逐节对照
- New American Standard Bible - But Moses said, “The people, among whom I am included, are six hundred thousand on foot! Yet You have said, ‘I will give them meat, so that they may eat for a whole month.’
- 新标点和合本 - 摩西对耶和华说:“这与我同住的百姓、步行的男人有六十万,你还说:‘我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月。’
- 和合本2010(上帝版-简体) - 摩西说:“跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十万,你还说:‘我要把肉赐给他们,使他们可以整整吃一个月。’
- 和合本2010(神版-简体) - 摩西说:“跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十万,你还说:‘我要把肉赐给他们,使他们可以整整吃一个月。’
- 当代译本 - 摩西说:“和我同行的,仅男子就有六十万,你还说要让他们吃整整一个月的肉!
- 圣经新译本 - 摩西说:“这与我同住的人,能行的男人就有六十万,你还说:‘我要给他们肉吃,使他们可以吃一个整月。’
- 中文标准译本 - 摩西说:“与我一起的民众,步行的男人 有六十万,你竟然说要给他们肉吃,吃一整个月?
- 现代标点和合本 - 摩西对耶和华说:“这与我同住的百姓,步行的男人有六十万,你还说‘我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月’?
- 和合本(拼音版) - 摩西对耶和华说:“这与我同住的百姓,步行的男人有六十万,你还说:‘我要把肉给他们,使他们可以吃一个整月。’
- New International Version - But Moses said, “Here I am among six hundred thousand men on foot, and you say, ‘I will give them meat to eat for a whole month!’
- New International Reader's Version - But Moses said to the Lord, “Here I am among 600,000 men on the march. And you say, ‘I will give them meat to eat for a whole month’!
- English Standard Version - But Moses said, “The people among whom I am number six hundred thousand on foot, and you have said, ‘I will give them meat, that they may eat a whole month!’
- New Living Translation - But Moses responded to the Lord, “There are 600,000 foot soldiers here with me, and yet you say, ‘I will give them meat for a whole month!’
- The Message - Moses said, “I’m standing here surrounded by 600,000 men on foot and you say, ‘I’ll give them meat, meat every day for a month.’ So where’s it coming from? Even if all the flocks and herds were butchered, would that be enough? Even if all the fish in the sea were caught, would that be enough?”
- Christian Standard Bible - But Moses replied, “I’m in the middle of a people with six hundred thousand foot soldiers, yet you say, ‘I will give them meat, and they will eat for a month.’
- New King James Version - And Moses said, “The people whom I am among are six hundred thousand men on foot; yet You have said, ‘I will give them meat, that they may eat for a whole month.’
- Amplified Bible - But Moses said, “The people, among whom I am, are 600,000 [fighting men] on foot [besides all the women and children]; yet You have said, ‘I will give them meat, so that they may eat it for a whole month!’
- American Standard Version - And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
- King James Version - And Moses said, The people, among whom I am, are six hundred thousand footmen; and thou hast said, I will give them flesh, that they may eat a whole month.
- New English Translation - Moses said, “The people around me are 600,000 on foot; but you say, ‘I will give them meat, that they may eat for a whole month.’
- World English Bible - Moses said, “The people, among whom I am, are six hundred thousand men on foot; and you have said, ‘I will give them meat, that they may eat a whole month.’
- 新標點和合本 - 摩西對耶和華說:「這與我同住的百姓、步行的男人有六十萬,你還說:『我要把肉給他們,使他們可以吃一個整月。』
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 摩西說:「跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十萬,你還說:『我要把肉賜給他們,使他們可以整整吃一個月。』
- 和合本2010(神版-繁體) - 摩西說:「跟我在一起的百姓,步行的男人就有六十萬,你還說:『我要把肉賜給他們,使他們可以整整吃一個月。』
- 當代譯本 - 摩西說:「和我同行的,僅男子就有六十萬,你還說要讓他們吃整整一個月的肉!
- 聖經新譯本 - 摩西說:“這與我同住的人,能行的男人就有六十萬,你還說:‘我要給他們肉吃,使他們可以吃一個整月。’
- 呂振中譯本 - 摩西 說:『六十萬步行的人民、我在 他們 中間,而你、你還說:「我須將肉給他們喫一整月工夫」啊!
