Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
11:4 当代译本
逐节对照
  • 当代译本 - 他们中间有一群乌合之众贪恋美食,以色列人也哭着说:“要是有肉吃多好啊!
  • 新标点和合本 - 他们中间的闲杂人大起贪欲的心;以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们中间的闲杂人动了贪欲的心;以色列人又再哭着说:“谁给我们肉吃呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们中间的闲杂人动了贪欲的心;以色列人又再哭着说:“谁给我们肉吃呢?
  • 圣经新译本 - 他们中间的闲杂人起了贪欲,甚至连以色列人也哭着说:“谁给我们肉吃呢?
  • 中文标准译本 - 他们当中一些闲杂人贪图口腹之欲,以致以色列子民也再次哭泣,说:“谁给我们肉吃呢?
  • 现代标点和合本 - 他们中间的闲杂人大起贪欲的心。以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?
  • 和合本(拼音版) - 他们中间的闲杂人大起贪欲的心,以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?
  • New International Version - The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, “If only we had meat to eat!
  • New International Reader's Version - Some people with them began to wish for other food. Again the Israelites began to cry out. They said, “We wish we had meat to eat.
  • English Standard Version - Now the rabble that was among them had a strong craving. And the people of Israel also wept again and said, “Oh that we had meat to eat!
  • New Living Translation - Then the foreign rabble who were traveling with the Israelites began to crave the good things of Egypt. And the people of Israel also began to complain. “Oh, for some meat!” they exclaimed.
  • The Message - The misfits among the people had a craving and soon they had the People of Israel whining, “Why can’t we have meat? We ate fish in Egypt—and got it free!—to say nothing of the cucumbers and melons, the leeks and onions and garlic. But nothing tastes good out here; all we get is manna, manna, manna.”
  • Christian Standard Bible - The riffraff among them had a strong craving for other food. The Israelites wept again and said, “Who will feed us meat?
  • New American Standard Bible - Now the rabble who were among them had greedy cravings; and the sons of Israel also wept again and said, “Who will give us meat to eat?
  • New King James Version - Now the mixed multitude who were among them yielded to intense craving; so the children of Israel also wept again and said: “Who will give us meat to eat?
  • Amplified Bible - The rabble among them [who followed Israel from Egypt] had greedy desires [for familiar and delicious food], and the Israelites wept again and said, “Who will give us meat to eat?
  • American Standard Version - And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
  • King James Version - And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
  • New English Translation - Now the mixed multitude who were among them craved more desirable foods, and so the Israelites wept again and said, “If only we had meat to eat!
  • World English Bible - The mixed multitude that was among them lusted exceedingly; and the children of Israel also wept again, and said, “Who will give us meat to eat?
  • 新標點和合本 - 他們中間的閒雜人大起貪慾的心;以色列人又哭號說:「誰給我們肉吃呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們中間的閒雜人動了貪慾的心;以色列人又再哭着說:「誰給我們肉吃呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們中間的閒雜人動了貪慾的心;以色列人又再哭着說:「誰給我們肉吃呢?
  • 當代譯本 - 他們中間有一群烏合之眾貪戀美食,以色列人也哭著說:「要是有肉吃多好啊!
  • 聖經新譯本 - 他們中間的閒雜人起了貪慾,甚至連以色列人也哭著說:“誰給我們肉吃呢?
  • 呂振中譯本 - 他 們 中間烏合之眾大起貪慾之心, 以色列 人也再哭着說:『我們若有肉喫多好呀!
  • 中文標準譯本 - 他們當中一些閒雜人貪圖口腹之慾,以致以色列子民也再次哭泣,說:「誰給我們肉吃呢?
  • 現代標點和合本 - 他們中間的閒雜人大起貪慾的心。以色列人又哭號說:「誰給我們肉吃呢?
  • 文理和合譯本 - 雜處流氓、貪欲無厭、以色列族亦哭泣曰、誰予我肉食、
  • 文理委辦譯本 - 雜處流民、貪欲無厭、以色列族泣曰、誰予我肉食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中閒雜流民、心懷貪慾、使 以色列 人亦號哭曰、誰予我肉食、
  • Nueva Versión Internacional - Al populacho que iba con ellos le vino un apetito voraz. Y también los israelitas volvieron a llorar, y dijeron: «¡Quién nos diera carne!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성 가운데 섞여 있는 외국 인들이 과거에 먹었던 좋은 음식들을 들먹이자 이스라엘 백성이 다시 울며 “고기 좀 먹어 봤으면! 우리가 이집트에서는 생선, 오이, 참외, 부추, 파, 마늘을 마음대로 먹을 수 있었는데!
