront par se perdre. Ils ont pour dieu leur ventre , ils mettent leur fierté dans ce qui fait leur honte, leurs pensées sont toutes dirigées vers les choses de ce monde.
- Psaumes 17:14 - Délivre-moi de ces hommes ╵par ton intervention, Eternel ! Que des hommes de ce monde ╵je sois délivré ! Leur seule part est en cette vie. Quant à ceux que tu chéris, ╵tu combleras leurs aspirations, leurs enfants seront bien rassasiés, et ils auront des biens à léguer ╵à leurs descendants !
- Exode 16:3 - Ils leur dirent : Ah ! pourquoi l’Eternel ne nous a-t-il pas fait mourir en Egypte où nous étions installés devant des marmites pleines de viande et où nous mangions du pain à satiété ? Tandis qu’à présent, vous nous avez fait venir dans ce désert pour y faire mourir de faim toute cette multitude.