- 中文標準譯本 - 摩西說:「與我一起的民眾,步行的男人 有六十萬,你竟然說要給他們肉吃,吃一整個月?
- 現代標點和合本 - 摩西對耶和華說:「這與我同住的百姓,步行的男人有六十萬,你還說『我要把肉給他們,使他們可以吃一個整月』?
- 文理和合譯本 - 摩西曰、我偕居之民、步卒六十萬、爾言予之肉食、至於一月、
- 文理委辦譯本 - 摩西曰、我民六十萬、爾言予之食肉、至於一月。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 摩西 曰、我於斯民中、僅計其壯丁、 壯丁原文作徒行者 共六十萬、主言、我賜之食肉至於一月、
- Nueva Versión Internacional - Moisés replicó: —Me encuentro en medio de un ejército de seiscientos mil hombres, ¿y tú hablas de darles carne todo un mes?
- 현대인의 성경 - 그러나 모세는 이렇게 말하였다. “내가 인도하는 백성이 여자와 아이들을 제외하고도 60만 명이나 되는데 어떻게 그 많은 사람들이 한 달 동안 먹을 고기를 주시겠다고 말씀하십니까?
- Новый Русский Перевод - Моисей сказал: – Я здесь среди шестисот тысяч пеших мужчин, а Ты говоришь: «Я буду кормить их мясом целый месяц!»
- Восточный перевод - Муса сказал: – Я здесь среди шестисот тысяч пеших мужчин, а Ты говоришь: «Я буду кормить их мясом целый месяц!»
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Муса сказал: – Я здесь среди шестисот тысяч пеших мужчин, а Ты говоришь: «Я буду кормить их мясом целый месяц!»
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мусо сказал: – Я здесь среди шестисот тысяч пеших мужчин, а Ты говоришь: «Я буду кормить их мясом целый месяц!»
- La Bible du Semeur 2015 - Moïse répondit : Ce peuple dont je fais partie compte six cent mille hommes de pied, et toi tu leur promets, pour un mois entier, de la viande à manger !
- リビングバイブル - モーセは言いました。「ですが主よ、男だけでも六十万人はおります。その全員に一か月分の肉とは!
- Nova Versão Internacional - Disse, porém, Moisés: “Aqui estou eu no meio de seiscentos mil homens em pé, e dizes: ‘Darei a eles carne para comerem durante um mês inteiro!’
- Hoffnung für alle - Mose erwiderte: »Dieses Volk hat allein 600.000 wehrfähige Männer, und du willst uns Fleisch für einen ganzen Monat geben?
- Kinh Thánh Hiện Đại - Môi-se thắc mắc: “Người Ít-ra-ên có đến 600.000 quân, thế mà Ngài sẽ cho họ ăn thịt suốt tháng sao?
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แต่โมเสสกราบทูลว่า “ข้าพระองค์มีพลเดินเท้าถึงหกแสนคนยืนอยู่ที่นี่ แล้วพระองค์ยังตรัสว่า ‘เราจะให้เนื้อพวกเขากินตลอดหนึ่งเดือนเต็ม!’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แต่โมเสสพูดว่า “ข้าพเจ้าอยู่ท่ามกลางชายฉกรรจ์ 600,000 คน และพระองค์กล่าวว่า ‘เราจะให้เนื้อพวกเขากินได้นานถึง 1 เดือนเต็ม’
交叉引用
- Numbers 2:32 - These are the numbered men of the sons of Israel by their fathers’ households; the total of the numbered men of the camps by their armies, 603,550.
- Genesis 12:2 - And I will make you into a great nation, And I will bless you, And make your name great; And you shall be a blessing;
- Numbers 1:46 - all the numbered men were 603,550.
- Exodus 38:26 - a beka a head (that is, half a shekel according to the shekel of the sanctuary), assessed to each one who passed over to those who were counted, from twenty years old and upward, for 603,550 men.
- Exodus 12:37 - Now the sons of Israel journeyed from Rameses to Succoth, about six hundred thousand men on foot, aside from children.