  • Новый Русский Перевод - Чужеземцами, которые были среди них, овладела прихоть. Тогда и израильтяне вновь принялись плакать вместе с ними и говорить: – Поесть бы нам мяса!
  • Восточный перевод - Чужеземцы, которые были среди них, стали очень прихотливы в пище. Тогда и исраильтяне вновь принялись плакать вместе с ними и говорить: – Поесть бы нам мяса!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чужеземцы, которые были среди них, стали очень прихотливы в пище. Тогда и исраильтяне вновь принялись плакать вместе с ними и говорить: – Поесть бы нам мяса!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чужеземцы, которые были среди них, стали очень прихотливы в пище. Тогда и исроильтяне вновь принялись плакать вместе с ними и говорить: – Поесть бы нам мяса!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait parmi le peuple un ramassis d’individus qui furent saisis de toutes sortes de désirs. Alors les Israélites, à leur tour, recommencèrent à pleurer en disant : Ah ! Si seulement nous pouvions manger de la viande !
  • リビングバイブル - それが一段落すると、イスラエル人に混じって来たエジプト人が食べ物のことで文句を言い始め、おまけに一部のイスラエル人までが、いっしょになって不満をぶちまけました。「ああ、ひと口でもいいから肉が食べたい。エジプトの魚はうまかったなあ。それに、きゅうり、すいか、にら、玉ねぎ、にんにく。思い出すだけでもよだれが出そうだ。
  • Nova Versão Internacional - Um bando de estrangeiros que havia no meio deles encheu-se de gula, e até os próprios israelitas tornaram a queixar-se e diziam: “Ah, se tivéssemos carne para comer!
  • Hoffnung für alle - Doch das Jammern nahm kein Ende. Unter den Israeliten waren viele Fremde, die sich dem Volk angeschlossen hatten, als es Ägypten verließ. Sie forderten nun besseres Essen, und schon fingen auch die Israeliten wieder an zu klagen: »Niemand gibt uns Fleisch zu essen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã thế, những người ngoại quốc đi chung với người Ít-ra-ên lại đòi hỏi, thèm thuồng, nên người Ít-ra-ên lại kêu khóc: “Làm sao được miếng thịt mà ăn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนที่มากับพวกเขาเริ่มร้องหาอาหารอย่างอื่น และชาวอิสราเอลเริ่มคร่ำครวญอีกว่า “อยากกินเนื้อเหลือเกิน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชาติ​อื่น​ใน​หมู่​ชาว​อิสราเอล​นึก​อยากจะ​กิน​อาหาร​บาง​ชนิด​เป็น​อย่าง​ยิ่ง ชาว​อิสราเอล​นั่ง​ร่ำไห้​อีก และ​พูด​กัน​ว่า “ใคร​จะ​ให้​เนื้อ​พวก​เรา​กิน​ได้​บ้าง​นี่
交叉引用
  • 利未记 24:10 - 有一个人,母亲是以色列人,父亲是埃及人,他在营中与一个以色列人打起架来。
  • 利未记 24:11 - 他说咒诅的话,亵渎了上帝的名,他们把他带到摩西那里。他母亲叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。
  • 哥林多前书 15:33 - 你们不要上当受骗:“坏朋友会败坏好品德。”
  • 罗马书 13:14 - 你们要活出主耶稣基督的荣美 ,不可放纵本性的私欲。
  • 诗篇 78:18 - 他们顽梗地试探上帝, 索要他们想吃的食物。
  • 诗篇 78:19 - 他们抨击上帝,说: “难道上帝可以在旷野摆宴席吗?
  • 诗篇 78:20 - 祂击打磐石, 水就涌出,流淌成河, 但祂能赐给祂子民食物和肉吗?”
  • 尼希米记 13:3 - 以色列人听到律法书上的话,便逐出所有外族人。
  • 诗篇 106:14 - 他们在旷野大起贪念, 在荒野试探上帝。
  • 出埃及记 12:38 - 同行的还有许多外族人和大群的牛羊。
  • 哥林多前书 10:6 - 如今这些事正好警戒我们,叫我们不要像他们那样贪恋罪恶。
逐节对照交叉引用
  • 当代译本 - 他们中间有一群乌合之众贪恋美食,以色列人也哭着说:“要是有肉吃多好啊!
  • 新标点和合本 - 他们中间的闲杂人大起贪欲的心;以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 他们中间的闲杂人动了贪欲的心;以色列人又再哭着说:“谁给我们肉吃呢?
  • 和合本2010(神版-简体) - 他们中间的闲杂人动了贪欲的心;以色列人又再哭着说:“谁给我们肉吃呢?
  • 圣经新译本 - 他们中间的闲杂人起了贪欲,甚至连以色列人也哭着说:“谁给我们肉吃呢?
  • 中文标准译本 - 他们当中一些闲杂人贪图口腹之欲,以致以色列子民也再次哭泣,说:“谁给我们肉吃呢?
  • 现代标点和合本 - 他们中间的闲杂人大起贪欲的心。以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?
  • 和合本(拼音版) - 他们中间的闲杂人大起贪欲的心,以色列人又哭号说:“谁给我们肉吃呢?
  • New International Version - The rabble with them began to crave other food, and again the Israelites started wailing and said, “If only we had meat to eat!
  • New International Reader's Version - Some people with them began to wish for other food. Again the Israelites began to cry out. They said, “We wish we had meat to eat.
  • English Standard Version - Now the rabble that was among them had a strong craving. And the people of Israel also wept again and said, “Oh that we had meat to eat!
  • New Living Translation - Then the foreign rabble who were traveling with the Israelites began to crave the good things of Egypt. And the people of Israel also began to complain. “Oh, for some meat!” they exclaimed.
  • The Message - The misfits among the people had a craving and soon they had the People of Israel whining, “Why can’t we have meat? We ate fish in Egypt—and got it free!—to say nothing of the cucumbers and melons, the leeks and onions and garlic. But nothing tastes good out here; all we get is manna, manna, manna.”
  • Christian Standard Bible - The riffraff among them had a strong craving for other food. The Israelites wept again and said, “Who will feed us meat?
  • New American Standard Bible - Now the rabble who were among them had greedy cravings; and the sons of Israel also wept again and said, “Who will give us meat to eat?
  • New King James Version - Now the mixed multitude who were among them yielded to intense craving; so the children of Israel also wept again and said: “Who will give us meat to eat?
  • Amplified Bible - The rabble among them [who followed Israel from Egypt] had greedy desires [for familiar and delicious food], and the Israelites wept again and said, “Who will give us meat to eat?
  • American Standard Version - And the mixed multitude that was among them lusted exceedingly: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
  • King James Version - And the mixt multitude that was among them fell a lusting: and the children of Israel also wept again, and said, Who shall give us flesh to eat?
  • New English Translation - Now the mixed multitude who were among them craved more desirable foods, and so the Israelites wept again and said, “If only we had meat to eat!
  • World English Bible - The mixed multitude that was among them lusted exceedingly; and the children of Israel also wept again, and said, “Who will give us meat to eat?
  • 新標點和合本 - 他們中間的閒雜人大起貪慾的心;以色列人又哭號說:「誰給我們肉吃呢?
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 他們中間的閒雜人動了貪慾的心;以色列人又再哭着說:「誰給我們肉吃呢?
  • 和合本2010(神版-繁體) - 他們中間的閒雜人動了貪慾的心;以色列人又再哭着說:「誰給我們肉吃呢?
  • 當代譯本 - 他們中間有一群烏合之眾貪戀美食,以色列人也哭著說:「要是有肉吃多好啊!
  • 聖經新譯本 - 他們中間的閒雜人起了貪慾,甚至連以色列人也哭著說:“誰給我們肉吃呢?
  • 呂振中譯本 - 他 們 中間烏合之眾大起貪慾之心, 以色列 人也再哭着說:『我們若有肉喫多好呀!
  • 中文標準譯本 - 他們當中一些閒雜人貪圖口腹之慾,以致以色列子民也再次哭泣,說:「誰給我們肉吃呢?
  • 現代標點和合本 - 他們中間的閒雜人大起貪慾的心。以色列人又哭號說:「誰給我們肉吃呢?
  • 文理和合譯本 - 雜處流氓、貪欲無厭、以色列族亦哭泣曰、誰予我肉食、
  • 文理委辦譯本 - 雜處流民、貪欲無厭、以色列族泣曰、誰予我肉食。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其中閒雜流民、心懷貪慾、使 以色列 人亦號哭曰、誰予我肉食、
  • Nueva Versión Internacional - Al populacho que iba con ellos le vino un apetito voraz. Y también los israelitas volvieron a llorar, y dijeron: «¡Quién nos diera carne!
  • 현대인의 성경 - 이스라엘 백성 가운데 섞여 있는 외국 인들이 과거에 먹었던 좋은 음식들을 들먹이자 이스라엘 백성이 다시 울며 “고기 좀 먹어 봤으면! 우리가 이집트에서는 생선, 오이, 참외, 부추, 파, 마늘을 마음대로 먹을 수 있었는데!
  • Новый Русский Перевод - Чужеземцами, которые были среди них, овладела прихоть. Тогда и израильтяне вновь принялись плакать вместе с ними и говорить: – Поесть бы нам мяса!
  • Восточный перевод - Чужеземцы, которые были среди них, стали очень прихотливы в пище. Тогда и исраильтяне вновь принялись плакать вместе с ними и говорить: – Поесть бы нам мяса!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Чужеземцы, которые были среди них, стали очень прихотливы в пище. Тогда и исраильтяне вновь принялись плакать вместе с ними и говорить: – Поесть бы нам мяса!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Чужеземцы, которые были среди них, стали очень прихотливы в пище. Тогда и исроильтяне вновь принялись плакать вместе с ними и говорить: – Поесть бы нам мяса!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y avait parmi le peuple un ramassis d’individus qui furent saisis de toutes sortes de désirs. Alors les Israélites, à leur tour, recommencèrent à pleurer en disant : Ah ! Si seulement nous pouvions manger de la viande !
  • リビングバイブル - それが一段落すると、イスラエル人に混じって来たエジプト人が食べ物のことで文句を言い始め、おまけに一部のイスラエル人までが、いっしょになって不満をぶちまけました。「ああ、ひと口でもいいから肉が食べたい。エジプトの魚はうまかったなあ。それに、きゅうり、すいか、にら、玉ねぎ、にんにく。思い出すだけでもよだれが出そうだ。
  • Nova Versão Internacional - Um bando de estrangeiros que havia no meio deles encheu-se de gula, e até os próprios israelitas tornaram a queixar-se e diziam: “Ah, se tivéssemos carne para comer!
  • Hoffnung für alle - Doch das Jammern nahm kein Ende. Unter den Israeliten waren viele Fremde, die sich dem Volk angeschlossen hatten, als es Ägypten verließ. Sie forderten nun besseres Essen, und schon fingen auch die Israeliten wieder an zu klagen: »Niemand gibt uns Fleisch zu essen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đã thế, những người ngoại quốc đi chung với người Ít-ra-ên lại đòi hỏi, thèm thuồng, nên người Ít-ra-ên lại kêu khóc: “Làm sao được miếng thịt mà ăn!
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ฝูงชนที่มากับพวกเขาเริ่มร้องหาอาหารอย่างอื่น และชาวอิสราเอลเริ่มคร่ำครวญอีกว่า “อยากกินเนื้อเหลือเกิน!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​ชาติ​อื่น​ใน​หมู่​ชาว​อิสราเอล​นึก​อยากจะ​กิน​อาหาร​บาง​ชนิด​เป็น​อย่าง​ยิ่ง ชาว​อิสราเอล​นั่ง​ร่ำไห้​อีก และ​พูด​กัน​ว่า “ใคร​จะ​ให้​เนื้อ​พวก​เรา​กิน​ได้​บ้าง​นี่
  • 利未记 24:10 - 有一个人,母亲是以色列人,父亲是埃及人,他在营中与一个以色列人打起架来。
  • 利未记 24:11 - 他说咒诅的话,亵渎了上帝的名,他们把他带到摩西那里。他母亲叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。
  • 哥林多前书 15:33 - 你们不要上当受骗:“坏朋友会败坏好品德。”
  • 罗马书 13:14 - 你们要活出主耶稣基督的荣美 ,不可放纵本性的私欲。
  • 诗篇 78:18 - 他们顽梗地试探上帝, 索要他们想吃的食物。
  • 诗篇 78:19 - 他们抨击上帝,说: “难道上帝可以在旷野摆宴席吗?
  • 诗篇 78:20 - 祂击打磐石, 水就涌出,流淌成河, 但祂能赐给祂子民食物和肉吗?”
  • 尼希米记 13:3 - 以色列人听到律法书上的话,便逐出所有外族人。
  • 诗篇 106:14 - 他们在旷野大起贪念, 在荒野试探上帝。
  • 出埃及记 12:38 - 同行的还有许多外族人和大群的牛羊。
  • 哥林多前书 10:6 - 如今这些事正好警戒我们,叫我们不要像他们那样贪恋罪恶。
圣经
资源
计划
奉献